Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Xveik soldadu onaren menturak II, Jaroslav Hasek / Carlos Cid Abasolo (Ibaizabal, 1993
)
eu
-Hori beste gauza bat duk, lagun:
es
-Eso es otro cantar, compa?ero.
fr
Plus tu m'en diras ! Je viendrai tout ? l'heure te voir.
en
'Ah, that's another story, old man, then I must come and see you today.
eu
gaur bertan joango natzaik ikustera.
es
Hoy mismo vendr? a verte. Llamar? dos veces.
fr
Salut !
en
Ring off twice.'
eu
Xveikek pipa pizterakoan, berriz ere jo zuen telefonoak:
es
?vejk se dispon?a a encender la pipa cuando volvi? a sonar el tel?fono.
fr
Chv??k ?tait en train d'allumer sa pipe lorsque le t?l?phone recommen?a ? sonner.
en
?vejk was just going to light his pipe when the telephone rang again.
eu
-Ez izorratu gehiago telefonoarekin-pentsatu zuen Xveikek-, ez dizuet hizpide gehiagorik emango eta.
es
"Me import?is un bledo con vuestro tel?fono-pens? ?vejk-. ?Para charlar con vosotros estoy!"
fr
s'?cria Chv??k. Si vous croyez que je vais passer mon temps ? bavarder.
en
'To hell with your ringing!' thought ?vejk. 'Why should I waste my time on you?'
eu
Telefonoak, ordea, errukirik gabe jotzen segitzen zuenez, Xveikek, kokoteraino, entzungailua hartu eta telefonotik oihu egin zuen:
es
Pero el tel?fono sigui? sonando implacable de modo que ?vejk perdi? la paciencia, cogi? el auricular y grit?:
fr
Mais le t?l?phone continua ? retentir avec une telle insistance que Chv??k perdit patience et d?crocha ? nouveau le r?cepteur.
en
The telephone went on inexorably ringing until ?vejk finally lost his patience. He took the receiver and shouted into the telephone:
eu
-Nor dago hor?
es
-Diga, ?qui?n habla?
fr
-Qui est l? ?
en
'Hello, who's calling?
eu
Hemen Xveik, 11. konpainiako mandataria.
es
Aqu? el ordenanza ?vejk de la 11? compa??a. ?vejk reconoci? la voz del teniente Luk?.
fr
Ici ? Chv??k, ordonnance de la 11e compagnie.
en
This is Orderly ?vejk of the nth march company.' The answering voice ?vejk recognized as belonging to Lieutenant Luk?:
eu
Xveikek Lukax tenientearen ahotsa ezagutu zuen erantzunean:
es
 
fr
 
en
 
eu
-Zer ari zarete hor denok?
es
-?Qu? est?is haciendo?
fr
-Qu'est-ce que vous fichez l? ?
en
'What are you doing there?
eu
Non dago Vanek?
es
?D?nde est? Vanek?
fr
O? est Vanek ?
en
Where's Vanek?
eu
Jar dadila telefonora berehalakoan.
es
?Ll?mele enseguida y que se ponga al tel?fono!
fr
 
en
 
eu
-Apal-apalik jakinarazten dizut, teniente jauna, arestion jo duela telefonoak.
es
-A sus ?rdenes, mi teniente. Antes ha sonado el tel?fono.
fr
Appelez-moi tout de suite Vanek au t?l?phone.
en
Call him at once to the telephone!'
eu
-Aizu, Xveik, ez daukat zurekin hitz asperturik egiteko astirik.
es
-Oiga, ?vejk, no tengo tiempo para hablar con usted.
fr
Chv??k, tout ?mu d'entendre la voix de son lieutenant, r?pondit :
en
'Humbly report, sir, a minute ago the telephone was ringing...* 'Listen, ?vejk, I've no time to waste with you.
eu
Telefono-elkarrizketak, armadan, ez dira berriketan aritzekoak edo inor bazkaltzera gonbidatzekoak.
es
En el ej?rcito las conversaciones telef?nicas no son para charlar como cuando se invita a alguien a comer.
fr
-Je vous d?clare avec ob?issance, mon lieutenant...
en
Telephone conversations in wartime aren't just a gossip like when we invite someone to come and have lunch.
eu
Telefono-elkarrizketak argiak eta laburrak izan behar.
es
Las conversaciones telef?nicas han de ser claras y breves.
fr
-?coutez, Chv??k, je n'ai pas de temps ? perdre avec vous.
en
They must be clear and concise.
eu
Telefono-elkarrizketetan "apal-apalik jakinarazten dizut, teniente jauna" ere uzten da bazter.
es
Por tel?fono tampoco se dice: "A sus ?rdenes, mi teniente".
fr
Les communications t?l?phoniques, surtout lorsqu'elles sont militaires, doivent ?tre br?ves et claires, aussi je vous dispense de vos pr?ambules, de vos :
en
There's no time for "Humbly report, sir" on the telephone in wartime.
eu
Galdetzen dizut, beraz, Xveik:
es
?vejk, yo le pregunto:
fr
je vous d?clare avec ob?issance, etc., je vous demande simplement, soldat Chv??k, si vous pouvez dire ? Vanek de venir imm?diatement au t?l?phone ?
en
Well, ?vejk, I am asking you, is Vanek there with you?
eu
hor dabil Vanek?
es
?est? por aqu? Vanek?
fr
-Je ne l'ai pas ? port?e de ma main, mon lieutenant.
en
Let him come to the telephone at once!'
eu
Berehala jar dadila telefonora.
es
?Que se ponga enseguida al tel?fono!
fr
Je vous d?clare avec ob?issance qu'il vient d'aller au bureau du r?giment, il n'y a m?me pas un quart d'heure.
en
'Humbly report, sir, I haven't got him with me.
eu
-Apal-apalik jakinarazten dizut, teniente jauna, ez dabilela hemen.
es
-A sus ?rdenes, mi teniente;
fr
-Chv??k, Chv??k, quand apprendrez-vous ? vous exprimer bri?vement !
en
A short time ago he was called away to the regimental office.
eu
Orain dela gutxi, ordu laurden bat edo, deitu diote errejimenduko bulegora joateko.
es
no est?, ha salido de la oficina hace un rato, no har? ni un cuarto de hora.
fr
Attendez que je rentre et vous aurez de mes nouvelles !
en
It might have been less than a quarter of an hour ago.'
eu
-Hara noanean zurekikoak konponduko ditut, Xveik.
es
-Cuando venga ajustar? cuentas con usted, ?vejk.
fr
Maintenant, ?coutez bien ce que je vais vous dire.
en
'When I'm back I'll deal with you, ?vejk.
eu
Ezin zara laburrago mintzatu?
es
?No puede expresarse de una manera simple?
fr
 
en
Can't you express yourself concisely?
eu
Orain entzun arretaz esango dizudana.
es
Ahora f?jese bien en lo que voy a decirle.
fr
Vous m'entendez bien, n'est-ce pas ?
en
Now, listen very carefully to what I say.
eu
Uler ezazu ondo, eta ez esan gero telefonotik gaizki entzuten dela edo antzeko aitzakiarik.
es
?Oye claro para que luego no se venga con excusas de que el tel?fono se o?a mal?
fr
Je ne veux pas avoir avec vous une de ces fameuses explications dont vous avez le secret, je ne veux pas que vous me racontiez que vous n'avez pas compris ce que je vous avais dit parce que ma voix ?tait brouill?e ou d'autres histoires de ce genre.
en
Can you understand clearly so that you don't excuse yourself afterwards by saying that there was crackling in the telephone?
eu
Berehala, entzungailua eseki orduko...
es
Ahora mismo, en cuanto cuelgue el auricular...
fr
Aussit?t que vous aurez raccroch? l'appareil...
en
As soon as you hang up the receiver...'
eu
Eten da komunikazioa. Telefonoak jo du berriro.
es
Pausa. Nueva llamada.
fr
L?, Chv??k n'entendit plus rien.
en
There was a pause and then renewed ringing.
eu
Xveikek entzungailua hartu, eta irain pilo bat jautsi zaio:
es
?vejk cogi? el auricular y se vio cubierto de improperios:
fr
Le t?l?phone sonna de nouveau.
en
?vejk took the receiver and was drowned in a heap of abuse:
eu
-Astolapikoa, birigarroa, zitala.
es
-?Animal! ?Ladr?n!
fr
Chv??k s'empara de la manivelle et se mit ? tourner ? toute vitesse.
en
'You animal, you gutter-snipe, you blackguard, you.
eu
Zer ari zara? Zergatik eten duzu komunikazioa?
es
?Qu? hace? ?Por qu? interrumpe la conversaci?n?
fr
Lorsqu'il approcha son oreille du r?cepteur ce fut pour recevoir une bord?e d'injures :
en
What the hell are you doing? Why do you break the connection?'
eu
-Zuk zeuk esan duzu entzungailua esekitzeko.
es
-Con permiso, usted me ha dicho que colgara el auricular.
fr
idiot, voyou, fripouille, pourquoi interrompez-vous notre conversation ?
en
'Please, sir, you said I was to hang up the receiver.'
eu
-Ordubete barru etxean izango naiz, Xveik, eta gero prest egon...
es
-Dentro de una hora estar? en casa, ?vejk, y entonces prep?rese.
fr
-Je vous d?clare avec ob?issance, mon lieutenant, que vous m'avez dit de raccrocher...
en
'I shall be back in an hour, ?vejk, and then you'll see....
eu
Joan zaitez berehala barrakoira eta topa ezazu sarjentu bat, Fuchs, esaterako, eta esaiozu berehala hamar gizon hartu eta haiekin biltegira joateko, kontserben bila.
es
Ahora l?rguese inmediatamente al barrac?n, busque a alg?n jefe de pelot?n, a Fuchs por ejemplo, y d?gale que tome enseguida a diez hombres y que vaya con ellos al almac?n a buscar conservas.
fr
-Dans une heure, je suis de retour.
en
Now get cracking at once.
eu
Errepika ezazu:
es
Rep?talo.
fr
Je vous r?glerai votre compte ! En attendant, vous allez me chercher imm?diatement un sergent de la compagnie, le sergent Fuchs, dites-lui qu'il prenne dix hommes avec lui et qu'il se d?p?che d'aller chercher des conserves au magasin du r?giment. Avez-vous compris ?
en
Go to the hut and find a platoon sergeant, let's say Fuchs, and tell him at once to take ten men and go with them to the stores to draw tinned food.
eu
zer egitera joan behar du? -Hamar gizonekin biltegira joan, konpainiarentzako kontserben bila.
es
?qu? ha de hacer? -Ir al almac?n con diez hombres a buscar conservas.
fr
R?p?tez ce que vous devez faire ? -Aller chercher avec dix hommes de la compagnie des conserves au magasin.
en
Now repeat what he's to go and do.' 'He's to go with ten men to the stores to draw tinned food for the company.'
eu
-Bazen garaia!
es
-Por fin una vez no dice estupideces.
fr
pour la premi?re fois, vous avez un peu de m?moire !
en
'Now at last you're not talking drivel for once.
eu
Lehenengo aldia da tentelkeriarik esaten ez duzuna. Nik, bitartean, Vaneki deituko diot errejimenduko bulegora, hura ere biltegira joateko.
es
Mientras tanto llamar? por tel?fono a Vanek para que vaya tambi?n al almac?n a buscar conservas.
fr
Je vais t?l?phoner ? Vanek pour qu'il aille ?galement contr?ler les comptes.
en
Meanwhile I'll ring up Vanek in the regimental office and tell him to go to the stores and take them over.
eu
Bitartean barrakoira heltzen bada, dena utz dezala eta azkar joan dadila biltegira.
es
Si mientras tanto llega al barrac?n, que lo deje todo y vaya corriendo al almac?n.
fr
S'il venait tout de suite ? la compagnie dites-lui qu'il n'a qu'? courir au magasin.
en
If he should come to our hut in the meanwhile tell him to drop everything and rush at the double to the stores.
eu
Eta orain eseki ezazu entzungailua.
es
Y ahora cuelgue el auricular.
fr
Et maintenant vous pouvez raccrocher.
en
Now you can hang up the receiver.'
eu
Xveikek Fuchs sarjentua ez ezik gainontzeko ofizialak ere bilatu zituen, luzaro bezain alferrik.
es
?vejk busc? en vano no solo al jefe de pelot?n Fuchs sino a los dem?s.
fr
Il trouva un groupe de sous-officiers rassembl?s ? la cuisine o? ils ?taient en train de manger. En face d'eux se trouvait le pauvre Baloun.
en
For a long time ?vejk vainly searched not only for Platoon Sergeant Fuchs, but for the other N.C.O.S too.
eu
Sukaldean zeuden, haragia hezurretatik marraskatzen, eta Baloun loturik ikusteaz gozatzen: errukitu zirenez, hankak lurrean tinko jartzen utzi zioten, baina, hala ere, ikuskizun interesgarri bat eskaintzen zien.
es
Estaban todos en la cocina mordisqueando la carne que quedaba en los huesos y distray?ndose mirando al atado Baloun, que ten?a los pies bien fijos en el suelo porque se hab?an apiadado de ?l pero que a pesar de ello ofrec?a un interesante espect?culo.
fr
Ils l'avaient solidement attach? ? un poteau, mais pas aussi cruellement cependant que la discipline l'aurait prescrit.
en
They were in the kitchen, gnawing the meat from the bones and enjoying the sight of the tethered Baloun, who stood with his feet firmly on the ground, because they had taken pity on him, but who none the less presented a remarkable spectacle.
eu
Sukaldarietako batek saiheski bat ekarri eta ahoan sartua zion, eta Baloun digante bizardunak, loturik, eskuak mugitu ezinean, arretaz mugitzen zuen hezurra ahoan, hortz eta hortzoien laguntzaz kulunkatzen zuela, oihaneko gizonaren aurpegieraz haragia marraskatzen zuen bitartean.
es
Un cocinero le llev? una chuleta y se la meti? en la boca, y el atado gigante Baloun, ante la imposibilidad de manipular con las manos, la hizo correr con cuidado y la balance? con ayuda de los dientes y de las enc?as mordiendo la carne con la expresi?n de un fantasma del bosque.
fr
Un des cuisiniers lui avait plac? dans la bouche un os auquel adh?rait encore un peu de viande, et le pauvre diable faisait des efforts comiques pour ne pas le laisser ?chapper.
en
One of the cooks brought him meat from a rib and pushed it into his mouth and the tethered bearded giant Baloun, who had no possibility of moving his arms, carefully pushed the bone around in his mouth, balancing it with the help of his teeth and his gums, in the course of which he gnawed the meat with the expression of a wild man of the woods.
eu
-Zuetako nor da hemen Fuchs sarjentua? -itaundu zuen Xveikek, azkenik aurkitu zituenean.
es
-?Qui?n de vosotros es el jefe de pelot?n Fuchs? -pregunt? ?vejk.
fr
-Lequel d'entre vous est le sergent Fuchs ? demanda Chv??k.
en
'Who of you here is Platoon Sergeant Fuchs?' ?vejk asked, when he finally got to them.
