Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 90 orrialdea | hurrengoa
eu
-"Murriztu ezazu" esan dit berak, eta nik whisky-kopurua erdira murriztu dut.
es
-?l me dijo "reduzca" y yo he reducido este whisky a la mitad.
fr
donc, je ne prends qu'un demiwhisky.
en
'He said "Cut down ", and I've cut this whisky down by half.
eu
Eta agindu diot Porto ardoari utziko diodala.
es
Y le he prometido que dejar?a el oporto.
fr
En outre, je lui ai promis de renoncer au porto.
en
And I've told him that I'd drop the port.
eu
Hortaz, bi astez ez dut tantarik edango.
es
De modo que lo abandonar? por una o dos semanas.
fr
Ce que je ferai pendant une semaine ou deux.
en
So I will for a week or two.
eu
Edozein gauza, hari atsegin ematearren.
es
Cualquier cosa con tal de complacerle.
fr
Il n'y a pas plus complaisant que moi.
en
Anything to please.
eu
Pozten naiz zu etorri izanaz, Castle.
es
Me alegro de que hayas venido, Castle.
fr
Je suis heureux de votre visite, Castle.
en
I'm glad you looked in, Castle.
eu
Egia esanda, Percival doktoreak beldurtu egin nau apur bat.
es
Si he de decirte la verdad, el doctor Percival me asust? realmente un poco.
fr
Savez-vous que le docteur Percival m'a vraiment fichu un peu la frousse ?
en
D'you know, Doctor Percival really did scare me a bit?
eu
Oker ez banago, ez dit kontatu berak zekien guztia.
es
Tuve la impresi?n de que no me dec?a todo lo que sab?a.
fr
J'avais l'impression qu'il me cachait une partie de ce qu'il savait.
en
I had the impression he wasn't telling me everything he knew.
eu
Ez al litzaizuke izugarria irudituko ni Louren?o Marquesera bidaltzea erabakiz gero ere, berak ez balit horretarako baimenik emango?
es
?No te parece que ser?a horrible que hubieran decidido enviarme a L. M. y ?l no me lo permitiera?
fr
Ce serait affreux, non, si on avait d?cid? de m'envoyer ? L.M.
en
It would be awful, wouldn't it, if they had decided to send me to L'M.
eu
Beste zerbaitek ere beldurtzen nau...
es
Y existe otro temor...
fr
et puis que, lui, il ne veuille pas me laisser partir.
en
and then he wouldn't let me go.
eu
Nitaz hitz egin al dute zurekin?
es
?han hablado de m? contigo?
fr
Vous a-t-on parl? de moi ? -Non.
en
And there's another fear-have they spoken to you about me?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
si.
en
'No.
eu
Daintryk gaur goizean galdetu dit ea gustura nengoen zurekin, eta nik baietz esan diot... erabat.
es
Daintry me pregunt? esta ma?ana si estaba satisfecho contigo y le respond? que s?... absolutamente.
fr
Daintry m'a demand? ce matin si j'?tais satisfait de vous et j'ai r?pondu que oui, enti?rement.
en
At least Daintry asked me this morning if I was satisfied with you, and I said I was-completely.'
eu
-Oso lagun ona zara, Castle.
es
-Eres un buen amigo, Castle.
fr
-Vous ?tes un bon ami, Castle.
en
'You're a good friend, Castle.'
eu
-Zentzugabeko segurtasun-kontrol hori da.
es
-Es ese est?pido control de seguridad.
fr
-Tout cela vient de cette imb?cillit? de contr?le.
en
'It's only that stupid security check.
eu
Gogoan al duzu Cynthiarekin parke zoologikoan topo egin zenuen eguna?
es
?Recuerdas el d?a que te encontraste con Cynthia en el zoo?
fr
Vous vous rappelez, le jour o? vous aviez rendez-vous avec Cynthia au Zoo ?
en
You remember the day you met Cynthia at the Zoo...
eu
Haginlariarenera joan zinela esan nien, dena den...
es
Les dije que hab?as ido a ver al dentista, pero de todos modos...
fr
J'ai eu beau leur expliquer que vous ?tiez chez le dentiste, n'emp?che que...
en
I told them you were at the dentist, but all the same...'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Agerian geratzen diren gizon horietako bat naiz.
es
Yo soy el tipo de hombre al que siempre descubren.
fr
Je suis le genre de type qu'on pince ? chaque coup.
en
I'm the sort of man who's always found out.
eu
Hala ere, nik ia beti betetzen ditut arauak.
es
Sin embargo, casi siempre obedezco las reglas.
fr
Et pourtant, je respecte presque toujours les r?gles.
en
And yet I nearly always obey the rules.
eu
Leialtasuna ulertzeko dudan moduagatik izango da, nik uste.
es
Supongo que es por mi forma de lealtad.
fr
C'est ma fa?on d'?tre loyal, j'imagine.
en
It's my form of loyalty, I suppose.
eu
Zu bestelakoa zara.
es
Contigo no ocurre lo mismo.
fr
Vous, c'est diff?rent.
en
You aren't the same.
eu
Inoiz txostenen bat ateratzen badut bazkaldu bitartean irakurtzeko, harrapatu egiten naute.
es
Si alguna vez saco un informe de la oficina para leerlo mientras almuerzo, me pescan.
fr
Si je sors un rapport une fois pour l'?tudier en d?jeunant, je me fais piquer.
en
If I take out a report once to read at lunch, I'm spotted.
eu
Baina, zu makina bat aldiz ikusi zaitut hori bera egiten.
es
Pero a ti te he visto hacer lo mismo montones de veces. T? corres riesgos...
fr
Mais vous, je vous ai vu en sortir je ne sais combien !
en
But I've seen you take them out time after time.
eu
Zu arriskatu egiten zara, apaizek egin behar omen duten bezala.
es
como dicen que deben hacer los sacerdotes.
fr
Vous prenez des risques, comme les pr?tres, ? ce qu'on dit.
en
You take risks-like they say priests have to do.
eu
Nahi gabe gertatutako filtrazio baten erruduna banintz, zugana joko nuke aitorpen eske.
es
Si yo realmente fuese culpable de una filtraci?n, sin intenci?n, naturalmente, me confesar?a contigo.
fr
Si j'?tais vraiment ? l'origine d'une fuite-malgr? moi, bien s?r-je viendrais me confesser ? vous.
en
If I really leaked something-without meaning to, of course-I'd come to you for confession.'
eu
-Absoluzioaren esperantzan?
es
-?Esperando la absoluci?n?
fr
-Dans l'espoir de l'absolution ?
en
'Expecting absolution?'
eu
-Ez, zuzentasun apur baten esperantzan.
es
-No, esperando un poco de justicia.
fr
-Non. Mais d'un peu de justice.
en
'No. But expecting a bit of justice.'
eu
-Horrela balitz, oker zeundeke.
es
-En ese caso te equivocar?as, Davis.
fr
-Alors, vous feriez compl?tement fausse route, Davis.
en
'Then you'd be wrong, Davis.
eu
Nik ez dakit zer esan nahi duen "zuzentasun" hitzak, ezta hurrik eman ere.
es
Yo no tengo la menor idea de lo que significa la palabra "justicia".
fr
Je n'ai pas l'ombre d'une id?e de ce que signifie le mot " justice ".
en
I haven't the faintest idea what the word " justice " means.'
eu
-Hitz batean, kondenatuko nindukezu egusentian fusilatuta hiltzera...
es
-?Es decir, que me condenar?as a que me fusilaran al amanecer?
fr
-Vous me condamneriez ? ?tre fusill? ? l'aube ?
en
'So you'd condemn me to be shot at dawn?'
eu
-Ez ba!
es
-Oh, no.
fr
non.
en
'Oh no.
eu
Nik beti absolbitu egingo nuke gogoko dudan jendea.
es
Yo siempre absolver?a a la gente que me gusta.
fr
J'absoudrai toujours les gens que j'aime bien.
en
I would always absolve the people I liked.'
eu
-Orduan, zeu zara benetako arriskua segurtasunerako-esan zuen Davisek-.
es
-Entonces el verdadero riesgo para la seguridad eres t?-afirm? Davis-.
fr
mais, dans ce cas, c'est vous, le vrai danger pour la s?curit? ! s'exclama Davis.
en
'Why, then it's you who are the real security risk,' Davis said.
eu
Zure ustez, noiz arte iraungo du kontrol madarikatu honek?
es
?Cu?nto tiempo crees que durar? este maldito control?
fr
Vous croyez que ce fichu contr?le va durer encore longtemps ?
en
'How long do you suppose this damned check is going on?'
eu
-Filtrazioa aurkitu arte edo filtraziorik ez dela gertatu erabakitzen duten arte, nik uste.
es
-Supongo que hasta que encuentren la filtraci?n o decidan que no la hubo.
fr
-Jusqu'? ce qu'ils trouvent la fuite, j'imagine, ou qu'ils d?cident qu'il n'y en avait pas du tout, finalement.
en
'I suppose till they find their leak or decide there was no leak after all.
eu
Beharbada, MI5-eko gizon batek gaizki interpretatu zituen frogak.
es
Tal vez alg?n hombre del MI-5 interpret? mal las pruebas.
fr
Peut-?tre un type du MI5 a-t-il mal interpr?t? les preuves.
en
Perhaps some man in MI5 has misread the evidence.'
eu
-Edo emakumeren batek, Castle.
es
-O alguna mujer, Castle.
fr
-? moins que cela ne vienne d'une femme, Castle.
en
'Or some woman, Castle.
eu
Zergatik ez emakumeren batek?
es
?Por qu? no una mujer?
fr
Pourquoi pas une femme, hein ?
en
Why not a woman?
eu
Ez gu, ez Watson ez bagara, gure idazkariren bat izan liteke.
es
Si no somos ni yo, ni t?, ni Watson, podr?a ser una de nuestras secretarias.
fr
C'est peut-?tre une de nos secr?taires, si ce n'est ni vous, ni moi, ni Watson.
en
It could be one of our secretaries, if it's not me or you or Watson.
eu
Hori pentsatze hutsak hotzikarak ematen dizkit.
es
S?lo pensarlo me produce escalofr?os.
fr
Rien que d'y penser, j'en ai froid dans le dos.
en
The thought gives me the creeps.
eu
Lehengo gau batean Cynthia nirekin geratuta zegoen, elkarrekin afaltzera joateko.
es
Cynthia qued? en cenar conmigo la otra noche.
fr
Cynthia m'avait promis de d?ner avec moi, l'autre soir.
en
Cynthia promised to dine with me the other night.
eu
Ni bere zain nengoen Stone's-en, eta aurreko mahaian oso neska polit bat zegoen, norbaiten zain hura ere.
es
Yo la estaba esperando en el Stone's y en la mesa de enfrente hab?a una chica muy bonita que tambi?n aguardaba a alguien.
fr
et l?, ? la table ? c?t? de la porte, ?tait assise une jolie fille qui attendait quelqu'un, elle aussi.
en
I was waiting for her at Stone's, and there at the table next door was a pretty girl waiting for someone too.
eu
Halako irribarre behartu bat egin genion elkarri, biok alferrik zain geundelako: zoritxarkide sentitzen ginen.
es
Nos sonre?mos porque los dos est?bamos de plant?n: compa?eros de desdicha.
fr
Nous avons failli nous sourire, tous les deux ;
en
We half smiled at each other because we had both been stood up.
eu
Zerbait esango nion...
es
Le habr?a hablado...
fr
apr?s tout, on nous avait pos? ? chacun un lapin.
en
Companions in distress.
eu
Azken batean, Cynthiak huts egin zidan.
es
Despu?s de todo, Cynthia me hab?a fallado.
fr
 
en
 
eu
Baina, orduantxe bururatu zitzaidan beharbada neska hori han ezarria zutela ni harrapatzeko; agian entzun zidaten mahaia enkargatzen ari nintzela bulegoko telefonotik.
es
Pero entonces se me ocurri?... que quiz? la hab?an apostado all? para pescarme, que quiz? me hab?an o?do reservar la mesa por el tel?fono de la oficina.
fr
Compagnons de d?tresse, vous voyez ?a ? Je lui aurais bien parl?-apr?s tout, Cynthia m'avait laiss? tomber-et puis l'id?e m'est venue que, peut-?tre, on l'avait fourr?e l? pour me pincer.
en
I'd have spoken to her-after all, Cynthia had let me down and then the thought came perhaps she's been planted to catch me, perhaps they heard me reserve the table on the office phone.
aurrekoa | 188 / 90 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus