Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995
)
eu
Bere ilea beltza eta lisoa zen, aurpegia oliba kolore zurbilekoa, une hartan apur bat berdetsua.
es
Ten?a el pelo negro y estirado, y el rostro aceitunado, algo verdoso en aquel momento.
fr
irr?m?diablement stupide de toute ?vidence, il ne ferait jamais un capo.
en
He had straight black hair, a pale olive face that was now faintly green.
eu
-Gogogoratzen al haiz nitaz?
es
-?Me recuerdas del tren?
fr
-Tu te souviens de moi ?
en
'Remember me from the train?
eu
Pixka bat bai?
es
?Un poquit?n?
fr
 
en
 
eu
Trenean ikusi gintuan-esan zion Tomek irribarrez.
es
-pregunt? Tom, sonriendo.
fr
Tu m'as vu dans le train, lui dit Tom avec un sourire.
en
A little bit?' Tom asked, smiling.
eu
Begiratu bat bota zion lurreko gorpuzkote errubioari-. Ondo portatzen bahaiz, Lippo, ez duk Angyk bezala bukatuko.
es
Mir? al bulto rubio que yac?a en el suelo-. Si te portas como es debido, Lippo, no acabar?s igual que Angy.
fr
(Il jeta un coup d'?il au blond ?tal? par terre.) Si tu es raisonnable, Lippo, tu ne finiras pas comme Angie.
en
He glanced at the blond hulk on the floor. 'If you behave well, Lippo, you won't end up like Angy.
eu
Konforme?
es
?De acuerdo?
fr
 
en
 
eu
-Tomek eskuak kaderetan ipini eta irribarre egin zion Jonathani-.
es
-Tom apoy? las manos en las caderas y sonri? a Jonathan-.
fr
D'accord ?
en
All right?' Tom put his hands on his hips, and smiled at Jonathan.
eu
Eta gin-tonic bat hartuko bagenu pixka bat suspertzeko?
es
?Y si nos tom?ramos un gin-tonic para reanimarnos?
fr
(Tom posa les mains sur les hanches et se tourna vers Jonathan.) Si on prenait un petit gin tonic pour se remonter ?
en
'Suppose we have a gin and tonic for fortification?
eu
Ondo al zaude, Jonathan?-Jonathani kolorea etorria zitzaiola ikusi zuen.
es
?Se encuentra bien, Jonathan?
fr
D'accord, Jonathan ? "
en
You're all right, Jonathan?' Jonathan's colour had returned, Tom saw.
eu
Jonathanek baietz egin zion buruaz, irribarre tentso batekin. -Bai.
es
-Tom vio que el color hab?a vuelto a las mejillas de Jonathan. -S?.
fr
-D'accord ", dit-il avec un sourire l?g?rement crisp?.
en
Jonathan nodded with a tense smile. 'Yep.'
eu
Tom sukaldera joan zen.
es
Tom entr? en la cocina.
fr
Tom gagna la cuisine.
en
Tom went into the kitchen.
eu
Izotzaren bandexa ateratzen ari zela, telefonoa joka hasi zen berriro.
es
Mientras sacaba la bandeja del hielo, son? el tel?fono.
fr
Il ?tait en train de sortir le casier ? glace lorsque le t?l?phone sonna.
en
While he was pulling out the ice tray, the telephone rang.
eu
-Ez kasorik egin telefonoari, Jonathan.
es
-?No haga caso del tel?fono, Jonathan!
fr
-Ne r?pondez pas, Jonathan !
en
'Never mind the phone, Jonathan!'
eu
-Ondo!
es
-?De acuerdo!
fr
- Bon ! "
en
 
eu
Jonathanek somatu zuen Simone izango zela berriro.
es
Jonathan presinti? que se trataba otra vez de Simone.
fr
Jonathan ?tait ? peu pr?s s?r que c'?tait de nouveau Simone.
en
'Right!' Jonathan had a feeling it was Simone again.
eu
Hamarrak laurden gutxi ziren.
es
Eran ya las nueve y cuarenta y cinco minutos.
fr
Il ?tait maintenant dix heures moins le quart.
en
It was now 9.45 p.m.
eu
Nola behartu Lippo zerbait egitera bere kideek bere arrastoa gal zezaten, galdetzen zion Tomek bere buruari.
es
Tom intentaba encontrar la forma de obligar a Lippo a despistar a sus compa?eros.
fr
Quant ? Tom, il se demandait comment obliger Lippo ? faire le n?cessaire pour que ses copains cessent de le pourchasser.
en
Tom was wondering how to force Lippo to get his chums off his trail.
eu
Telefonoak zortzi aldiz jo eta isildu egin zen.
es
El tel?fono son? ocho veces y enmudeci?.
fr
Le t?l?phone sonna huit fois, puis s'interrompit.
en
The telephone rang eight times and stopped.
eu
Tomek oharkabean kontatu zituen deiak. Gero egongelara itzuli zen bandexa gainean bi edalontzi, izotza eta tonika botila ireki bat zeramatzala.
es
Inconscientemente, Tom hab?a contado los timbrazos. Entr? en la sala de estar con una bandeja que conten?a dos vasos, hielo, y una botella abierta de agua t?nica.
fr
Tom revint dans le living-room tenant un plateau o? il avait pos? deux verres, de la glace et une bouteille ouverte de tonic.
en
Tom had unconsciously counted the rings. He went into the living-room with a tray of two glasses, ice, and an open tonic bottle.
eu
Ginebra edarien gurditxoan zegoen, jantokiko mahaiaren ondoan.
es
La ginebra estaba en el carrito bar, cerca de la mesa.
fr
Le gin ?tait sur la table roulante pr?s de la chemin?e.
en
The gin was on the bar cart near the dining-table.
eu
Tomek Jonathani edaria eskura eman eta esan zion: -Osasuna!
es
Tom le entreg? su vaso a Jonathan y dijo: -?Salud!
fr
Tom tendit son verre ? Jonathan : -A la v?tre !
en
Tom handed Jonathan his drink and said, 'Cheers!' He turned to Lippo.
eu
Lipporengana bihurtu zen.
es
- luego, dirigi?ndose a Lippo, a?adi?-:
fr
dit-il...
en
 
eu
-Non dago zuen kuartel nagusia, Lippo?
es
?D?nde est? tu cuartel general, Lippo?
fr
(Puis il se tourna vers Lippo).
en
'Where's your headquarters, Lippo?
eu
Milanen?
es
?En Mil?n?
fr
A Milan ?
en
Milano?'
eu
Lippok isiltasun lotsagabe bat gordetzea aukeratu zuen.
es
Lippo opt? por mantener un silencio insolente.
fr
" Lippo restait silencieux.
en
Lippo chose to maintain an insolent silence.
eu
Zer aspergarria!
es
?Qu? lata!
fr
Quel ennui !
en
What a bore.
eu
Jipoitu egin beharko zuten Lippo pixka bat.
es
Ser?a necesario golpearle un poco.
fr
Il allait falloir lui cogner dessus.
en
Lippo would have to be beaten up a little.
eu
Tomek nazkaz begiratu zion Angyren buru azpian lehortzen ari zen odolari, gero bere edalontzia ate ondoko komoda gainean utzi eta sukaldera itzuli zen.
es
Tom mir? con asco la mancha de sangre que empezaba a secarse bajo la cabeza de Angy, dej? el vaso sobre la c?moda de madera que hab?a junto a la puerta y volvi? a entrar en la cocina.
fr
Tom effleura d'un regard la tache de sang coagul? sous la t?te d'Angie, posa son verre sur le coffre en bois pr?s de la porte et retourna ? la cuisine.
en
Tom glanced with distaste at the splotch of drying blood under Angy's head, set his glass down on the wooden chest by the door, and went back to the kitchen.
eu
Zapi sendo bat uretan busti-torchon esaten zion madame Annettek-eta garbitu egin zuen odola madame Annettek hain ederki argizagitutako parketetik.
es
Moj? una bayeta fuerte-torchon la llamaba madame Annette-y limpi? la mancha que ensuciaba el parqu? encerado por el ama de llaves.
fr
Il en revint avec une serpilli?re humide et nettoya le parquet si bien cir? de Mme Annette.
en
He wet a sturdy floor-cloth-called a torchon by Mme Annette-and mopped up the blood from Mme Annette's waxed parquet.
eu
Angyren burua hankaz baztertu eta zapia azpian sartu zuen.
es
Con el pie apart? a un lado la cabeza de Angy y meti? la bayeta debajo.
fr
Poussant la t?te d'Angie du bout du pied, il glissa la serpilli?re dessous.
en
Tom pushed aside Angy's head with his foot, and stuck the cloth under it.
eu
Ez zuen jadanik odolik botatzen, pentsatu zuen.
es
Le pareci? que ya no sangraba.
fr
La blessure ? sa tempe avait cess? de saigner.
en
No more blood was coming, Tom thought.
eu
Bapateko inspirazioaz, Tomek areago arakatu zituen Angyren poltsikoak, galtzak, txaketa.
es
Empujado por una inspiraci?n s?bita, Tom registr? los bolsillos de Angy m?s concienzudamente que antes, los pantalones, la americana...
fr
D'un mouvement vif, Tom se pencha sur le cadavre pour lui fouiller les poches.
en
With sudden inspiration, Tom searched Angy's pockets more thoroughly, trousers, jacket.
eu
Zigarroak aurkitu zituen, metxero bat, txanponak.
es
Encontr? cigarrillos, un encendedor, calderilla.
fr
Il en sortit des cigarettes, un briquet, quelques pi?ces d'argent.
en
He found cigarettes, a lighter, small change.
eu
Kartera bat bularreko poltsikoan, bertan utzi zuena.
es
Dej? en su sitio el billetero que hab?a en el bolsillo del pecho.
fr
Un portefeuille dans la poche poitrine, qu'il laissa.
en
A wallet in the breast pocket, which he left.
eu
Painelu bat zegoen bola bat bezala bilduta atzeko poltsiko batean, eta tira zionean, garrote bat atera zen paineluarekin batera.
es
En un bolsillo posterior hab?a un pa?uelo arrugado. Tom tir? de ?l y vio que tambi?n sal?a un "garrotte".
fr
Il y avait un mouchoir roul? en boule dans une des poches revolver et, quand Tom le tira, un garrot vint avec.
en
There was a wadded handkerchief in a hip pocket, and when Tom pulled it out, a garrotte came with it.
eu
-Begira!
es
-?Mire!
fr
- Regardez !
en
 
eu
-esan zion Jonathani-.
es
-exclam? Tom, dirigi?ndose a Jonathan-.
fr
dit-il ? Jonathan.
en
'Look!' Tom said to Jonathan.
eu
Juxtu behar nuena!
es
?Justo lo que necesitaba!
fr
Exactement ce qu'il me fallait !
en
Just what I was wanting!
eu
Ah, Mafiako errosario horiek!
es
?Ah, esos rosarios de la Mafia!
fr
 
en
 
eu
-Tomek garrotea goratu eta barre egin zuen gustora-.
es
-Tom levant? el "garrotte"y se ri? con placer-.
fr
Ah ! ces chapelets de la Mafia !
en
Ah, these Mafia rosaries!' Tom held it up and laughed with pleasure.
eu
Hiretzat, Lippo, zintzo portatzen ez bahaiz-gaineratu zuen italieraz-.
es
Ser? para ti, Lippo; si no eres buen chico-agreg? en italiano-.
fr
(Il montrait le garrot en riant de plaisir.) Pour toi, Lippo, si tu n'es pas sage, dit-il en italien.
en
'For you, Lippo, if you're not a good boy,' Tom said in Italian.
eu
Azken batean, pistola-hotsik ez zaiguk komeni, ez da hala?
es
Despu?s de todo, no queremos armar ruido con las pistolas, ?verdad?
fr
Apr?s tout, un p?tard, c'est bien bruyant, n'est-ce pas ?
en
'After all, we don't want to make any noise with guns, do we?'
eu
Jonathanek begiak beheratu zituen Tom Lipporengana zihoan bitartean, garrotea kiribilduz behatz baten inguruan.
es
Jonathan permaneci? unos segundos con la vista clavada en el suelo mientras Tom se acercaba a Lippo, haciendo girar el "garrotte"alrededor de un dedo.
fr
" Jonathan baissa les yeux pendant quelques secondes en voyant Tom se diriger vers Lippo.
en
Jonathan looked at the floor for a few seconds as Tom strolled toward Lippo. Tom was whirling the garrotte around one finger.
eu
-Genotti familia prestukoa haiz, non e vero, Lippo?
es
-Perteneces a la distinguida familia Genotti, ?non e vero, Lippo?
fr
Il faisait tournoyer le garrot autour d'un de ses doigts.
en
'You are of die distinguished Genotti family, non ? vero, Lippo?'
eu
Lippok zalantza egin zuen, baina oso laburki, ezetz esateko ideiak bere burua gurutzatu balu bezala di-da batean.
es
Lippo titube?, pero muy fugazmente, como si la idea de negado pasara r?pidamente por su cerebro.
fr
-Tu appartiens ? la distingu?e famille Genotti.
en
Lippo hesitated, but very briefly, as if it only flitted across his mind to deny it.
eu
-Si-esan zuen tinko, vergogna arrasto batez.
es
-S?-dijo con voz firme y un deje de vergogna.
fr
non e vero, Lippo ? "
en
'Si,' he said firmly, with a trace of vergogna.
eu
Tom dibertituta zegoen.
es
Tom encontraba divertida la situaci?n.
fr
Lippo eut une br?ve h?sitation, comme si l'id?e l'avait effleur? un instant de le nier.
en
Tom was amused.
eu
Asko zirenean, elkartasunean, familiek bazuten indarrik.
es
Aquellos tipos se sent?an fuertes cuando estaban juntos, cuando eran muchos.
fr
-Si ", r?pondit-il d'un ton ? la fois ferme et inquiet.
en
Strength in number, in togetherness, the families had.
eu
Bakarrik, orain Lippo hura bezala, ustel bihurtzen ziren, edo ustel-erdi.
es
Cuando se encontraban solos, como ahora ocurr?a a Lippo, la cara se les pon?a amarilla o verde.
fr
Tom songea avec amusement que ce qui faisait la force des familles, c'?tait le nombre, la coh?sion.
en
Alone like this one, they turned yellow, or green.
