Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 173 / 172 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez nuen hori esan nahi.
es
-No quise decir eso.
fr
-Ce n'est pas du tout ce que je voulais dire.
en
'I didn't mean to.
eu
Oraindik ere estimu handitan daukagu, baina berak beste norabide bat hartu du, norabide arriskutsu bat, nire iritziz.
es
Naturalmente, seguimos apreciándole... pero él ha tomado un rumbo diferente y me temo que muy peligroso.
fr
Nous l'aimons toujours beaucoup, bien sûr ; mais il a choisi une autre route, très dangereuse, j'en ai peur.
en
Of course we are still fond of him-but he's taken a different road and I'm afraid a very dangerous one.
eu
Denok espero dugu zu ere horretan nahasita ez egotea.
es
Todos abrigamos la esperanza de que usted no esté involucrada.
fr
Notre espoir à tous est que vous resterez en dehors de cela.
en
We all hope you won't get involved.'
eu
-Nola egongo naiz nahasita ba?
es
-¿Cómo podría estarlo?
fr
-Comment pourrait-il en être autrement ?
en
'How can I?
eu
Banandu egin gara.
es
Nos hemos separado.
fr
Nous sommes séparés.
en
We're separated.'
eu
-Jakina, jakina.
es
-Claro, claro.
fr
-Oui, oui, je sais.
en
'Oh yes, yes.
eu
Horixe zen, noski, egin behar zena.
es
Obviamente, era lo que había que hacer.
fr
C'était la seule chose à faire.
en
It was the obvious thing to do.
eu
Deigarria izango zen biok batera ihes egitea.
es
Habría sido demasiado llamativo que huyeran juntos.
fr
Il eût été un peu voyant de partir tous ensemble.
en
It would have been a little conspicuous to have gone away together.
eu
Ez dut uste inmigrazioko arduradunak hain ergelak izango zirenik.
es
No creo que las autoridades de inmigración hubieran sido tan tontas.
fr
Je ne pense pas que les services de l'immigration auraient eu la légèreté de...
en
I don't think Immigration would have been quite so foolish as all that.
eu
Zu oso emakume erakargarria zara. Eta, gainera, zure kolorea... Badakigu, noski, berak ez dizula etxera deitu.
es
Usted es una mujer muy atractiva. Y, además, su color... Por supuesto, sabemos que él no la ha telefoneado a la casa donde usted está.
fr
 
en
 
eu
Bide asko daude, ordea, mezuak bidaltzeko: kabina telefoniko bat, bitartekari bat... Ezingo genituzke haren lagun guztiak kontrolatu, denak ezagutuko bagenitu ere. -Percival doktoreak jereza bere ondoan ezarri zuen, eta lekua utzi zuen eltzekoa ipintzeko.
es
Pero hay muchas formas de enviar mensajes: una cabina telefónica, un intermediario... No podríamos controlar a todos sus amigos, aunque los conociéramos-el doctor Percival dejó a un lado el jerez y dejó espacio para la marmita.
fr
Vous êtes une femme très séduisante, et puis votre couleur... Naturellement, nous savons qu'il ne vous a pas téléphoné là où vous êtes, reprit-il. Mais il y a tant de façons de faire parvenir un message : cabines publiques, intermédiaires...
en
You are a very attractive woman and then your colour...' He said, 'Of course we know he hasn't telephoned you at home, but there are so many ways of sending messages a public telephone box, an intermediary-we couldn't monitor all his friends, even if we knew them all.' He pushed aside his sherry and made room for the hot pot.
eu
Orduan Sarah erosoago sentitu zen, behin gaia, eltzekoa bezala, bion arteko tartean, erdi-erdian, mahairatu zutenean.
es
Sarah empezó a sentirse más cómoda ahora que el tema había sido puesto sobre la mesa, entre ambos, igual que la marmita.
fr
Elle commençait à se sentir plus à l'aise, maintenant que le sujet était étalé ouvertement sur la table, comme le hochepot.
en
She began to feel more at ease now that the subject was laid plainly there on the table before them like the hot pot.
eu
-Uste al duzu ni ere traidorea naizela?
es
-¿Cree usted que yo también soy una traidora?
fr
-Vous pensez que je trahis, moi aussi ?
en
She said, 'You think I'm a traitor too?'
eu
-Ez, Etxean ez dugu "traidore" hitza erabiltzen.
es
-En la Casa no usamos la palabra traidor.
fr
vous savez, dans notre Boîte, on n'emploie pas de mots comme " trahir ".
en
'Oh, in the firm, you know, we don't use a word like traitor.
eu
Hori egunkarietarako geratzen da.
es
Eso queda para los periódicos.
fr
C'est bon pour la presse.
en
That's for the newspapers.
eu
Zu afrikarra zara, zure semea bezala... kontuan izan ez dudala hegoafrikarra esan.
es
Usted es africana... observe que no digo sudafricana, lo mismo que su hijo.
fr
Vous êtes africaine-je ne dis pas sud-africaine.
en
You are African I don't say South African and so is your child.
eu
Horrek eragin handia izango zuen Mauricerengan. Esan dezagun...
es
Eso debió influir mucho en Maurice. Digamos que...
fr
Disons qu'il a choisi une autre... loyauté.
en
Maurice must have been a good deal influenced by that.
eu
leialtasun berri bat aukeratu zuela... -Ahamen bat eltzeko ahogozatu zuen.-Kontuz ibili.
es
eligió una lealtad... diferente-paladeó un bocado de la marmita-.
fr
Il goûta au hochepot, puis ajouta : -Attention.
en
Let's say-he chose a different loyalty.' He took a taste of the hot pot.
eu
-Kontuz...
es
Tenga cuidado.
fr
-À quoi ?
en
'Be careful.'
eu
zerekin baina?
es
-¿De qué debo cuidarme?
fr
-Les carottes sont très chaudes.
en
'Careful?'
eu
-Azenarioak oso bero daude.
es
-Las zanahorias están muy calientes-si esto era realmente un interrogatorio, seguían un método muy distinto del practicado por la policía de Seguridad de Johannesburgo y de Pretoria-.
fr
S'il s'agissait vraiment d'un interrogatoire, la méthode était très différente de celle qu'employait la police de sécurité de Johannesburg ou de Pretoria.
en
'I mean the carrots are very hot.' If this was really an interrogation it was a very different method to that practised by the Security Police in Johannesburg or Pretoria.
eu
-Hura itaunketa bazen, metodo hark ez zuen inolako zerikusirik Johannesburg eta Pretoriako poliziak erabilitakoarekin.-Zer egingo duzu, lagun maite horrek, bera zurekin harremanetan jartzen denean?
es
Mi querida señora, ¿qué piensa hacer... cuando él se comunique con usted?
fr
-Ma chère, dit-il, que comptez-vous faire...
en
'My dear,' he said, 'what do you intend to do-when he does communicate?'
eu
Sarahk zuhurtzia guztia alde batera utzi zuen.
es
Sarah abandonó toda prudencia.
fr
Elle renonça à toute prudence.
en
She gave up caution.
eu
Defentsiban jarraituz gero, ez zen ezertaz jabetuko.
es
Mientras estuviera a la defensiva no se enteraría de nada.
fr
Tant qu'elle serait sur ses gardes, elle n'apprendrait rien.
en
As long as she was cautious she would learn nothing.
eu
-Berak esaten didana egingo dut.
es
-Haré lo que él me diga que haga.
fr
-Je ferai ce qu'il me dira de faire. À quoi il rétorqua :
en
She said, 'I shall do what he tells me to do.'
eu
-Pozten naiz zuk hori esateaz-azaldu zuen Percival doktoreak-.
es
-Me alegro de que haya dicho eso-le hizo saber el doctor Percival-.
fr
-Je suis bien content que vous ayez dit cela.
en
Doctor Percival said, 'I'm so glad you've said that.
eu
Horrek esan nahi du argi hitz egin diezaiokegula elkarri.
es
Eso significa que podemos ser recíprocamente francos.
fr
Ainsi nous pouvons être francs entre nous.
en
It means we can be frank with each other.
eu
Badakigu, zuk ere jakingo duzun bezala, onik iritsi dela Moskura.
es
Naturalmente, sabemos, y supongo que usted también lo sabe, que ha llegado sano y salvo a Moscú.
fr
Bien entendu, nous savons-vous aussi, j'imagine-qu'il est arrivé sans encombre à Moscou.
en
Of course we know, and I expect you know, that he's arrived safely in Moscow.'
eu
-Eskerrak Jainkoari!
es
-¡Gracias a Dios!
fr
-Dieu soit loué !
en
'Thank God.'
eu
-Beno, ez dut uste Jainkoari esker izan denik, baina ziur egon KGBri zer eskerturik baduzula.
es
-Bien, no estoy tan seguro de Dios, pero tenga la certeza de que puede agradecérselo a la KGB. Pero no debemos ser dogmáticos...
fr
-Dieu, je ne sais pas ; mais vous pouvez certainement remercier le KGB.
en
'Well, I'm not sure about God, but you can certainly thank the KGB.
eu
-Percivalek berekiko: "Baina ez dut dogmatikoa izan behar (beharbada biok horretan ere elkarrekin daude, jakina)".-Oker ez banago, lehenago edo geroago eskatuko dizu berarekin elkartzeko.
es
(ambos pueden estar del mismo lado, por supuesto). Imagino que tarde o temprano le pedirá que se reúna con él allí.
fr
tous deux peuvent être du même bord, naturellement.) Je suppose que tôt ou tard, Maurice vous demandera de venir le rejoindre.
en
(One mustn't be dogmatic-they may be on the same side, of course.) I imagine that sooner or later he'll ask you to join him there.'
eu
-Eta horixe egingo dut.
es
-Y yo iré.
fr
-Et j'irai.
en
'And I'll go.'
eu
-Zure semearekin?
es
-¿Con su hijo?
fr
-Avec l'enfant ?
en
'With your child?'
eu
-Jakina.
es
-Por supuesto.
fr
-Évidemment.
en
'Of course.'
eu
Percival doktoreak berriro eltzekoan jarri zuen arreta.
es
El doctor Percival volvió a concentrarse en la marmita.
fr
Le docteur Percival piqua de nouveau dans son hochepot.
en
Doctor Percival plunged again into his hot pot.
eu
Begi-bistakoa zen janez atsegin hartzen zuela.
es
Obviamente, era un hombre que se solazaba en la comida.
fr
Manifestement, il était de ceux qui savourent la nourriture.
en
He was obviously a man who enjoyed his food.
eu
Maurice onik zegoela jakiteak eman zion lasaitasunarekin Sarahk ausartago jokatu zuen:
es
Sarah se volvió más temeraria con su alivio de saber que Maurice estaba a salvo.
fr
Elle s'enhardit encore : soulagée qu'elle était de savoir Maurice en sûreté.
en
She became more reckless in her relief at knowing that Maurice was safe.
eu
-Ezin duzu ezer egin hori eragozteko.
es
-No puede impedírmelo.
fr
Elle dit :
en
She said, 'You can't stop me going.'
eu
-Ez egon horren ziur.
es
-No esté tan segura.
fr
-Vous ne pourrez pas m'empêcher de partir.
en
'Oh, don't be so sure of that.
eu
Dakizunez, bulegoan espediente luze bat daukagu zuri buruz.
es
Como sabe, en la oficina tenemos un expediente sobre usted.
fr
Vous savez, au bureau, nous avons un fameux dossier sur vous.
en
You know, at the office we have quite a file on you.
eu
Hegoafrikan Carson izeneko gizon baten lagun mina izan zinen.
es
En África del Sur era muy amiga de un hombre llamado Carson.
fr
En Afrique du Sud, vous étiez très amie avec un dénommé Carson.
en
You were very friendly in South Africa with a man called Carson.
eu
Carson hura komunista zen.
es
Un agente comunista.
fr
Agent communiste.
en
A Communist agent.'
eu
-Bai, jakina.
es
-Claro que lo era.
fr
-Évidemment !
en
'Of course I was.
aurrekoa | 173 / 172 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus