Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gosea, Knut Hamsum / Juan Mari Mendizabal (Ibaizabal, 1990 )
aurrekoa | 100 / 72 orrialdea | hurrengoa
eu
Zer gertatuko ote zen?
es
?Qu? iba a suceder?
fr
Qu'allait-il arriver ?
en
What would happen?
eu
Zer esango nion eskaileretatik jaisten zenean?
es
?Qu? le dir?a cuando saliera?
fr
Que trouverais-je ? lui dire quand elle descendrait le perron ?
en
What should I say when she came down the stairs?
eu
Gabon, andere?o?
es
?Buenas tardes, se?orita?
fr
Bonsoir, mademoiselle ?
en
Good-evening?
eu
Edo irribarre egin bakarrik?
es
?O sonreir?a simplemente?
fr
Ou simplement sourire.
en
or only smile?
eu
Irribarrean uztea erabaki nuen.
es
Resolv? atenerme a la sonrisa.
fr
Je r?solus de m'en tenir au sourire.
en
I concluded to let it rest with the smile.
eu
Hori bai, burua adeitsuki makurtuko nion agurtzeko.
es
Desde luego, la saludar?a en voz muy baja.
fr
Naturellement je la saluerais tr?s bas.
en
Of course I would bow profoundly to her.
eu
Aldendu egin nintzen, apur bat lotsatuta hain goiz irteteagatik, pasiera egin nuen Karl Johan aldetik, begirada Unibertsitateko erlojutik kendu gabe.
es
Me retir?, un poco avergonzado de haber ido tan temprano, vagu? un momento por la calle de Karl Johann, sin perder de vista el reloj de la Universidad.
fr
Je m'esquivai, un peu honteux d'avoir ?t? tellement en avance, errai un moment rue Karl-Johan, sans perdre des yeux l'horloge de l'Universit?.
en
I stole away, a little ashamed to be there so early, wandered up Carl Johann for a while, and kept my eyes on University Street.
eu
Zortziak izan zirenean, Unibertsitate kalean gora jo nuen berriro.
es
A las ocho volv? por segunda vez por la calle de la Universidad.
fr
Quand il fut huit heures, je remontai une seconde fois la rue de l'Universit?.
en
When the clocks struck eight I walked once more towards St. Olav's Place.
eu
Bidean bururatu zitzaidan agian minutu batzuk berandu iritsiko nintzela, eta ibilera ahal nuen gehiena bizkortu nuen.
es
Pens? que iba a llegar con unos minutos de retraso y alargu? el paso cuanto pude.
fr
En route l'id?e me vint que j'arriverais peut-?tre quelques minutes trop tard et j'allongeai le pas tant que je pus.
en
On the way it struck me that perhaps I might arrive a few minutes too late, and I quickened my pace as much as I could.
eu
Oina minberatua neukan, baina horretaz aparte pozik nengoen.
es
Ten?a el pie muy dolorido, pero, fuera de esto, todo iba bien.
fr
Mon pied ?tait tr?s sensible, ? part cela tout allait bien.
en
My foot was very sore, otherwise nothing ailed me.
eu
Iturriaren alboan jarri eta arnasa eman nuen;
es
Me detuve cerca de la fuente y respir?;
fr
Je me postai pr?s de la fontaine et je soufflai :
en
I took up my place at the fountain and drew breath.
eu
luzaro samar egon nintzen han 2 zenbakiko leihoei begira, baina ez zen agertu.
es
estuve all? alg?n tiempo mirando a las ventanas del n?mero dos; pero ella no ven?a.
fr
je restai l? fort longtemps ? regarder les fen?tres du n? 2 ; mais elle ne venait pas.
en
I stood there a long while and gazed up at the window of No. 2, but she did not come.
eu
Tira, itxaron egingo nuen, ez nuen inolako presarik;
es
?Bah! Pod?a esperar, no ten?a prisa;
fr
je pouvais bien attendre, rien ne me pressait ;
en
Well, I would wait;
eu
agian eragozpenen bat izana zuen.
es
habr?a encontrado alg?n obst?culo.
fr
elle avait peut-?tre des emp?chements.
en
I was in no hurry.
eu
Eta gehiago itxaron nuen.
es
Segu? esperando.
fr
Et je continuai ? attendre. Ah ?? !
en
She might be delayed, and I waited on.
eu
Pasadizo guztia amestu egin ote nuen?
es
?No habr?a so?ado yo aquella historia?
fr
n'aurais-je pas r?v? toute cette histoire ?
en
It couldn't well be that I had dreamt the whole thing!
eu
Harekin izandako lehen topaketa sukarretan egon nintzen gau hartako irudikeria izan ote zen?
es
?Hab?a tenido con ella mi primer encuentro aquella noche, o tuve fiebre?
fr
N'aurais-je pas eu ma premi?re rencontre avec elle cette nuit o? j'avais la fi?vre ?
en
Had my first meeting with her only existed in imagination the night I lay in delirium?
eu
Nahasita, hausnarketetan hasi nintzen, eta gero eta segurantza gutxiago nuen auzi hartan.
es
Perplejo, empec? a cavilar; pero cada vez estaba m?s seguro de mi asunto.
fr
Perplexe, je commen?ai ? r?fl?chir et je ne me sentais plus du tout s?r de mon affaire.
en
I began in perplexity to think over it, and wasn't at all sure.
eu
"Hm!", esaten dute nire atzean.
es
-?Ej?m!-o? detr?s de m?.
fr
" Hem ! " fit-on derri?re moi.
en
"Hem!" came from behind me.
eu
Urruma bat entzun nuen, eta urrats arin batzuk niregandik hurbil; baina ez nintzen jiratu, aurrean nuen eskailerari tinko begira geratu nintzen.
es
O? tambi?n ligeros pasos cercanos; pero no me volv?, y segu? con la vista fija en el gran portal de enfrente.
fr
J'entendis ce toussotement, j'entendis aussi des pas l?gers dans mon voisinage ; mais je ne me retournai pas, je restai les yeux fix?s sur le grand perron devant moi.
en
I heard this, and I also heard light steps near me, but I did not turn round, I only stared up at the wide staircase before me.
eu
"Gabon!", esaten dute orduan.
es
-dijeron entonces.
fr
" Bonsoir ! " dit-on alors.
en
"Good-evening," came then.
eu
Irribarre egitea ahazten zait, eta kapela ere ez dut bizkor erazten, nire atzetik azaltzeak eragindako harriduragatik.
es
Olvid? sonre?r, me descubr? en seguida; tan asombrado estaba de verla llegar por aquel lado.
fr
J'oublie de sourire, je ne soul?ve m?me pas mon chapeau tout de suite, tant je suis ?tonn? de la voir venir par ce chemin.
en
I forget to smile; I don't even take off my hat at first, I am so taken aback to see her come this way.
eu
"Luzaro itxaron al duzu?", esaten dit, oraindik arnasestuka egindako ibilaldiagatik.
es
-?Hace mucho tiempo que espera usted?-pregunt? con la respiraci?n un poco agitada a causa de la marcha.
fr
" Vous avez attendu longtemps ? " dit-elle, et elle a le souffle un peu pr?cipit?, apr?s la marche.
en
"Have you been waiting long?" she asks. She is breathing a little quickly after her walk.
eu
"Ez, ez horixe, duela oso gutxi iritsi naiz", erantzun nion.
es
-No, nada en absoluto, he llegado hace un instante-contest?-.
fr
" Non, pas le moins du monde, je suis arriv? il y a un petit moment, r?pondis-je.
en
"No, not at all; I only came a little while ago," I reply.
eu
Eta gainera zer, luzaro itxaron izan banu?
es
?Y qu?, si hubiera tenido que esperar m?s tiempo?
fr
D'ailleurs, qu'est-ce que cela aurait fait si j'avais attendu longtemps ?
en
"And besides, would it matter if I had waited long?
eu
Hori bai, beste alde batetik espero zintudan".
es
Adem?s, pensaba que vendr?a usted por otro lado.
fr
Je pensais du reste que vous viendriez d'un autre c?t?.
en
I expected, by-the-way, that you would come from another direction."
eu
"Ama lagun batzuen etxera lagundu dut, arratsa han pasako du eta".
es
Pasa la tarde fuera de casa.-?Ah, s?!
fr
-J'ai conduit maman dans une famille ;
en
Mamma is spending the evening with them."
eu
"Hara!", esan nuen.
es
-dije.
fr
oui ", dis-je.
en
"Oh, indeed," I say.
eu
Ibiltzen hasiak ginen.
es
Hab?amos empezado a andar.
fr
Nous nous ?tions mis ? marcher.
en
We had begun to walk on involuntarily.
eu
Udaltzain bat dago kalearen kantoian, guri begira.
es
Un polic?a, parado en la esquina de la calle, nos miraba.
fr
Un agent de police est arr?t? au coin de la rue et nous regarde.
en
A policeman is standing at the corner, looking at us.
eu
"Baina nora joan behar dugu?", galdetzen dit geldituz.
es
-Pero ?ad?nde vamos?-pregunta ella, par?ndose.
fr
" Mais o? allons-nous au juste ? dit-elle en s'arr?tant.
en
"But, after all, where are we going to?" she asks, and stops.
eu
"Nahi duzun lekura, bai, nahi duzun lekura".
es
-Donde usted quiera, donde usted prefiera.
fr
-O? vous voulez, absolument o? vous voulez.
en
only where you wish." "Ugh, yes!
eu
"Uf, bai, baina aspergarria da norberak erabakitzea."
es
-?Uf! ?Es tan molesto decidir uno mismo!
fr
C'est si ennuyeux de d?cider soi-m?me.
en
but it's such a bore to have to decide oneself."
eu
Isilunea.
es
Pausa.
fr
Pause.
en
A pause.
eu
Orduan, zerbait esateagatik, esaten dut:
es
Entonces dije simplemente, por decir algo:
fr
Alors je dis, simplement pour dire quelque chose :
en
Then I say, merely for the sake of saying something:
eu
"Ikusi dut zure leihoak ilunpetan daudela".
es
-En las ventanas de su cuarto no hay luz, seg?n veo.
fr
" Vos fen?tres ne sont pas ?clair?es, ? ce que je vois.
en
"I see it's dark up in your windows."
eu
"Hala da!", erantzuten dit biziro.
es
-No-contest? vivamente-.
fr
-Non ! r?pond-elle vivement.
en
"Yes, it is," she replies gaily;
eu
"Neskameak ere arrats librea hartu du.
es
La criada tambi?n se ha marchado.
fr
La bonne aussi a cong?. Si bien que je suis toute seule ? la maison.
en
"the servant has an evening off, too, so I am all alone at home."
eu
Beraz bakar-bakarrik nago etxean".
es
Estoy sola en casa.
fr
" Nous nous arr?tons tous deux et regardons les fen?tres du n? 2 comme si chacun de nous ne les avait pas vues auparavant.
en
We both stand and look up at the windows of No.
eu
2 zenbakiko leihoetara begira geratzen gara biok, gutako inork inoiz ikusi ez balitu bezala.
es
Nos paramos a mirar las ventanas de la casa n?mero 2, como si ninguno de los dos las hubiera visto antes.
fr
" Alors, nous pouvons monter chez vous ?
en
2 as if neither of us had seen them before.
eu
"Zure etxera igo gaitezke, orduan?", esaten dut.
es
-Entonces, ?podemos subir a su casa?
fr
dis-je.
en
"Can't we go up to your place, then?" I say;
eu
"Atearen ondoan eserita egongo naiz denbora guztian, hala nahi baduzu...".
es
-dije-. Estar? todo el tiempo sentado junto a la puerta, si usted quiere...
fr
Je resterai tout le temps assis pr?s de la porte, si vous voulez...
en
"I shall sit down at the door the whole time if you like."
eu
Baina orain dardarka nengoen, eta nire ausarkeriaz damutu nintzen.
es
Pero inmediatamente me puse a temblar de emoci?n y lament? amargamente haber sido tan audaz.
fr
" Mais alors je me mis ? trembler d'?motion et regrettai am?rement d'avoir ?t? trop effront?.
en
But then I trembled with emotion, and regretted greatly that I had perhaps been too forward.
aurrekoa | 100 / 72 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus