Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996
)
eu
Ez nion galdetu berria nola jakin zuen.
es
El viejo estaba debajo de unas mantas, en una butaca junto a la ventana por donde entraba el sol.
fr
Le vieil Elihu, emmitoufl? de couvertures, ?tait assis dans un fauteuil pr?s d'une fen?tre ensoleill?e.
en
Old Elihu was wrapped in blankets in an armchair at a sunny window.
eu
-Atzo gauean eman nizun txekea-esan zuen-aski da egin duzun lana ordaintzeko.
es
Me extendi? su regordeta mano y me felicit? por haberle echado el guante al asesino de su hijo.
fr
Il me tendit une main dodue et me remercia d'avoir pinc? le meurtrier de son fils.
en
He gave me a stubby hand and thanked me for catching his son's murderer.
eu
-Zure semearena aski eta sobra bazen lan horren aldera.
es
Le di una respuesta de compromiso.
fr
Je r?pondis d'une mani?re plus ou moins appropri?e sans lui demander d'o? il tenait la nouvelle.
en
I made some more or less appropriate reply.
eu
-Orduan nirea saritzat har ezazu.
es
No le pregunt? qui?n se lo hab?a dicho.
fr
-Le ch?que que je vous ai donn? la nuit derni?re n'est pas de trop pour r?compenser votre travail, dit-il.
en
I didn't ask him how he had got the news.
eu
-Continentalek sari eta gain-sariak hartzearen kontrako arau zorrotzak ditu-esan nion.
es
-Estoy seguro de que mi cheque de anoche-dijo-fue un pago adecuado a su servicio.
fr
-Le ch?que de votre fils suffit ? payer ?a et au-del?.
en
"The check I gave you last night," he said, "is only fair pay for the work you have done." "Your son's check more than covered that."
eu
Aurpegia gorritzen hasi zitzaion.
es
-Con el de su hijo estaba pagado.
fr
-Alors appelez le mien une prime.
en
"Then call mine a bonus."
eu
-Ondo da.
es
-Pues tome el m?o como una gratificaci?n.
fr
-Les r?glements de la Continental n'admettent pas les gratifications ni les primes, dis-je.
en
"The Continental's got rules against taking bonuses or rewards," I said.
eu
Dagoela ba...
es
-Las normas de la Continental excluyen las gratificaciones.
fr
Son visage commen?ait ? s'empourprer.
en
His face began to redden.
eu
-Ez duzu ahaztua izango zure txekea gaizkiletza eta ustelkeria Personvillen zer-nola dabilen ikertzeko zela, ez da?
es
Se enrojeci?:-?Qu? diablos pretende!-No se le habr? olvidado el cheque.
fr
-Eh bien !
en
"Well, damn it-"
eu
-galdetu nion.
es
Era por desmantelar la red de cr?menes y corrupciones de Personville-dije.
fr
-Vous n'avez pas oubli? que votre ch?que ?tait destin? ? couvrir les frais d'une enqu?te sur l'activit? criminelle et la corruption politique dans Personville ?
en
"You haven't forgotten that your check was to cover the cost of investigating crime and corruption in Personville, have you?" I asked.
eu
-Hori txorakeria bat izan zen-bota zuen haserre-.
es
-Tonter?as-dijo con desprecio-.
fr
demandai-je. -Foutaises !
en
"That was nonsense," he snorted.
eu
Atzo gauean aztoratuta genbiltzan.
es
Est?bamos nerviosos.
fr
r?pliqua-t-il avec impatience.
en
"We were excited last night.
eu
Hori likidatua dago.
es
Debemos olvidarnos de eso.
fr
Nous nous ?tions emball?s la nuit derni?re.
en
That's called off."
eu
-Ez niri dagokidanean.
es
-Yo no.
fr
Tout ?a ne tient plus.
en
"Not with me."
eu
Maldizio erretolika galanta bota zuen.
es
Llen? la habitaci?n de insultos y gritos.
fr
-?a tient toujours pour moi.
en
He threw a lot of profanity around.
eu
Ondoren esan zuen:
es
Despu?s dijo:
fr
Il me lan?a une bord?e d'injures.
en
Then:
eu
-Nire dirua da eta ez dut babokeria sail batean gastatzeko asmorik.
es
-Es mi dinero y no quiero que lo emplee en bobadas.
fr
-C'est mon argent, ajouta-t-il, et vous n'allez pas le flanquer en l'air pour faire des conneries.
en
"It's my money and I won't have it wasted on a lot of damn-foolery.
eu
Ez baduzu hartu nahi egin duzunaren aldera, itzuli niri.
es
Si no quiere aceptarlo en pago de lo que ha hecho, devu?lvamelo.
fr
Si vous ne voulez pas l'accepter pour ce que vous avez fait, rendez-le-moi.
en
If you won't take it for what you've done, give it back to me."
eu
-Aski duzu niri oihuka aritzeaz-esan nion-.
es
-No hace falta que grite-le dije-.
fr
-Ne beuglez pas comme ?a, dis-je.
en
"Stop yelling at me," I said.
eu
Ez dizut emango hiri-garbiketa lan txukun bat besterik.
es
Lo que le voy a dar es una ciudad limpia.
fr
Je vous donnerai peau de balle si ce n'est un nettoyage complet de votre patelin.
en
"I'll give you nothing except a good job of city-cleaning.
eu
Horretarako alokatu ninduzun eta horixe emango zaizu.
es
As? lo acordamos, y as? lo voy a hacer.
fr
C'est ce que vous avez r?clam?, c'est ce que vous r?colterez.
en
That's what you bargained for, and that's what you're going to get.
eu
Orain badakizu zure semea Albury gazteak hil zuela, eta ez zure negoziokideek.
es
Ya sabe que a su hijo le mat? Albury, no sus colegas.
fr
Vous savez maintenant que votre fils a ?t? tu? par le jeune Albury et non par vos petits copains.
en
You know now that your son was killed by young Albury, and not by your playmates.
eu
Orain badakite Thaler ez zitzaizula ari haiei traizio egiteko zuri laguntza ematen.
es
Saben que Thaler no los traicion?.
fr
Ils savent que Thaler ne s'?tait pas mis de votre c?t? pour vous aider ? les entuber.
en
They know now that Thaler wasn't helping you double-cross them.
eu
Zure semea hil ondoren, egunkariek zikinkeria gehiago ez dutela harrotuko haiei agintzeko aukera izan duzu.
es
Con su hijo muerto usted ha pactado el silencio en sus peri?dicos. Magnifico;
fr
Maintenant que votre fils est mort, vous avez pu leur promettre que vos journaux allaient cesser de remuer leurs saloperies.
en
With your son dead, you've been able to promise them that the newspapers won't dig up any more dirt.
eu
Dena berriro lasai eta bakean dago.
es
no pasa nada.
fr
Tout est donc de nouveau pour le mieux dans le meilleur des mondes.
en
All's lovely and peaceful again.
eu
"Esan nizun horrelako zerbait espero nuela.
es
-Me lo esperaba.
fr
" Je vous ai dit que je m'attendais ? quelque chose de ce genre.
en
"I told you I expected something like that.
eu
Horrexegatik bota nizun lazoa. Eta orain ondo harrapatuta zaude.
es
Por eso le at? las manos. Y siguen atadas.
fr
C'est pourquoi je me suis arrang? pour vous coincer.
en
That's why I sewed you up. And you are sewed up.
eu
Txekea konformatua da, ordainketa ezeztatzerik izan ez dezazun.
es
El cheque lo ha conformado el Banco, as? que no lo va a recuperar.
fr
Le ch?que a ?t? certifi? pour que vous ne puissiez pas faire opposition.
en
The check has been certified, so you can't stop payment.
eu
Baimena emateko gutuna ez da agian kontratua bezain baliozkoa izango, baina auzitara jo beharko duzu hori frogatzeko.
es
La carta de autorizaci?n quiz? no sea un contrato pero para anularla tendr?a que llevarla ante un juez.
fr
La lettre de cr?dit ne vaut peut-?tre pas un contrat, mais il faudra que vous plaidiez pour le prouver.
en
The letter of authority may not be as good as a contract, but you'll have to go into court to prove that it isn't.
eu
Horrelako publizitatea nahi baduzu, aurrera. Nahikoa eta gehiegi ere izango duzu:
es
Si quiere publicidad, h?galo. Yo le aseguro publicidad.
fr
Si vous tenez beaucoup ? ce genre de publicit?, allez-y.
en
If you want that much of that kind of publicity, go ahead.
eu
nire kontu.
es
Ser? suficiente para usted.
fr
Je m'arrangerai pour que vous n'en manquiez pas.
en
I'll see that you get plenty.
eu
"Zure poliziburu tripontzi hori bart ni garbitzen saiatu da.
es
-Su gordinfl?n jefe de polic?a me quiso matar anoche.
fr
" Votre gros chef de police a essay? de me supprimer la nuit derni?re.
en
"Your fat chief of police tried to assassinate me last night.
eu
Hori ez dut gustuko gauza. Horrexegatik bakarrik hari lur joarazi arte lasai ez gelditzeko bezain gaiztoa banaiz.
es
No me hizo gracia. Soy suficientemente rencoroso como para querer hundirle.
fr
Je n'aime pas ?a et je suis assez mauvais pour avoir envie de le poisser au tournant.
en
I don't like that. I'm just mean enough to want to ruin him for it.
eu
Orain niri egokitzen zait dibertitzea.
es
Ahora me voy a re?r yo.
fr
Et maintenant c'est mon tour de rigoler ;
en
Now I'm going to have my fun.
eu
Zure dirutik baditut hamar mila dolar jolaserako.
es
Tengo sus diez mil d?lares para poderlo hacer.
fr
j'ai dix mille dollars d'argent de poche.
en
I've got ten thousand dollars of your money to play with.
eu
Horiekin Poisonville zintzurretik orkatiletaraino barnez kanpo jarriko dut.
es
Y con ellos voy a rajar Poisonville de arriba abajo.
fr
Je vais m'en servir pour d?piauter Poisonville des chevilles ? la pomme d'Adam.
en
I'm going to use it opening Poisonville up from Adam's apple to ankles.
eu
Ahal bezain erregularki nire txostenak jaso ditzazun ahaleginak egingo ditut.
es
Le mantendr? informado.
fr
Je veillerai ? ce que vous receviez mes rapports aussi r?guli?rement que possible.
en
I'll see that you get my reports as regularly as possible.
eu
Espero dut dibertigarriak izatea".
es
Espero que le satisfagan las noticias.
fr
J'esp?re qu'ils vous plairont.
en
I hope you enjoy them."
eu
Eta etxetik atera nintzen haren maldizioak nire buruaren inguruan bala-ziztuak bezala adituz.
es
Me fui de la casa con la cabeza llena de sus exabruptos.
fr
Et je sortis de la pi?ce sous une avalanche de mal?dictions.
en
And I went out of the house with his curses sizzling around my head.
eu
8. Kid Cooperri buruzko txibatazoa
es
8. Informe reservado sobre Kid Cooper
fr
CHAPITRE VIII. UN TUYAU SUR KID COOPER
en
VIII. A Tip on Kid Cooper
eu
Arratsaldearen zatirik handiena Donald Willssonen operazioei buruzko hiru egunetako txostenak idazten eman nuen.
es
Estuve gran parte de la tarde escribiendo los informes de los ?ltimos tres d?as en relaci?n al asunto de Donald Willsson.
fr
Je passai la plus grande partie de l'apr?s-midi ? r?diger mon rapport bi-hebdomadaire sur l'affaire Willsson.
en
I spent most of the afternoon writing my three days' reports on the Donald Willsson operation.
eu
Gero gelan egon nintzen han eta hemen eserita.
es
 
fr
 
en
 
eu
Fatimak erretzen eta Elihu Willssonen operazioan pentsatzen afal ordura arte.
es
Despu?s me relaj?, fum? "F?timas" y pens? en Elihu Willsson hasta la hora de la cena.
fr
Puis je fl?nai dans ma chambre en grillant des Fatima et en ruminant sur l'affaire Elihu Willsson jusqu'au d?ner.
en
Then I sat around, burned Fatimas, and thought about the Elihu Willsson operation until dinner time.
eu
Hoteleko jantokira jaitsi eta xerra perretxikoekin aukeratu orduko aditu nuen deika ari zitzaizkidala.
es
Baj? al comedor del hotel y apenas hab?a encargado un bistec de lomo con setas cuando o? que me llamaban.
fr
Je venais de descendre dans la salle ? manger et de me d?cider en faveur d'un rumsteck aux champignons lorsque j'entendis un groom glapir mon nom.
en
I went down to the hotel dining room and had just decided in favor of pounded rump steak with mushrooms when I heard myself being paged.
eu
Mutilak atalondoko kabinetako batera eraman ninduen.
es
Un botones me condujo a una cabina telef?nica.
fr
Le gamin me conduisit jusqu'? l'une des cabines du hall.
en
The boy took me to one of the lobby booths.
eu
Dinah Branden ahots nagia atera zen entzungailutik:
es
O? la voz aburrida de Dinah Brand.
fr
La voix tra?nante de Dinah Brand r?sonna dans l'?couteur :
en
Dinah Brand's lazy voice came out of the receiver:
eu
-Maxek zurekin egon nahi du.
es
-Max desea verte.
fr
-Max voudrait vous voir.
en
"Max wants to see you.
eu
Gauean sartu-atera bat egiterik baduzu?
es
?Vienes esta noche?
fr
Pourriez-vous passer ce soir ?
en
Can you drop in tonight?"
eu
-Zurean?
es
-?A tu casa?
fr
-Chez vous ?
en
"Your place?"
