Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999
)
eu
Gero eta larriagoa da zurea.
es
?Cada vez est? peor!
fr
Et ?a empire tous les jours.
en
'It's getting worse and worse.
eu
Noiz heldu zara, Tom?
es
?Cu?ndo has llegado, Tom?
fr
Quand ?tes-vous arriv? ici, Tom ?
en
When did you get here, Tom?'
eu
-Orain ordu bete edo.
es
-Hace s?lo una hora, m?s o menos.
fr
-Il y a environ une heure.
en
'Just about an hour ago.
eu
Maletak postetxean aparkatzea besterik ez dut egin. Barre egin zuen.
es
He dejado aparcadas mis maletas en la estafeta-dijo Tom, ri?ndose.
fr
J'ai laiss? mes valises au bureau de poste. " Il rit.
en
I've just parked my suitcases at the post office.' He laughed.
eu
-Ez al duzu eseri nahi?
es
-?Porqu? no te sientas?
fr
" Vous ne voulez pas vous asseoir ?
en
'Don't you want to sit down?
eu
Hementxe duzu beste toaila bat. -Toaila txuri txikiago bat zabaldu zuen bere ondoan, hondarretan.
es
Aqu? tienes otra toalla. La muchacha extendi? una toalla blanca, m?s peque?a, junto a ella, sobre la arena.
fr
" Elle ?tendit une serviette blanche plus petite aupr?s d'elle sur le sable.
en
Here's another towel.' She spread a smaller white towel beside her on the sand.
eu
Tomek esker onez hartu zuen.
es
Tom la acept? agradecido.
fr
Tom l'accepta avec gratitude.
en
Tom accepted it gratefully.
eu
-Uretara noa freskatu bat haitzera-esan zuen Dickiek, zutik jarriz.
es
-Voy a darme un chapuz?n para refrescarme-dijo Dickie, levant?ndose.
fr
" Je vais me tremper pour me rafra?chir, annon?a Dickie, en se levant.
en
'I'm going in for a dip to cool off,' Dickie said, getting up.
eu
-Ni ere bai!
es
-?Yo tambi?n!
fr
- Moi aussi !
en
 
eu
-esan zuen Margek-.
es
-exclam? Marge-.
fr
dit Marge.
en
'Me too!' Marge said.
eu
Bazatoz, Tom?
es
?Vienes, Tom?
fr
Vous venez, Tom ?
en
'Coming in, Tom?'
eu
Tom atzetik abiatu zitzaien.
es
Tom fue tras ellos.
fr
" Tom les suivit.
en
Tom followed them.
eu
Dickie eta neska nahiko urrutiraino sartu ziren-itxura zenez igerilari bikainak ziren biak-, baina Tom ertzaren ondoan geratu zen eta askoz azkarrago atera zen.
es
Dickie y la muchacha se adentraron mucho, ambos parec?an ser excelentes nadadores, pero Tom se qued? cerca de la orilla y sali? del agua antes que ellos.
fr
Dickie et la jeune fille all?rent assez loin-tous deux semblaient ?tre d'excellents nageurs-et Tom resta pr?s du rivage et ressortit de l'eau beaucoup plus vite.
en
Dickie and the girl went out quite far-both seemed to be excellent swimmers-and Tom stayed near the shore and came in much sooner.
eu
Dickie eta neska toailak zeuden tokira itzuli zirenean, hala esan zion Dickiek, neskak hartaratuta bezala:
es
Cuando Dickie y la muchacha regresaron para sentarse en las toallas, Dickie, como si la muchacha se lo hubiese sugerido, dijo:
fr
Quand Dickie et la jeune fille revinrent vers les serviettes, Dickie demanda, comme s'il y avait ?t? pouss? par la jeune fille :
en
When Dickie and the girl came back to the towels, Dickie said, as if he had been prompted by the girl, 'We're leaving.
eu
-Gu bagoaz.
es
-Nos vamos.
fr
" Nous partons.
en
 
eu
Nahi al zenuke etxera etorri gurekin bazkaltzera?
es
?Te gustar?a subir a casa y almorzar con nosotros?
fr
Voulez-vous venir d?jeuner ? la maison avec nous ?
en
Would you like to come up to the house and have lunch with us?'
eu
-Ba, bai.
es
-Pues s?.
fr
Merci beaucoup.
en
'Why, yes.
eu
Mila esker. Tomek toailak, eguzkitako betaurrekoak, italiar egunkariak biltzen lagundu zien.
es
Muchas gracias. Tom les ayud? a recoger las toallas, las gafas de sol y los peri?dicos italianos.
fr
" Tom les aida ? rassembler les serviettes, les lunettes de soleil, les journaux italiens.
en
Thanks very much.' Tom helped them gather up the towels, the sunglasses, the Italian newspapers.
eu
Ez zirela sekula iritsiko pentsatu zuen Tomek.
es
Tom crey? que nunca iban a llegar.
fr
Tom crut qu'ils n'arriveraient jamais.
en
Tom thought they would never get there.
eu
Dickie eta Marge bere aurretik zihoazen, harrizko eskailera-atal bukaezinei astiro baina gelditu gabe ekinez, aldiko binaka.
es
Dickie y Marge marchaban delante de ?l, subiendo de dos en dos los inacabables tramos de escalones, lentamente pero sin detenerse.
fr
ils montaient les interminables escaliers de pierre d'un pas lent et r?gulier, par deux marches ? la fois.
en
Dickie and Marge went in front of him, taking the endless flights of stone steps slowly and steadily, two at a time.
eu
Eguzkiak indargabetuta, Tomi dardar egiten zioten hanketako giharrek tarte lauetan.
es
El sol le hab?a debilitado y, en los tramos llanos, not? que le temblaban los m?sculos de las piernas.
fr
Le soleil avait affaibli Tom. En terrain plat, il sentait trembler les muscles de ses jambes.
en
The sun had enervated Tom. The muscles of his legs trembled on the level stretches.
eu
Sorbaldak gorrituta zeuzkan jadanik, eta alkandora jantzita zeraman eguzki izpietatik babesteko, baina eguzkia ile artetik bere buruko azala erretzen sentitzen zuen, zorabioa eta goragalea eraginez.
es
Sus hombros ya estaban enrojecidos, y se hab?a puesto la camisa para protegerse de los rayos del sol, pero sent?a que el sol le quemaba el cuero cabelludo, produci?ndole una sensaci?n de mareo, de n?usea.
fr
Il avait d?j? les ?paules toutes rouges, et il avait mis sa chemise pour se prot?ger des rayons du soleil, mais il sentait la br?lure du soleil ? travers ses cheveux, et cela lui donnait le vertige et la naus?e.
en
His shoulders were already pink, and he had put on his shirt against the sun's rays, but he could feel the sun burning through his hair, making him dizzy and nauseous.
eu
-Larri samar?
es
-?Lo pasas mal, Tom?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zion Margek, arnasa batere behartu gabe-.
es
-le pregunt? Marge, respirando de un modo enteramente normal-.
fr
" Vous avez du mal ? lui demanda Marge, pas essouffl?e du tout.
en
'Having a hard time?' Marge asked, not out of breath at all.
eu
Ohituko zara, hemen geratuz gero.
es
Te acostumbrar?s si te quedas aqu?.
fr
Vous vous y ferez, si vous restez ici.
en
'You'll get used to it, if you stay here.
eu
Uztaileko beroaldian ikusi behar zenuen hau.
es
Deber?as haber visto este lugar durante la ola de calor que tuvimos en julio.
fr
Vous auriez d? voir ce que c'?tait pendant la vague de chaleur, en juillet.
en
You should have seen this place during the heat wave in July.'
eu
Tomek arnasarik ez zeukan ezer erantzuteko.
es
A Tom no le quedaba suficiente respiraci?n para contestar.
fr
Tom n'avait pas assez de souffle pour r?pondre quoi que ce f?t.
en
Tom hadn't breath to reply anything.
eu
Handik hamabost minututara hobeto sentitzen zen.
es
Al cabo de un cuarto de hora ya se sent?a mejor.
fr
Un quart d'heure apr?s, il se sentit mieux.
en
Fifteen minutes later he was feeling better.
eu
Dutxa hotz bat hartu ondoren, zumezko besaulki eroso batean eserita zegoen Dickieren terrazan, martini bat eskuan.
es
Se hab?a dado una ducha fr?a, y se encontraba c?modamente sentado en un sill?n de mimbre, en la terraza de Dickie, con un martini en la mano.
fr
Il avait pris une douche fra?che, et il ?tait assis dans un confortable fauteuil en osier sur la terrasse de Dickie, avec un whisky ? la main.
en
He had had a cool shower, and he was sitting in a comfortable wicker chair on Dickie's terrace with a martini in his hand.
eu
Margek hala proposatuta, bainujantzia soinean zuen berriro, gainetik alkandora zuela.
es
Siguiendo una indicaci?n de Marge, se hab?a vuelto a poner el ba?ador, con la camisa por encima.
fr
Ainsi que le lui avait sugg?r? Marge, il avait remis son slip de bain, avec sa chemise par-dessus.
en
At Marge's suggestion, he had put his swimming outfit on again, with his shirt over it.
eu
Terrazako mahaia hiru lagunentzat jarria zuten bera dutxatzen zen bitartean, eta Marge sukaldean zegoen orain, italieraz hitz egiten neskamearekin.
es
La mesa de la terraza estaba puesta para tres, y Marge se hallaba en la cocina, hablando en italiano con la doncella.
fr
Pendant qu'il ?tait sous la douche, la table avait ?t? dress?e pour trois couverts, sur la terrasse, et Marge ?tait maintenant dans la cuisine o? elle parlait en italien ? la bonne.
en
The table on the terrace had been set for three while he was in the shower, and Marge was in the kitchen now, talking in Italian to the maid.
eu
Marge han bizi ote zen galdetu zion Tomek bere buruari.
es
Tom se pregunt? si Marge vivir?a all?.
fr
Tom se demanda si Marge habitait l?.
en
Tom wondered if Marge lived here.
eu
Etxea horrenbestekoa bazen, dudarik gabe.
es
La casa era sin duda lo bastante espaciosa.
fr
La maison ?tait certainement assez grande.
en
The house was certainly big enough.
eu
Era soilean jantzita zegoen, Tomek ikus zezakeenagatik, antigualeko italiar altzariak eta bohemiar estiloko amerikarrak modu atseginean nahastuz.
es
Estaba sobriamente amueblada, con una mezcla de muebles italianos antiguos y otros, m?s modernos, americanos.
fr
Il y avait assez peu de meubles, pour autant que Tom pouvait voir, et ce qu'il y avait ?tait un m?lange agr?able d'italien ancien et d'am?ricain boh?me.
en
It was sparsely furnished, as far as Tom could see, in a pleasant mixture of Italian antique and American bohemian.
eu
Picassoren bi marrazki original ikusiak zituen sarreran.
es
En el vest?bulo hab?a visto dos dibujos originales de Picasso.
fr
Dans le couloir, Tom avait vu deux dessins originaux de Picasso.
en
He had seen two original Picasso drawings in the hall.
eu
Marge terrazara atera zen bere martiniarekin.
es
Marge sali? a la terraza con su martini.
fr
Marge sortit sur la terrasse avec son Martini.
en
Marge came out on the terrace with her martini.
eu
-Harako hura da nire etxea. -Seinalatu egin zuen-.
es
-Aqu?lla es mi casa-dijo se?al?ndola con una mano-.
fr
" Voil? ma maison l?-bas. " Elle la montra du doigt.
en
'That's my house over there.' She pointed.
eu
Ikusten duzu?
es
?La ves?
fr
" Vous voyez ?
en
'See it?
eu
Karratu antzeko txuri hori, teilatua ondokoak baino gorri ilunagoa duena.
es
Es aquella que parece cuadrada, blanca y con el techo de un rojo m?s oscuro que las de al lado.
fr
Celle qui a l'air carr?e et qui a un toit plus sombre que celui des maisons juste ? c?t?. "
en
The square-looking white one with the darker red roof than the houses just beside it.'
eu
Ezinezkoa zen besteen artetik bereiztea, baina Tomek ikusi itxura egin zuen.
es
Resultaba imposible distinguirla de entre las dem?s, pero Tom fingi? verla.
fr
Il ?tait absolument impossible de distinguer la maison des autres, mais Tom pr?tendit qu'il l'avait vue.
en
It was hopeless to pick it out from the other houses, but Tom pretended he saw it.
eu
-Zenbat denbora daramazu hemen?
es
-?Llevas mucho tiempo aqu??
fr
" Vous ?tes ici depuis longtemps ?
en
'Have you been here long?'
eu
-Urtebete.
es
-Un a?o.
fr
-Un an.
en
'A year.
eu
Iazko negua oso osorik, eta a zer nolako negua!
es
Todo el invierno pasado... ?Y menudo invierno!
fr
J'ai pass? ici tout l'hiver dernier, et quel hiver !
en
All last winter, and it was quite a winter.
eu
Euria hiru hilabete osoz, egun batean izan ezik!
es
?Llovi? durante tres meses seguidos, todos los d?as salvo uno!
fr
Il a plu tous les jours sauf un pendant trois mois !
en
Rain every day except one for three whole months!'
eu
-Egitan?
es
-?Caramba!
fr
 
en
 
eu
-Mmm!
es
-?Hum!
fr
-Vraiment ?
en
'Really!'
