Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
Beno ba, orain esan dezakegu arraintxoren bat badaukagula eskuen artean-egur puska bat erdibitu zuen su-makilaz joz-.
es
Pues bien, podemos decir que algo de pesca tenemos entre manos-rompi? en dos un le?o con el atizador-.
fr
Eh bien, c'est un peu ? la p?che qu'il va nous falloir aller maintenant, pourrait-on dire...
en
Well, you might say we've got a bit of fishing on hand now.' He cracked a log with his poker.
eu
Alferrikako lana da baina liluraturik geratzen naiz txingarrek nola egiten duten hegan ikusterakoan...
es
S? que es un gesto in?til, pero me encanta ver c?mo vuelan las chispas...
fr
(Il brisa en deux une b?che, d'un coup de tisonnier.) Geste totalement gratuit, poursuivit-il, mais j'aime ? voir voler les ?tincelles.
en
'Useless,' he said, 'but I love to see the sparks fly.
eu
Badirudi filtrazio bat gertatu dela 6. Saileko lekuren batean.
es
Parece que hubo una filtraci?n en alg?n lugar de la secci?n 6.
fr
Il semble qu'il y ait une fuite quelque part au 6.
en
There seems to be a leak somewhere in Section 6.
eu
-Hementxe, Ingalaterran bertan alegia, ala hemendik kanpo?
es
-?En el pa?s o fuera?
fr
-Intra muros ou bien ? l'ext?rieur ?
en
Percival said, 'At home or in the field?'
eu
-galdetu zuen jakinminez Percivalek.
es
-quiso saber Percival.
fr
 
en
 
eu
-Ez nago seguru, baina hementxe bertan izan delako susmo ezatsegina dut.
es
-No estoy seguro, pero tengo la desagradable sensaci?n de que ha sido aqu?.
fr
s'enquit Percival.
en
'I'm not sure, but I have a nasty feeling that it's here at home.
eu
Sail afrikarretako batean...
es
En una de las secciones africanas...
fr
-Je n'en jurerais pas, mais j'ai un peu la sale impression que c'est chez vous.
en
In one of the African sections-6A.'
eu
6.A-n.
es
la sa.
fr
 
en
 
eu
-Hortxe, 6. Sailean, izan berria naiz-esan zuen Daintryk-.
es
-Acabo de pasar por la secci?n 6-dijo Daintty-.
fr
Dans l'un des D?partements Afrique... le 6-A.
en
'I've just finished going through Section 6,' Daintry said.
eu
Ohiko inspekzio bat besterik ez zen izan.
es
S?lo un examen protocolario.
fr
Simple inspection de routine, toutefois.
en
'Only a routine run through.
eu
Jendea ezagutzeko, badakizue.
es
Para conocer a la gente.
fr
Histoire d'apprendre ? conna?tre un peu les t?tes.
en
So as to get to know people.'
eu
-Bai, jakinaren gainean nago.
es
-S?, me han informado de ello.
fr
-Oui, c'est ce que l'on m'a dit.
en
'Yes, so they told me.
eu
Horrexegatik eskatu nizun etortzeko.
es
Por eso le ped? que viniera.
fr
Et c'est aussi pourquoi je vous ai pri? de venir.
en
That's why I asked you to come here.
eu
Eta, gainera, noski, ehizaldian gurekin egoteko atsegina eman diguzu.
es
Lo que no excluye, naturalmente, el placer de haber contado con usted para la cacer?a.
fr
Ce qui n'exclut pas le plaisir de vous avoir eu ? la chasse, bien entendu.
en
Enjoyed having you for the shoot too, of course.
eu
Ezer susmagarririk aurkitu al duzu?
es
?Encontr? algo que le resultase sospechoso?
fr
Rien vu qui vous ait frapp? ?
en
Did anything strike you?'
eu
-Segurtasuna pixka bat utzia dago.
es
-La seguridad est? un poco descuidada.
fr
-La s?curit? s'est un peu rel?ch?e.
en
'Security's got a hit slack.
eu
Baina hori bera gertatzen da gainerako sailetan.
es
Pero eso tambi?n es aplicable a las dem?s secciones.
fr
Mais c'est ?galement vrai de tous les autres d?partements.
en
But that's true of all other sections too.
eu
Esaterako, azaleko inspekzio bat egin nuen ikusteko jendeak zer daraman karteretan bazkaltzera doanean...
es
Por ejemplo, realic? una somera inspecci?n de lo que la gente lleva en sus carteras de mano cuando sale a almorzar.
fr
Par exemple, j'ai contr?l? grosso modo ce que les gens sortent dans leur attach?-case, ? l'heure du d?jeuner.
en
I made a rough check for example of what people take out in their briefcases at lunchtime.
eu
Ezer larririk ez, baina harritu nintzen zenbat kartera...
es
Nada grave, pero me sorprendi? el n?mero de carteras...
fr
Rien de grave, mais le nombre d'attach?s-cases m'a ?tonn?...
en
Nothing serious, but I was surprised at the number of briefcases...
eu
Abisu bat besterik ez da, jakina.
es
S?lo les hice una advertencia, por supuesto.
fr
Simple avertissement, cela va de soi.
en
It's a warning, that's all, of course.
eu
Abisu batek, hala ere, gizon urduriren bat beldurtu dezake, norbait hori lehendik urduri egonez gero.
es
Pero una advertencia puede asustar a un hombre nervioso.
fr
Mais cela peut suffire pour flanquer la frousse ? un type nerveux.
en
But a warning might scare a nervous man.
eu
Ezin diegu eskatu erabat biluzteko.
es
No podemos pedirles que se desnuden.
fr
Il est tout de m?me difficile de les prier de se d?shabiller.
en
We can't very well ask them to strip.'
eu
-Horixe da, hain zuzen ere, diamante-meatzeetan egiten dutena. Egia da, bestalde, West End-en strip-tease saio bat pitin bat bitxia izango litzatekeela.
es
-Eso es lo que hacen en los campos de diamantes, pero convengo en que, en el West End, esa clase de strip-tease resultar?a algo desacostumbrado.
fr
mais je conviens que, dans le West End, ce genre de strip-tease serait quelque peu inhabituel.
en
'They do that in the diamond fields, but I agree that in the West End stripping would seem a bit unusual.'
eu
- Norbaitek arreta erakarri al zizun edo?
es
-?No vio nada que le llamara realmente la atenci?n?
fr
- Personne qui ait commis une vraie irr?gularit? ?
en
 
eu
-galdetu zion Percivalek.
es
-pregunt? Percival.
fr
-Non, rien de s?rieux.
en
'Anyone really out of order?' Percival asked.
eu
-Ezer seriorik ez.
es
-Nada serio.
fr
Davis, du 6-A, emportait un rapport.
en
'Not seriously.
eu
Davisek, 6.A-koak, txosten bat kanpora zeraman...
es
Davis, de la sa, se llevaba un informe...
fr
M'a expliqu? qu'il d?sirait l'?tudier en mangeant.
en
Davis in 6A was carrying a report-said he wanted to read it over lunch.
eu
bazkaldu bitartean irakurri nahi omen zuen.
es
afirm? que quer?a leerlo mientras almorzaba.
fr
 
en
 
eu
Abisu bat eman nion, jakina, eta txostena Tomlinson brigadierraren eskuetan uzteko agindu.
es
Le hice una advertencia, naturalmente, y le obligu? a dejarlo en manos del brigadier Tomlinson.
fr
Naturellement, je lui ai donn? un avertissement et l'ai pri? de laisser le rapport entre les mains de Tomlinson.
en
I warned him, of course, and made him leave it behind with Brigadier Tomlinson.
eu
Bestalde, aztarna guztien atzetik ibili naiz.
es
Tambi?n investigu? todas los filiaciones.
fr
J'ai remont? aussi toutes les fili?res.
en
I've gone through all the traces too.
eu
Oso garbiketa eraginkorra egin da Blake auzia gertatu zenez geroztik; oraindik badauzkagu zoritxarreko garai hura baino lehenagoko pertsona batzuk.
es
La depuraci?n se ha llevado a cabo muy eficazmente, desde que estall? el caso Blake; pero todav?a tenemos a unos cuantos hombres que estaban ya con nosotros en aquella triste ?poca.
fr
L'?puration a ?t? men?e tr?s efficacement, depuis l'affaire Blake ; cependant, il nous est rest? quelques hommes qui ?taient d?j? chez nous ? cette triste ?poque.
en
Vetting has been done very efficiently since the Blake case broke, but we still have a few men who were with us in the bad old days.
eu
Haietako batzuk Etxean ari dira Burgess eta Macleanen sasoitik.
es
Algunos de ellos est?n en la casa desde los tiempos de Burgess y Maclean.
fr
Certains datent m?me du temps de Burgess et de Maclean.
en
Some of them even go back as far as Burgess and Maclean.
eu
Haien arrastoen atzetik has gintezke berriro, baina nekeza da arrasto hotz horiei jarraitzea.
es
Podr?amos seguir su rastro nuevamente, pero es dif?cil seguir unas huellas ya fr?as.
fr
Pour chacun d'eux, il serait possible de reprendre la piste depuis le tout d?but, mais, quand elle est refroidie, ce n'est pas si commode.
en
We could start tracing them all over again, but it's difficult to pick up a cold scent.'
eu
-Litekeena da, jakina, litekeena soilik-iritzi zion C-k-filtrazioa kanpotik etortzea, frogak hementxe aurkitu badira ere.
es
-Es posible, naturalmente, s?lo posible-opin? C-que la filtraci?n proviniera del exterior y que las pruebas se hayan establecido aqu?.
fr
-Il se peut, dit " C ", il se peut tout simplement, oui, que la fuite vienne de l'?tranger et que l'on ait fait expr?s de coller la source ici.
en
'It's possible, of course, just possible,' C said, 'that the leak came from abroad and that the evidence has been planted here.
eu
Gure artean liskarrak sortzeko, gure kemena iraungitzeko, estatubatuarrekin ditugun harremanak okertzeko.
es
Para sembrar la discordia entre nosotros, minar nuestra moral y desacreditarnos ante los norteamericanos.
fr
Histoire de semer la pagaille chez nous, de porter un coup au moral et de nous faire du tort aupr?s des Am?ricains.
en
They would like to disrupt us, damage morale and hurt us with the Americans.
eu
Filtrazioaren gai hau denon ahotan ibiltzea kaltegarriagoa litzateke filtrazioa bera baino.
es
Si se supiera p?blicamente que hubo una filtraci?n, ser?a m?s perjudicial que la filtraci?n misma.
fr
La connaissance de l'existence d'une fuite, si elle se r?pandait dans le public, pourrait causer encore plus de d?g?ts que la fuite elle-m?me.
en
The knowledge that there was a leak, if it became public, could be more damaging than the leak itself.'
eu
-Ni iritzi berekoa naiz-esan zuen Percivalek-.
es
-Eso es exactamente lo que yo estaba pensando-dijo Percival-.
fr
-C'est exactement ce que je pensais, dit Percival.
en
'That's what I was thinking,' Percival said.
eu
Galdera-saioak Parlamentuan eta berriro ere garai bateko izenak bolo-bolo:
es
Interpelaciones en el Parlamento. Otra vez los viejos nombres sobre el tapete:
fr
Il y aurait les questions au Parlement, tous les noms qu'on irait d?terrer pour les remettre sur le tapis...
en
'Questions in Parliament.
eu
Vassall, Portland auzia, Philby.
es
Vassall, el asunto Portland, Philby.
fr
Vassall, l'affaire Portland, Philby...
en
All the old names thrown up Vassal', the Portland affair, Philby.
eu
Publizitatea nahi badute, ezer gutxi egin dezakegu guk.
es
Pero si lo que ellos buscan es publicidad, es muy poco lo que nosotros podemos hacer.
fr
Cela dit, si c'est l'?talage public que cherchent ces messieurs, je ne vois pas ce que nous pouvons faire.
en
But if they're after publicity, there's little we can do.'
eu
-Uste dut ikerketa-batzorde bat eratuko luketela ikuiluko atea ixteko-goganbehartu zen Hargreaves-.
es
-Supongo que nombrar?an una Comisi?n de Investigaci?n para cerrar la puerta del establo-conjetur? Hargreaves-.
fr
on cr?era sans doute une commission d'enqu?te pour nettoyer les ?curies d'Augias, dit Hargreaves.
en
'I suppose a Royal Commission would be appointed to shut the stable door,' Hargreaves said.
eu
Baina, une batez eman dezagun informazioa baino ez dutela nahi, eta ez iskanbila.
es
Pero supongamos por un momento que lo que en realidad buscan es informaci?n y no esc?ndalo.
fr
Cependant, supposons un instant que ce soit du renseignement qu'ils veuillent, et non le scandale.
en
'But let's assume for a moment that they are really after information and not scandal.
eu
Horrela izanez gero, 6. Saila ez da inola ere aproposena horretarako.
es
En ese caso, la secci?n 6 es de las menos probables.
fr
Dans ce cas, le choix du D?partement 6 est des plus improbables.
en
Section 6 seems a most unlikely department for that.
eu
Afrikan ez dago sekretu atomikorik.
es
En ?frica no hay secretos at?micos.
fr
Il n'y a pas de secrets atomiques en Afrique.
en
There are no atomic secrets in Africa:
eu
Gerrillak, tribuen arteko borrokak, mertzenarioak, diktadore txikiak, uzta eskasak, etxebizitzen inguruko eskandaluak, urre trinkozko ohantzeak; ezer sekretuegirik ez, ordea.
es
Hay guerrillas, luchas tribales, mercenarios, peque?os dictadores, escasez, hambrunas, esc?ndalos inmobiliarios, lechos de oro macizo, pero nada demasiado secreto.
fr
Des gu?rillas, oui, des luttes tribales, des mercenaires, des dictateurs fantoches, la disette, la famine, les scandales immobiliers, des lits en or massif, mais rien de tr?s secret.
en
guerrillas, tribal wars, mercenaries, petty dictators, crop failures, building scandals, gold beds, nothing very secret there.
eu
Horregatik, nik ez dakit eskandalua besterik ez ote duten nahi, Britainia Handiko zerbitzu sekretuan berriro sartzea lortu dutela erakusteko.
es
Por eso me pregunto si lo que buscan no ser?, sencillamente, el esc?ndalo, para demostrar que han logrado infiltrarse una vez m?s en el servicio secreto brit?nico.
fr
Voil? pourquoi je me demande si le motif ne serait pas simplement la recherche du scandale, histoire de prouver que l'on a r?ussi une fois de plus ? infiltrer les services secrets britanniques.
en
That's why I wonder whether the motive may be simply scandal, to prove they have penetrated the British Secret Service yet again.'
eu
-Filtrazioa oso garrantzitsua al da, C? -galdegin zuen Percivalek.
es
-?Es una filtraci?n importante, C? -inquiri? Percival.
fr
-Est-ce une grosse fuite, " C " ? demanda Percival.
en
'Is it an important leak, C?' Percival asked.
eu
-Esan dezagun tantakada nimi?o bat dela, ekonomikoa batez ere. Ekonomia alde batera utzita, gai hau interesgarria da txinatarrei ere badagokielako.
es
-Digamos que un peque??simo goteo, principalmente econ?mico. Pero lo interesante es que, aparte de la econom?a, concierne a los chinos.
fr
-Disons que c'est un l?ger, tr?s l?ger suintement, touchant surtout l'?conomie. Mais l'int?ressant est que, l'?conomie mise ? part, cela concerne la Chine.
en
'Call it a very small drip, mainly economic, but the interesting thing is that apart from economics it concerns the Chinese.
aurrekoa | 188 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus