Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996
)
eu
-Ez naiz harritzen txostenak bidaltzeko ikaratua egoteaz.
es
-No me extra?a que no quieras enviar informes.
fr
-Pas ?tonnant que tu ne sois pas press? de faire de rapports.
en
"No wonder you're scared to send in any reports.
eu
Agureak ez luke ezer asko egingo zer zabiltzan jakingo balu, ez da hala?
es
Si el Abuelo se entera de todo lo que has hecho, puedes prepararte.
fr
J'aimerais voir la t?te du Vieux s'il savait ce que tu as trafiqu? !
en
The Old Man wouldn't do much if he knew what you've been up to, would he?"
eu
-Nik nahi dudan bezala ateratzen bada dena, ez dut xehetasun kezkagarriak ematen ibili beharrik izango-esan nuen-.
es
-Espero que todo salga bien y pueda eludir los detalles morbosos-dije-.
fr
-Si tout marche comme je veux, je n'aurai pas besoin d'entrer dans les d?tails.
en
"If it works out the way I want it to, I won't have to report all the distressing details," I said.
eu
Aski zuzena da Agentziak lege eta arauak edukitzea, baina lan bat egin behar duzunean, ahal duzun bezala moldatu beharra daukazu.
es
A m? me parecen bien las normas de la agencia, pero cuando se act?a no se puede ser tan escrupuloso.
fr
C'est tr?s joli, les r?glements en douze points de l'agence, mais quand on est sur une affaire, on est oblig? de s'en tirer comme on peut.
en
"It's right enough for the Agency to have rules and regulations, but when you're out on a job you've got to do it the best way you can.
eu
Eta Poisonvillera etika ekarri nahi duena laster konturatuko da herdoilak berehala jan duela.
es
Vender ?tica en Poisonville es un negocio ruinoso.
fr
? Poison ville, les principes sont vite rouill?s.
en
And anybody that brings any ethics to Poisonville is going to get them all rusty.
eu
Txostenak ez dira xehetasun zikinak emateko pentsatuak eta, dena den, ez dut nahi zuek San Frantziskora inolako idazkirik bidaltzerik, nik aurretik ikusi gabe.
es
No hay por qu? consignar los detalles molestos de los informes, antes de enviar algo a San Francisco os ruego que me lo ense??is.
fr
D'ailleurs, les rapports ne sont pas faits pour enregistrer les d?tails scabreux et j'aimerais bien que vous n'envoyiez pas de billets doux ? San Francisco sans me les montrer.
en
A report is no place for the dirty details, anyway, and I don't want you birds to send any writing back to San Francisco without letting me see it first."
eu
-Zer lan zikin klase pentsatu duzu guk egiteko? -galdetu zuen Mickeyk.
es
-?Nos has hecho ya la lista de cr?menes que tenemos que cometer? -pregunt? Mickey.
fr
-Quel genre de crime as-tu mijot? pour nous ? interrogea Mickey.
en
"What kind of crimes have you got for us to pull?" Mickey asked.
eu
-Pete finlandiarra zuk harrapatzea nahi dut.
es
-T? te vas a encargar de Pete el Finland?s.
fr
-Je voudrais que tu prennes Pete le Finn en filature.
en
"I want you to take Pete the Finn.
eu
Dickek Lew Yard harrapatuko du.
es
Dick se preocupar? de Lew Yard.
fr
Dick prendra Lew Yard.
en
Dick will take Lew Yard.
eu
Nik jokatu dudan bezala jokatu beharko duzu:
es
 
fr
 
en
 
eu
ahal duzuna egin aukera duzunean.
es
Tendr?is que hacer como yo, lo que pod?is cuando pod?is.
fr
Vous allez ?tre oblig?s de faire comme moi : y aller au petit bonheur la chance.
en
You'll have to play it the way I've been playing-do what you can when you can.
eu
Iruditzen zait biak saiatuko direla Noonanek Whisper bakean utz dezan lortzen.
es
Estos dos tipos convencer?n a Noonan para que no moleste al Susurro.
fr
J'ai comme une id?e que ces deux z?bres vont essayer de forcer Noonan ? laisser Whisper tranquille.
en
I've an idea that the pair of them will try to make Noonan let Whisper alone.
eu
Honek ez dakit zer egingo duen.
es
No s? qu? pasar?.
fr
Mais je ne sais pas s'il marchera.
en
I don't know what he'll do.
eu
Haizea baino aldakorragoa da eta bere anaiaren hilketaren mendekua hartu nahiko du.
es
No da f?cilmente su brazo a torcer y est? empe?ado en vengar a su hermano.
fr
C'est un roublard et il a une sacr?e envie de venger son fr?re.
en
He's shifty as hell and he does want to even up his brother's killing."
eu
-Jaun finlandiar hori harrapatutakoan-esan zuen Mickeyk-zer egingo dut berarekin?
es
-Y cuando me tope al se?orito finland?s, ?qu? debo hacer?-dijo Mickey-.
fr
-Et quand j'aurai trouv? le Finn, interrogea Mickey, qu'est-ce que j'en fais ?
en
"After I take this Finnish gent," Mickey said, "what do I do with him?
eu
Ez dut neure ergelkeriaz arrandian hasi nahi, baina lan hau astronomia bezain argia da niretzat.
es
No quiero d?rmelas de p?nfilo, pero esto lo entiendo menos que un problema de astronom?a.
fr
Je ne voudrais pas me faire plus con que je ne suis, mais cette affaire-l? c'est de l'h?breu pour moi.
en
I don't want to brag about how dumb I am, but this job is plain as astronomy to me.
eu
Honetaz dena ulertzen dut, zu orain arte zer ibili zaren eta zergatik izan ezik, eta zer asmo duzun eta zertarako.
es
Tendr?as que explicarme lo que has hecho y las causas, lo que vas a hacer y c?mo.
fr
J'ai ? peu pr?s tout pig?, sauf ce que tu as fait et pourquoi, et ce que tu essayes de faire et comment.
en
I understand everything about it except what you have done and why, and what you're trying to do and how."
eu
-Lehenbiziko lana hari segitzea da.
es
-En principio, s?guele.
fr
-Tu peux toujours commencer ? le filer.
en
"You can start off by shadowing him.
eu
Pete eta Yarden artean, Yard eta Noonanen artean, Pete eta Noonanen artean, Pete eta Yarden artean edo Yard eta Thalerren artean sartzeko moduko taketa bilatu behar dut.
es
Es preciso estropear las relaciones entre Pete y Yard, Yard y Noonan, Pete y Noonan, Pete y Thaler o Yard y Thaler.
fr
Il faut que je trouve une astuce pour mettre en p?tard Pete et Yard, Yard et Noonan, Pete et Noonan, Pete et Thaler, ou Yard et Thaler.
en
I've got to have a wedge that can be put between Pete and Yard, Yard and Noonan, Pete and Noonan, Pete and Thaler, or Yard and Thaler.
eu
Gauzak behar adina nahasteko gauza izanez gero-konbinazioa asmatu alegia-batak bestearen bizkarrean sartuko du labana, gure ordez lan eginez.
es
Si podemos desbaratarles el chiringuito, se declarar?n la guerra, cosa que nos conviene.
fr
Si on arrive ? faire assez de d?g?ts pour d?molir leur combine, ils se d?gringoleront tous ? qui mieux mieux et notre boulot se fera tout seul.
en
If we can smash things up enough-break the combination-they'll have their knives in each other's backs, doing our work for us.
eu
Noonanen eta Thalerren arteko liskarra hasiera besterik ez da. Baina erreboteak muturrean emango digu ez badugu sua bizitzen.
es
La ruptura de Thaler con Noonan ya es un buen comienzo. Pero hay que soplar para que no se apague.
fr
La bagarre entre Thaler et Noonan est un petit d?but, mais ?a nous retombera sur le nez si on ne jette pas d'huile sur le feu.
en
The break between Thaler and Noonan is a starter, But it'll sag on us if we don't help it along.
eu
"Badut Dinah Brandi zaborreria gehiago lote berean erosteko aukera. Baina edozein epaileren aurrera eramatea alferlana da, leporatzeko edozein gauza edukita ere.
es
-Podr?a comprarle unas informaciones sobre la banda a Dinah Brand. Aunque no servir?a de mucho ponerlos delante del juez.
fr
Je pourrais acheter d'autres tuyaux ? Dinah Brand, mais ici, on peut savoir tout ce qu'on veut sur un type, ?a ne sert ? rien de le tra?ner devant les tribunaux.
en
"I could buy more dope on the whole lot from Dinah Brand. But there's no use taking anybody into court, no matter what you've got on them.
eu
Epaitegiak erosita dauzkate eta horrez gain epaitegiak guretzat mantsoegiak dira.
es
Tienen en sus manos a los tribunales, y la justicia es muy lenta.
fr
Ils les ont dans leurs poches et d'ailleurs, avec la justice, on n'en finit jamais.
en
They own the courts, and, besides, the courts are too slow for us now.
eu
Katramila batean sartuta nago eta Agureak usain txarra hartu bezain laster-eta San Frantzisko ez dago behar bezain urrun hark arrastoa galtzeko-telefonoa hartu eta aspertu arte azalpen eske hasiko da.
es
Estoy con el agua al cuello, y si se entera el Abuelo, despu?s de todo San Francisco no est? tan lejos de aqu? para sus narices, me va a volver loco pidi?ndome explicaciones.
fr
Je suis moi-m?me embringu? dans une sale histoire et d?s que le Vieux flairera quelque chose-San Francisco n'est pas assez loin pour son blair de fouine-il sautera sur le t?l?phone et demandera des explications.
en
I've got myself tangled up in something and as soon as the Old Man smells it-and San Francisco isn't far enough away to fool his nose-he's going to be sitting on the wire, asking for explanations.
eu
Emaitzak behar ditut xehetasunak ezkutuan uzteko.
es
Necesito resultados para tapar los detalles.
fr
" Il me faut des r?sultats pour camoufler les d?tails.
en
I've got to have results to hide the details under.
eu
Beraz, frogak izateak ez du balio.
es
Las pruebas no sirven.
fr
Les preuves ne suffiront pas.
en
So evidence won't do.
eu
Dinamita behar dugu.
es
Lo efectivo es la dinamita.
fr
Ce qu'il nous faut, c'est de la dynamite.
en
What we've got to have is dynamite."
eu
-Eta gure bezero errespetagarria, Mr Elihu Willsson, zertan da?
es
-?Y nuestro respetado cliente, m?ster Elihu Willsson?
fr
-Et notre v?n?r? client, M. Elihu Willsson ? interrogea Mickey.
en
"What about our respected client, Mr. Elihu Willsson?" Mickey asked.
eu
-galdetu zuen Mickeyk-.
es
-pregunt? Mickey.
fr
Qu'est-ce que tu comptes en faire ? ou lui faire ?
en
"What are you planning to do with or to him?"
eu
Zer egiteko asmotan zara berarekin, edo berari?
es
-Tal vez le arruine, o tal vez le obligue a ayudarnos.
fr
-Peut-?tre le coup du lapin, peut-?tre le forcer ? nous soutenir.
en
"Maybe ruin him, maybe club him into backing us up.
eu
-Agian harekikoak egin, agian gu babestera indarrean behartu.
es
Es igual.
fr
Je m'en bats l'orbite.
en
I don't care which.
eu
Berdin zait bata edo bestea.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hobe duzu Person hotelean ostatu hartu, Mickey, eta Dick, berriz, Nationalera joan daiteke. Bakoitza bere aldetik ibili eta, ni lan honetatik bidaltzea nahi ez baduzue, Agurea konturatu baino lehen.
es
T?, Mickey, al?jate en el hotel Person; Dick, t? vete al National.
fr
Mickey, tu ferais bien de t'installer ? l'h?tel Person et toi, Dick, au National.
en
You'd better stay at the Hotel Person, Mickey, and Dick can go to the National.
eu
Hobe duzue honako hau idatziz hartu: Izenak, deskribapenak eta helbideak eman nizkien, neuzkan kasuetan.
es
Es mejor que no est?is juntos. Si no quer?is que me despidan, acabad con esto antes de que llegue a o?dos del Abuelo.
fr
Ne vous montrez pas ensemble et, si vous voulez m'?viter d'?tre vid?, mettez-en un coup, qu'on liquide avant que le Vieux ait mis dans le mille.
en
Keep apart, and, if you want to keep me from being fired, burn the job up before the Old Man tumbles.
eu
Hona hemen batzuk:
es
Les di nombre, descripci?n y direcci?n de las siguientes personas:
fr
Vous ferez bien de prendre la suite par ?crit.
en
Better write these down."
eu
Elihu Willsson;
es
Elihu Willsson;
fr
Je leur donnai alors les noms, signalements et adresses-quand je les avais-d'Elihu Willsson ;
en
I gave them names, descriptions, and addresses when I had them, of Elihu Willsson;
eu
Stanley Lewis, haren idazkaria;
es
Stanley Lewis, su secretario;
fr
de Stanley Lewis, son secr?taire ;
en
Stanley Lewis, his secretary;
eu
Dinah Brand;
es
Dinah Brand;
fr
de Dinah Brand ;
en
Dinah Brand;
eu
Dann Rolft';
es
Dan Rolff;
fr
de Dan Rolff ;
en
Dan Rolff;
eu
Noonan;
es
Noonan;
fr
de Noonan ;
en
Noonan;
eu
Max Thaler, izengoitiz Whisper;
es
Max Thaler, alias el Susurro;
fr
de Max Thaler (alias Whisper) ;
en
Max Thaler, alias Whisper;
eu
haren eskuina zen Jerry kokotsik gabea;
es
su segundo de a bordo, Jerry, el ment?n ausente;
fr
du lieutenant de celui-ci, Jerry, l'homme-sans-menton ;
en
his right-hand man, the chinless Jerry;
eu
Donald Willssonen emaztea;
es
la viuda de Donald Willsson;
fr
de Mme Donald Willsson ;
en
Donald Willsson;
eu
Lewisen alaba, Donald Willssonen idazkaria izana baitzen;
es
la hija de Lewis, que fue secretaria de Donald Willsson;
fr
de la fille de Lewis, l'ancienne secr?taire de Willsson ;
en
Lewis' daughter, who had been Donald Willsson's secretary;
eu
eta Bill Quint, Dinahren lagun borrokalaria.
es
y Bill Quint, el sindicalista y antiguo amante de Dinah.
fr
et, enfin, de Bill Quint, le r?volutionnaire ex-copain de Dinah Brand.
en
and Bill Quint, Dinah's radical ex-boy-friend.
eu
-Orain lanera berehala-esan nuen-.
es
-Bueno, a trabajar-dije-.
fr
-Et maintenant, dis-je, au boulot !
en
"Now hop to it," I said.
eu
Eta ez engainatu zeuen buruak zeuek ezarritakoez aparte Poisonvillen legerik badela pentsatuz.
es
Pensad que las ?nicas leyes de Poisonville son las que vosotros os invent?is.
fr
Et ne vous gourez pas. La seule loi qui ait cours ? Poison ville est celle que vous faites vous-m?mes.
en
"And don't kid yourselves that there's any law in Poisonville except what you make for yourself."
eu
Mickeyk esan zuen harrituko nintzela hankapetik zenbat lege pasa zitzakeen jakingo banu.
es
Mickey contest? que me asombrar?a si supiera la de leyes que era capaz de ignorar;
fr
Mickey me r?pondit que je serais surpris d'apprendre le nombre de lois dont il pouvait se passer. Quant ? Dick, il se borna ? me dire au revoir.
en
Mickey said I'd be surprised how many laws he could get along without. Dick said:
