Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997 )
aurrekoa | 134 / 116 orrialdea | hurrengoa
eu
-Baliteke-onartu zuen Spadek-, baina gauza askoz konplikatuagoa da hori baino, eta nik zer gertatu zen jakin beharra daukat, ondo lotzen ez diren atalak argitu ahal izateko.
es
-Puede ser-asinti? Spade-. Pero la cosa es algo m?s complicada, y yo necesito saber qu? ocurri? para estar seguro de que no surgir? pega en torno a los detalles que no encajen.
fr
-Possible, approuva Spade, mais j'ai besoin de d?tails pour boucher les trous de l'histoire que je vais raconter aux policiers.
en
"Maybe," Spade agreed, "but the thing's more complicated than that and I've got to know what happened so I can be sure the parts that won't fit in are covered up."
eu
Cairoren begiak amorrazioz borobildurik zeuden.
es
Los ojos de Cairo ard?an, muy redondos.
fr
 
en
Cairo's eyes were round and hot.
eu
-Dirudienez ahaztu egin zaizu oso errez konpontzeko gauza zela ziurtatu diguzula-esan zuen Cairok.
es
Dijo:-Parece usted haber olvidado que nos asegur? que todo ser?a muy sencillo.
fr
-Vous avez affirm? que la chose serait tr?s facile, objecta Cairo qui se tourna vers Gutman et lui dit :
en
"Apparently you've forgotten that you assured us it would be a very simple affair," Cairo said.
eu
Aurpegi ilun asaldatua Gutmanengana bihurtu zuen-.
es
-Y volviendo el excitado rostro cetrino hacia Gutman, continu?-:
fr
Vous voyez !
en
He turned his excited dark face to Gutman.
eu
Esan nizun nire ustez ez zela hau egin behar.
es
?No le dije que no lo hiciera?
fr
Je vous avais conseill? de n'en rien faire.
en
"You see!
eu
Ez dut uste...
es
No creo que...
fr
Je pense que...
en
I advised you not to do this.
eu
-Ez du zipitzik ere aldatzen zuetako edozeinek pentsatzen duenak-esan zuen zakarki Spadek-.
es
-Nada importa lo que ustedes piensen-dijo Spade, bruscamente-.
fr
-Je me fous de ce que vous pensez l'un et l'autre, dit Spade brutalement.
en
"It doesn't make a damned bit of difference what either of you think," Spade said bluntly.
eu
Orain beranduegi da horretarako.
es
Ya es demasiado tarde para creer y pensar, y ya est?n los dos demasiado comprometidos.
fr
Il est trop tard pour faire marche arri?re.
en
"It's too late for that now and you're in too deep.
eu
Zergatik hil zuen Thursby?
es
?Por qu? mat? a Thursby?
fr
Pourquoi a-t-il tu? Thursby ?
en
Why did he kill Thursby?"
eu
Gutmanek behatzak elkar-tartekatu zituen sabelaren gainean, eta aulkia kulunkarazi zuen.
es
Gutman puso las manos cruzadas sobre la panza y se columpi? en la mecedora.
fr
Gutman posa les mains sur son ventre, les doigts entrelac?s.
en
Gutman interlaced his fingers over his belly and rocked his chair.
eu
Haren ahotsa, irribarrea bezala, kexati samarra zen.
es
Cuando habl?, el tono de su voz, y tambi?n su sonrisa, fueron decididamente lastimeras.
fr
Sa voix et son sourire ?taient tristes.
en
His voice, like his smile, was frankly rueful.
eu
-Ados jartzeko pertsona zaila zara, benetan-esan zuen-. Hasiera-hasieratik zugandik ez urruntzea okerra izan dela pentsatzen hasia naiz.
es
-Es usted una persona de la cual resulta extremadamente dif?cil lograr ventaja alguna. Estoy empezando a pensar que cometimos un error al no mantenernos alejados de usted desde el principio.
fr
-Vous ?tes tr?s exigeant, dit-il, et je commence ? croire que j'aurais bien mieux fait de ne pas avoir affaire ? vous.
en
"You are an uncommonly difficult person to get the best of," he said. "I begin to think that we made a mistake in not letting you alone from the very first.
eu
Ez naiz txantxetan ari, alajainetan! Spadek eskua axolagabeki mugitu zuen.
es
Le aseguro que s?, se?or m?o. Spade hizo con la mano un adem?n de indiferencia.
fr
-Ne vous plaignez pas, r?pondit le d?tective :
en
By Gad, I do, sir!" Spade moved his hand carelessly.
eu
-Ez zara horren gaizki atera.
es
-Pues no ha salido usted mal librado.
fr
 
en
"You haven't done so bad.
eu
Kartzelatik kanpo geratzen zara, eta belatza eskuratzera zoaz.
es
No va a dar con los huesos en la c?rcel y va a conseguir el halc?n.
fr
vous avez la libert? et le faucon.
en
You're staying out of jail and you're getting the falcon.
eu
Zer nahi duzu?
es
?Qu? m?s quiere?
fr
 
en
 
eu
-Zigarroa ahoaren ertz batean kokatu, eta halaxe mintzatuz esan zuen-:
es
-Se puso el cigarrillo en una esquina de la boca y dej? que las palabras escaparan por el resquicio-:
fr
Que voulez-vous de plus ?
en
What do you want?" He put his cigarette in a corner of his mouth and said around it:
eu
Dena den, badakizu orain zer dugun esku artean.
es
Y en cualquier caso, sabe a qu? atenerse.
fr
 
en
"Anyhow you know where you stand now.
eu
Zergatik hil zuen Thursby?
es
?Por qu? mat? Wilmer a Thursby?
fr
Pourquoi a-t-il tu? Thursby ?
en
Why did he kill Thursby?"
eu
Gutman kulunkatzetik gelditu zen.
es
Gutman dej? de mecerse.
fr
Le petit homme cessa de se balancer dans son rocking-chair.
en
Gutman stopped rocking.
eu
-Thursby hiltzaile ezaguna zen, eta Miss O'Shaughnessyrekin elkar hartuta zebilen.
es
-Thursby era un asesino notorio y estaba aliado con miss O'Shaughnessy.
fr
-Thursby ?tait un " tueur " notoire et l'ami de Miss O'Shaughnessy.
en
"Thursby was a notorious killer and Miss O'Shaughnessy's ally.
eu
Bagenekien hura paretik horrela kenduz gero, neska horri pentsaraziko ziola agian hobe zuela azken finean gurekin zituen diferentziak ahaztea, eta bide batez horrelako babesle basatia kentzen genion.
es
Sab?amos que, al eliminarle, har?amos recapacitar a miss O'Shaughnessy y convencerla de que, a fin de cuentas, quiz? le resultar?a m?s ventajoso suavizar las discrepancias que exist?an entre ella y nosotros, aparte de que al mismo tiempo la priv?bamos de un protector no poco peligroso. ?Comprende usted?
fr
Nous avons pens? que sa disparition... dramatique engagerait la jeune fille ? r?fl?chir et ? traiter avec nous.
en
We knew that removing him in just that manner would make her stop and think that perhaps it would be best to patch up her differences with us after all, besides leaving her without so violent a protector.
eu
Konturatuko zara, jauna, zein xaloa naizen.
es
No dir? usted que no estoy si?ndole franco.
fr
Voil? la v?rit?.
en
You see, sir, I am being candid with you?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Bien, dit Spade.
en
"Yes.
eu
Jarraitu.
es
Contin?en si?ndolo.
fr
Continuez ? parler aussi franchement.
en
Keep it up.
eu
Ez zenuten pentsatu agian berak zeukala belatza?
es
?Cre?an ustedes que Thursby ten?a el halc?n?
fr
Vous ne pensiez pas qu'il avait le faucon ?
en
You didn't think he might have the falcon?"
eu
Gutmanek buruari eragin zion, bere masail borobilak dardararaziz.
es
Gutman mene? la cabeza de un lado a otro, y sus redondos mofletes se agitaron.
fr
Gutman secoua n?gativement la t?te, balan?ant ses joues molles.
en
Gutman shook his head so that his round cheeks wobbled.
eu
-Ez dugu minutu batez ere hori buruan eduki-erantzun zuen-.
es
Despu?s sonri? ben?volamente:-Ni por un momento pensamos tal cosa.
fr
-Pas un instant, r?pondit-il en souriant ;
en
"We didn't think that for a minute," he replied.
eu
Lehendik ere Miss O'Shaughnessy oso ondo ezagutzea lagungarri izan da horretan, izan ere, nahiz eta orduan ez genekien Jacobi kapitainari Hong Kongen belatza emana ziola Paloma-n ekar zezan eta beraiek, berriz, itsasontzi azkarrago bat hartu zutela, ez genuen hala ere minutu batez horrelakorik pentsatu.
es
Ten?amos la ventaja de conocer lo suficientemente bien a miss O'Shaughnessy como para que no se nos ocurriera tal cosa;
fr
nous connaissions trop Miss O'Shaughnessy.
en
He smiled benevolently.
eu
Bietako batek non zen baldin bazekien, bat hori Thursby zen.
es
y aunque no sab?amos que ella hab?a entregado el halc?n al capit?n Jacobi en Hong Kong para que lo trajera a bordo del "La Paloma", mientras ellos ven?an en un buque m?s r?pido, en ning?n momento pensamos que, en el caso de que s?lo uno de los dos supiera en d?nde estaba el p?jaro, ese uno pudiera ser Thursby.
fr
Certes, nous ignorions qu'elle avait confi? l'oiseau ? Jacobi, mais nous ?tions s?rs que, si l'un des deux complices ignorait o? ?tait le faucon, celui-l? s'appelait Thursby.
en
"We had the advantage of knowing Miss O'Shaughnessy far too well for that and, while we didn't know then that she had given the falcon to Captain Jacobi in Hongkong to be brought over on the Paloma while they took a faster boat, still we didn't for a minute think that, if only one of them knew where it was, Thursby was the one."
eu
Spadek pentsakor baietz egin zuen buruaz, eta esan zuen:
es
Spade asinti? pensativamente y pregunt?:
fr
Spade approuva sans rien dire.
en
Spade nodded thoughtfully and asked:
eu
-Ez zineten saiatu tratua egiten, garbitu baino lehen?
es
-?No trataron ustedes de llegar a un acuerdo con ?l antes de quitarle de en medio?
fr
-N'avez-vous pas essay? de traiter avec lui ?
en
"You didn't try to make a deal with him before you gave him the works?"
eu
-Bai, jauna.
es
-S?, s?;
fr
 
en
 
eu
Horixe saiatu ginela.
es
desde luego, mister Spade.
fr
-Si, bien s?r.
en
"Yes, sir, we certainly did.
eu
Gau hartan bertan mintzatu nintzen berarekin.
es
Yo mismo habl? con ?l aquella noche.
fr
Je l'ai vu moi-m?me, le soir de sa mort.
en
I talked to him myself that night.
eu
Wilmerrek bi egun lehenago lokalizatu zuen, eta saiatu zen jarraitzen Miss O'Shaughnessyrekin elkartzera joaten zen tokira joaten zela, baina Thursby zuhurregia zen horretarako, atzetik segika norbait zuela ez jakin arren.
es
Wilmer le hab?a localizado dos d?as antes y hab?a estado tratando de seguirle hasta el lugar en que se reun?a con miss O'Shaughnessy; pero Thursby era demasiado cauto como para permitirlo, incluso sin saber que le estaban siguiendo.
fr
Wilmer l'avait retrouv? sans r?ussir ? d?couvrir o? habitait Miss O'Shaughnessy : Thursby ?tait extr?mement m?fiant et prenait toujours de minutieuses pr?cautions.
en
Wilmer had located him two days before and had been trying to follow him to wherever he was meeting Miss O'Shaughnessy, but Thursby was too crafty for that even if he didn't know he was being watched.
eu
Hala, gau hartan Wilmer bere hotelera joan zen, jakin zuen Thursby ez zela han, eta kanpoan geratu zen zain.
es
En vista de eso, Wilmer fue a su hotel aquella noche, supo que Thursby hab?a salido y entonces le aguard? a la entrada del hotel.
fr
Ce soir-l?, Wilmer se rendit ? son h?tel, apprit qu'il ?tait sorti et l'attendit.
en
So that night Wilmer went to his hotel, learned he wasn't in, and waited outside for him.
eu
Thursbyk zure laguna hil eta berehala etorri zela uste dut.
es
Supongo que Thursby regres? inmediatamente despu?s de matar al socio de usted.
fr
Quand Thursby rentra, sans doute apr?s avoir tu? votre associ?, Wilmer me l'amena.
en
I suppose Thursby returned immediately after killing your partner.
eu
Kontua da Wilmerrek ni ikustera ekarri zuela.
es
Sea como fuere, Wilmer le trajo para que hablara conmigo.
fr
Il me fut impossible de rien obtenir de lui.
en
Be that as it may, Wilmer brought him to see me.
eu
Ezin izan genuen ezer egin.
es
No conseguimos nada.
fr
 
en
We could do nothing with him.
eu
Miss O'Shaughnessyri erabateko leialtasuna gordetzen zion.
es
Demostr? una lealtad inquebrantable a miss O'Shaughnessy.
fr
Il ?tait r?solu ? ne pas trahir la jeune fille.
en
He was quite determinedly loyal to Miss O'Shaughnessy.
eu
Hala, bada, Wilmerrek berriro bere hotelera jarraitu zion, eta egin zuena egin zuen.
es
Entonces, se?or, Wilmer le sigui? hasta el hotel e hizo lo que hizo.
fr
Alors, Wilmer l'a suivi et...
en
Well, sir, Wilmer followed him back to his hotel and did what he did."
eu
Spade une batez pentsatzen geratu zen.
es
Spade reflexion? un momento y dijo:
fr
il a fait ce qu'il a fait.
en
Spade thought for a moment.
eu
-Egiaren itxura dauka.
es
-Eso suena bien.
fr
-Tout cela para?t plausible, murmura Spade.
en
"That sounds all right.
eu
Eta Jacobi?
es
?Y Jacobi?
fr
Et Jacobi ?
en
Now Jacobi."
eu
Gutmanek serioski begiratu zion Spaderi, eta esan zuen:
es
Gutman mir? a Spade con ojos graves y dijo:
fr
Gutman regarda gravement le d?tective et dit.
en
Gutman looked at Spade with grave eyes and said:
eu
-Jacobiren heriotza Miss O'Shaughnessyren errua izan zen.
es
-De la muerte del capit?n Jacobi tuvo toda la culpa miss O'Shaughnessy.
fr
-C'est Miss O'Shaughnessy qui est seule responsable de la mort du capitaine Jacobi.
en
"Captain Jacobi's death was entirely Miss O'Shaughnessy's fault."
eu
Neskak intziri egin zuen:
es
Spade habl? en tono denso y llano:
fr
fit la jeune fille, portant la main ? sa bouche.
en
The girl gasped, "Oh!" and put a hand to her mouth.
aurrekoa | 134 / 116 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus