Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 106 orrialdea | hurrengoa
eu
Sendo-sendoa.
es
Resistente de verdad-dijo en ingl?s.
fr
l'int?rieur (H?lo?se l'ouvrit.) comme tout est soign?.
en
'Really str-rong,' she said in English.
eu
Tomek makurtu eta muxu eman zion ilean.
es
Tom se inclin? y le bes? el pelo.
fr
Tom se pencha sur elle pour l'embrasser sur les cheveux.
en
Tom stooped and kissed her hair.
eu
-Laztana, zoragarria da.
es
-Es preciosa, querida.
fr
-Ma ch?rie, ta valise est ravissante.
en
'Darling, it's lovely.
eu
Ospatu egin behar dugu maletaren erosketa...
es
Podemos celebrar la compra de la maleta...
fr
Et aussi du clavecin par la m?me occasion.
en
We can celebrate the suitcase-and the harpsichord.
eu
eta klabikordarena ere bai.
es
y del clavic?mbalo.
fr
 
en
 
eu
Cleggtarrek eta Graistarrek ez dute klabikorda ikusi, ezta?
es
Los Clegg y los Grais no han visto a?n el clavic?mbalo, ?verdad?
fr
Les Clegg et les Grais ne l'ont pas encore vue cette merveille, n'est-ce pas ?
en
The Cleggs and the Grais haven't seen the harpsichord, have they?
eu
Ez...
es
No, no lo han visto...
fr
Non...
en
 
eu
Zer moduz da Noelle?
es
?C?mo est? No?lle?
fr
Comment va No?lle ?
en
No How is No?lle?'
eu
-Tom, urduri zaude zerbaitegatik-esan zion Heloisek isilka, madame Annettek adi ez zezan.
es
-Tome, est?s nervioso por alguna raz?n-dijo Heloise en voz baja por si madame Annette andaba cerca de all?.
fr
-Tom, tu me parais nerveux, dit H?lo?se ? voix basse, pour ne pas ?tre entendue de Mme Annette.
en
'Tome, something is making you nervous,' Heloise said in a soft voice, in case Mme Annette might hear.
eu
-Ez-esan zuen Tomek-.
es
-No-dijo Tom-.
fr
-Non, protesta Tom.
en
'No,' said Tom.
eu
Jendea ikusteko gogoa daukadala, hori da dena.
es
Es s?lo que tengo ganas de ver gente.
fr
J'avais simplement envie de voir des gens.
en
'I just feel like seeing some people.
eu
Oso egun lasaia pasa dut.
es
He pasado un d?a muy tranquilo.
fr
J'ai pass? une journ?e tr?s tranquille.
en
I had a very quiet day.
eu
Ah, madame Annette, bonsoir!
es
Ah, madame Annette, ?bonsoir!
fr
Madame Annette, bonsoir !
en
Ah, Mme Annette, bonsoir!
eu
Jendea dugu gaur.
es
Tenemos invitados.
fr
Nous avons deux invit?s ce soir.
en
People tonight.
eu
Bi lagun afaltzeko.
es
Dos para la cena.
fr
Vous allez pouvoir vous d?brouiller ?
en
Two for dinner.
eu
Moldatuko al zara?
es
?Podr? arregl?rselas?
fr
"
en
Can you manage?'
eu
Madame Annette iritsi berria zen edarien gurditxoarekin.
es
Madame Annette acababa de entrar con el carrito bar.
fr
Mme Annette venait d'entrer, poussant devant elle la table roulante.
en
Mme Annette had just arrived with the bar cart.
eu
-Mais oui, monsieur Tom.
es
-Mais oui, monsieur Tome.
fr
-Mais oui, monsieur Tom.
en
'Mais oui, M. Tome.
eu
? la fortune du pot izan beharko du, baina ea ragout bat prestatzen dudan...
es
Tendr? que ser una cena a la fortune du pot, pero probar? a hacer un rago?t...
fr
Ce sera ? la fortune du pot, mais je vais pr?parer un rago?t... ma recette normande, si vous vous rappelez...
en
It will have to be ? la fortune du pot, but I shall try a rago?t-my Normandy style, if you remember...'
eu
Normandiako erara, nire errezeta gogoratzen baduzu... Osagaiak errezitatzen hasi zen, baina Tomek ez zion jaramonik egin.
es
al estilo de Normand?a como lo hago yo, si se acuerda... En casa hab?a carne de buey, de ternera y ri?ones, porque madame Annette hab?a tenido tiempo de salir a comprar algunas cosas a ?ltima hora de la tarde.
fr
" Tom ne l'?couta pas ?num?rer ce qu'elle mettait dans son plat-du b?uf, du veau, des rognons ; elle avait eu le temps de faire un saut chez le boucher et Tom savait tr?s bien que son d?ner n'aurait rien d'improvis?.
en
Tom didn't listen to her ingredients-there was beef, veal and kidney, because she'd had time to pop out to the butcher's this evening, and it was not going to be pot-luck at all, Tom was sure.
eu
Etxean bazuten idikia, txahalkia eta giltzurdinak, zeren madame Annettek harategira sartu-atera bat egiteko beta izan baitzuen arratsaldearen azken orduan, eta Tom seguru zegoen afaria ez zela inprobisatua izango.
es
Tom estaba seguro de que no tendr?an que contentarse con lo que hubiera.
fr
 
en
 
eu
Baina andreak bukatu arte itxoin beharra izan zuen.
es
Pero tuvo que esperar hasta que la buena se?ora termin?.
fr
Il l'?couta n?anmoins jusqu'au bout.
en
But Tom had to wait until she finished.
eu
Gero galdetu zion: -Bide batez esanda, madame Annette, inork deitu al du etxetik atera naizenetik?
es
Entonces Tom dijo: -Por cierto, madame Annette, ?ha llamado alguien desde que sal? a las seis?
fr
-Madame Annette. il n'y a pas eu de coups de t?l?phone depuis six heures, apr?s mon d?part ?
en
Then he said, 'By the way, Mme Annette, were there any telephone calls since six when I left?'
eu
-Ez, monsieur Tom. Trebezia handiz, madame Annettek kortxoa kendu zion txanpain botila txiki bati.
es
-No, monsieur Tome. Con gran pericia, madame Annette descorch? un botell?n de champ?n.
fr
" D'une main experte, elle d?boucha un quart de Champagne.
en
'No, M. Tome.' With expertise Mme Annette extracted the cork of a small bottle of champagne.
eu
-Inork ez?
es
-?Ninguna?
fr
" Pas le moindre ?
en
'None at all?
eu
Zenbakiz nahastuta ere ez?
es
?Ni siquiera alguien que se equivocase?
fr
M?me pas un faux num?ro ?
en
Not even a wrong number?'
eu
-Ez, monsieur Tom.
es
-Non, monsieur Tome.
fr
" Mme Annette versa avec pr?caution le Champagne dans un grand verre pour H?lo?se.
en
'Non, M. Tome.' Mme Annette poured champagne carefully into a wide glass for Heloise.
eu
Madame Annettek edalontzi handi batera atera zuen Heloiserentzako txanpaina, txukun-txukun atera ere.
es
Con mucho cuidado, madame Annette llen? una copa de champ?n para Heloise.
fr
H?lo?se observait Tom.
en
Heloise was watching him.
eu
Heloise begira zeukan. Baina Tomek jarraitzea erabaki zuen, sukaldera joan ordez madame Annetterekin hitzegitera.
es
Tom advirti? que Heloise le estaba observando, pero decidi? persistir en vez de irse a la cocina para hablar con madame Annette a solas.
fr
L'air absent, Tom suivit des yeux Mme Annette qui sortait de la pi?ce.
en
But Tom decided to persist, rather than go into the kitchen to speak with Mme Annette.
eu
Edo sukaldera joan behar ote zuen?
es
?O era mejor que fuese a la cocina?
fr
Puis apr?s un instant d'h?sitation, il d?clara ? H?lo?se :
en
Or should he not go into the kitchen?
eu
Bai.
es
S?.
fr
-Je crois que je vais aller me chercher une bi?re.
en
Yes.
eu
Erraza zen hori.
es
Eso resultar?a muy f?cil.
fr
"
en
That was quite easy.
eu
Madame Annette sukaldera itzuli zenean, Tomek esan zion Heloiseri: -Garagardo baten bila noa. Izan ere, Madame Annettek ez zion berari edaririk zerbitzatu, Tomek nahiago izaten baitzuen berak prestatzea.
es
Cuando madame Annette sali?, Tom le dijo a Heloise: -Ir? a buscar una cerveza. Madame Annette hab?a dejado que ?l mismo se preparase una copa, como a menudo le gustaba hacer.
fr
Mme Annette ne lui avait pas servi ? boire, car Tom pr?f?rait en g?n?ral le faire lui-m?me.
en
When Mme Annette went back to the kitchen, Tom said to Heloise, 'I think I'll get a beer.' Mme Annette had left him to make his own drink, as Tom often preferred to do.
eu
Sukaldean, madame Annettek martxan zeukan afaria, barazkiak garbituta eta prest zeuden eta zerbait irakiten ari zen suaren gainean.
es
Entr? en la cocina y encontr? a madame Annette en plena actividad: las verduras estaban lavadas y preparadas, y algo herv?a ya en los fogones.
fr
Dans la cuisine, le d?ner ?tait d?j? en train, les l?gumes avaient ?t? ?pluch?s et lav?s, et quelque chose bouillait sur la cuisini?re.
en
In the kitchen, Mme Annette had her dinner in full swing, vegetables washed and ready, and something already boiling on the stove.
eu
-Madame-esan zuen Tomek-, oso garrantzitsua da...
es
-Madame-dijo Tom-, es muy importante...
fr
-Madame Annette, ?coutez-moi bien, c'est tr?s important.
en
'Madame.' Tom said, 'it's very important-today.
eu
gaur.
es
hoy.
fr
 
en
 
eu
Seguru al zaude ez duela inork deitu?
es
?Est? segura de que no ha telefoneado nadie?
fr
Vous ?tes certaine que personne n'a t?l?phon? ?
en
Are you quite sure nobody telephoned at all?
eu
Inortxok ere ez... okertuta ere ez?
es
?Ni siquiera alguien que se equivocase?
fr
M?me par erreur ?
en
Even somebody-even by error?'
eu
Madame Annetteren memoria freskatu bide zuen horrek, Tomen larritasunerako.
es
La pregunta pareci? refrescarle la memoria, con gran alarma por parte de Tom.
fr
"
en
This seemed to jog her memory, to Tom's alarm.
eu
-Ah, oui, sei t'erdiak aldean dei bat izan da.
es
-Ah, oui, el tel?fono son? sobre las seis y media.
fr
A la grande consternation de Tom, cette derni?re question sembla rafra?chir la m?moire de Mme Annette.
en
'Ah, oui, the telephone rang around six-thirty.
eu
Gizon batek zeragatik galdetu du...
es
Un hombre pregunt? por...
fr
 
en
 
eu
ez dut orain izena gogoratzen, monsieur Tom.
es
por un nombre que ahora no recuerdo, monsieur Tome.
fr
-Attendez...
en
A man asked for-some other name I can't recall, M. Tome.
eu
Gero eskegi egin du.
es
Luego colg?.
fr
Ah !
en
Then he hung up.
eu
Okertu egingo zen, monsieur Tom.
es
Se equivoc? de n?mero, monsieur Tome.
fr
mais oui, le t?l?phone a sonn? vers six heures et demie.
en
An error, M. Tome.'
eu
-Eta zuk zer esan diozu?
es
-?Y usted qu? le dijo?
fr
Un monsieur a demand?...
en
'What did you say to him?'
aurrekoa | 166 / 106 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus