Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991 )
aurrekoa | 106 / 34 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez mugitu! -Grave Diggerrek, oihuka.
es
-?No moverse! -grit? Sepulturero.
fr
-Garde ? vous ! rugit Fossoyeur.
en
"As you were!" Grave Digger shouted.
eu
Berak eta Coffin Edek bultza egin zieten beren atxilotuei idazmahairaino, isilik zegoen jende tartetik.
es
?l y Ata?d empujaron a sus detenidos hasta el escritorio, a trav?s de la silenciosa concurrencia.
fr
Ils pouss?rent leurs prisonniers, ? travers les rangs silencieux, vers le bureau.
en
He and Coffin Ed pushed their prisoners through the silent pack toward the desk.
eu
Han atxiloturik zeuden Harlemgo zoko-jendeak zeharbegiratua bota zien.
es
Los chorizos de Harlem all? detenidos les miraron de reojo.
fr
Les voyous de Harlem leur lan?aient des regards furtifs.
en
The Harlem hoodlums under arrest looked at them from the corners of their eyes.
eu
-Zeuon hilobia ari zarete aitzurtzen-Grave Diggerren oharra.
es
-No cav?is vuestra propia tumba-advirti? Sepulturero.
fr
-Creusez pas vos tombes ! ajouta Fossoyeur.
en
"Don't make graves," Grave Digger cautioned.
eu
Goardiako komisarioak muturra kontu handiz azaldu zuen bere bulegoko atetik, idazmahaiaren ondoan zegoen bulego hartatik, baina ordurako dena bare zegoen.
es
El comisario de guardia se asom? con cautela desde su despacho, junto al escritorio, pero ya todo estaba en calma.
fr
Le lieutenant de service passa vivement la t?te par la porte du bureau du capitaine, qui s'ouvrait derri?re l'estrade, mais tout ?tait rentr? dans l'ordre.
en
The lieutenant in charge glanced out briefly from the precinct captain's office behind the desk, but everything was quiet.
eu
Goldyk, atetik gehiegi urrundu gabe isil-isilik zegoenak, handik ihes egitera zihoazen mailegu-emaileei aurre egin zien bere eske-kutxa astinduz.
es
Goldy, que se hab?a colocado discretamente aunque sin apartarse mucho de la puerta, se enfrentaba a los prestamistas huidizos haciendo sonar su limosnera.
fr
Goldy, qui s'?tait gliss? discr?tement dans la salle, sans toutefois s'?loigner de la porte, arr?tait au passage les cautionneurs, en faisant tinter sa bo?te noire.
en
Goldy slipped unobtrusively into the room and stood just inside the doorway, stopping all the bail bondsmen who passed him with a jangle of his collection box.
eu
-Limosnatxo bat Jainkoaren izenean, jaunok!
es
-Una limosna para el Se?or, caballeros.
fr
-Donnez au Seigneur, messieurs.
en
"Give to the Lawd, gentlemen.
eu
Limosna bat pobreontzat.
es
Una limosna para los pobres.
fr
Donnez pour ses pauvres.
en
Give to the poor."
eu
Karitateko Ahizpa beltz bat, goizeko ordubatean Harlemgo komisaria batean eskean ibiltzea harritzekoa gerta zitekenik ere, ez zen inor ere akordatu.
es
Si la presencia de una hermana de la caridad negra mendigando en una comisar?a de Harlem a la una de la madrugada pod?a resultar extra?a, nadie lo not?.
fr
Si la pr?sence de cette s?ur de la mis?ricorde noire, faisant la qu?te dans un commissariat de police ? une heure du matin, ne manquait pas d'?tre ?trange, personne ne parut s'en ?tonner.
en
If there was anything strange about a black Sister of Mercy soliciting in a Harlem precinct police station at one o'clock in the morning, no one remarked it.
eu
Coffin Edek eta Grave Diggerrek berehala idatzi zituzten atxilotuen zerrendan berekin zekartzaten presoen izenak eta giltzariei eraman zizkieten.
es
Ata?d y Sepulturero inscribieron inmediatamente a sus detenidos en el libro y los mandaron al calabozo.
fr
Ed Cercueil et Fossoyeur firent enregistrer leurs prisonniers sur-le-champ et les remirent entre les mains d'un gardien de prison.
en
Coffin Ed and Grave Digger got their prisoners booked immediately and handed them over to the jailor.
eu
Kapitainak nahiago izaten zuen haiek gau osoan kalean ibiltzea eta ez komisarian egotea.
es
El comisario cre?a oportuno que se volvieran en seguida a la calle en lugar de retenerlos all? dentro toda la noche.
fr
Le capitaine jugeait, en effet, qu'ils ?taient plus utiles dans les rues qu'immobilis?s toute la nuit au commissariat.
en
The captain wanted to keep them in the street, not tied up all night in the station.
eu
Atera zirenean, Goldy haien auto beltz txikiaren atzeko eserlekura igo zen eta batera aldegin zuten.
es
Cuando salieron, Goldy subi? al asiento trasero de su peque?o coche negro y les acompa??.
fr
Quand ils quitt?rent les lieux ? bord de leur petite automobile, Goldy, mont? ? l'arri?re, les accompagnait.
en
When they left, Goldy climbed into the back of their small black sedan and left with them.
eu
127. Kalera iritsi ziren eta ilunpean aparkatu zuten. Orduan Grave Digger jiratu egin zen.
es
Llegaron a la Calle 127 y aparcaron en la oscuridad. Entonces Sepulturero se dio vuelta.
fr
Ils firent halte dans l'obscurit? de la 127e Rue, et Fossoyeur se retourna :
en
They parked the car in the dark on 127th Street and Grave Digger turned around.
eu
-Beno, eta nola doa zapoen kontu hori?
es
-Bueno, ?y c?mo sigue el cuento de los sapos?
fr
-Bon, alors de quoi s'agit-il au sujet des crapauds ?
en
"All right, what's the tip about the frogs?"
eu
-Zorionekoa... -hasi zen buruz esaten Goldy.
es
-Bienaventurado el que ve... -comenz? a recitar Goldy.
fr
-Bienheureux celui qui sait voir..., commen?a Goldy.
en
" 'Blessed is he that watcheth-' " Goldy began quoting.
eu
Baina Grave Diggerrek ez zion utzi jarraitzen.
es
Pero Sepulturero le interrumpi?:
fr
Mais Fossoyeur l'interrompit :
en
Grave Digger cut him off.
eu
-Sartu itzak ipurdiko zulotik hire aipu kaxkar horiek.
es
-M?tete en el culo tus vers?culos chapuceros.
fr
-La ferme, avec tes citations ? la noix.
en
"Can that Bible-quoting crap.
eu
Funtzionatzen uzten badiagu txibato bat haizelako duk, besterik ez.
es
Te dejamos que funciones porque eres un chivato, y basta.
fr
On te laisse peinard, parce que tu fais un bon pigeon, un point c'est tout.
en
We let you operate because you're a stooly, and that's all.
eu
Eta ez ahaztu ezagutzen haugula, aixkide.
es
Y no olvides que te tenemos marcao, mangui.
fr
Et n'oublie pas, mon coco, on est renseign?s sur ton compte.
en
And don't you forget, we know you, Bud."
eu
-Zer haizen eta nondik nora habilen ere ederki asko zekiagu-gehitu zuen Co?in Edek-Eta Jainkoak pekaturik irensten ez badu, nik oraindik gutxiago irensten dizkiat emakumez jantzita doazenak.
es
-Sabemos todo lo que hay que saber de ti-a?adi? Ata?d-. Y si Dios no traga el pecado, yo a?n trago menos a los chorizos que se disfrazan de mujer.
fr
-On sait tout ce qu'il y a ? savoir, reprit Ed Cercueil. Il para?t que le bon Dieu, Il hait le p?ch?, mais moi, je hais encore plus les salopards qui se d?guisent en gonzesses.
en
"Know everything there is to know about you," Coffin Ed added. "And I hate a goddam female impersonator worse than God hates sin.
eu
Beraz, eragiok mingainari, aixkide, eragiok gogotik!
es
As? que desembucha, mangui, desembucha.
fr
Goldy, oubliant ses simagr?es, parla clair et net :
en
So just give, Bud, give."
eu
Goldyk itxurak utzi eta harira jo zuen:
es
Goldy se guard? el rollo y fue al grano:
fr
-Y a trois arnaqueurs qui s'expliquent dans le secteur...
en
Goldy dropped his pose and talked straight.
eu
-Hiru iruzurgile dabiltza auzoan lanean, hilketagatik, Mississipin, harrapatu nahi dituztenak.
es
-Hay tres vivales funcionando por el barrio que est?n reclamados por asesinato en Mississippi.
fr
eh ben, ils sont recherch?s pour meurtre dans le Mississippi.
en
"There's three con men operating here that's wanted in Mississippi on a murder rap."
eu
-Hori ondo asko zekiagu, hi-Grave Diggerrek-.
es
-Eso ya lo sabemos de sobras-dijo Sepulturero-.
fr
-On sait d?j? tout ?a, d?clara Fossoyeur.
en
"We know that much already," Grave Digger said.
eu
Hik, zer goitizen erabiltzen duten eta non dauden ezkutatuta, besterik ez diguk esan behar.
es
Lim?tate a pasarnos los peta-chungos que usan y d?nde se instalan.
fr
Donne-nous juste leurs faux noms et l'adresse de leur planque.
en
"Just give us the monickers they're using and tell us where they're holed up."
eu
-Badira bi, Morgan eta Walker izenak erabiltzen dituztenak.
es
-Hay dos que responden por Morgan y Walker.
fr
-Y en a un qui se fait appeler Morgan et l'autre Walker.
en
"Two of them go as Morgan and Walker.
eu
Baina oraindik ez dut jakin ahal izan txikiaren izena.
es
No chano la pista del canino.
fr
Mais je connais pas le nom du gringalet.
en
I don't know the slim stud's handle.
eu
Ezta non izkutatzen diren ere.
es
Y tampoco d?nde act?an.
fr
Et je sais rien sur leur planque.
en
And I don't know where they're holed up.
eu
Urre-meategi galduaren kontu zaharra darabilte, eta pantailaz Gus Parsons delako bat erabiltzen dute, eta honen lana mozoloak, begiak estalirik dituztela, sarera ekartzea da.
es
Andan liaos con la tanga de la mina de sorna perdida, y de pantalla manejan a un tal Gus Parsons que se encarga de pescar a los primos con los ac?is vendados.
fr
Ils ont mont? le coup de la mine d'or retrouv?e et leur complice, c'est un nomm? Gus Parsons. Il est charg? de leur ramener les pigeons, les yeux band?s.
en
They're working the lost-gold-mine pitch and they're using a shill named Gus Parsons to bring in the suckers blindfolded."
eu
-Non jakin duk?
es
-?D?nde los has semao?
fr
-O? tu les as rep?r?s ?
en
"Where did you make them?"
eu
-Big Kathyrenean, han zebiltzan gaur gauean Morgan eta Walker.
es
-En lo de Catalina la Grande.
fr
-Chez la Grande Kathy.
en
"At Big Kathy's.
eu
-Harira, harira!
es
Morgan y Walker estaban ah? esta noche.
fr
Morgan et Walker y ?taient cette nuit.
en
Morgan and Walker were there tonight."
eu
-Grave Diggerrek, estu hartuz.
es
-Al grano, al grano-dijo Sepulturero, apretando.
fr
-Allez, ?claire, ?claire, intervint rudement Fossoyeur.
en
"Fill it in, fill it in," Grave Digger said harshly.
eu
-Badut anaia bat, Jackson izenekoa, Exodus Clayrentzat lan egiten duena.
es
-Tengo un hermano llamado Jackson que currela para Exodus Clay.
fr
-J'ai un fr?re, nomm? Jackson, qui travaille pour Exodus Clay.
en
"I got a brother named Jackson, works for Exodus Clay.
eu
Hamabost ehuneko orraztu dizkiote kontu zahar horrekin.
es
Le han pulido quince papiros con la Pre?a.
fr
Ils l'ont arnaqu? de quinze cents billets avec le coup de l'Explosion.
en
They took him for fifteen C's on The Blow.
eu
Bere atsoak, Imabelle izenekoak, jarri zion amua, eta gero hanka egin dio hiruretan luzeenarekin.
es
Su chorba, Imabelle, lo camel? para que picara y luego se naj? (march?) con el canino.
fr
Elle l'a embobin? et elle s'est d?bin?e ensuite avec le grand maigre.
en
His old lady, Imabelle, tricked him into it, then she ran away with the slim stud."
eu
-Neska meategiaren kontu horretan al dabil sartuta?
es
-?Est? metida en la tanga de la mina?
fr
-Elle est avec eux dans l'arnaque ? la mine d'or ?
en
"She's up with the gold-mine pitch?"
eu
-Akaso bai.
es
-Quiz?s.
fr
-Y a des chances.
en
"Must be."
eu
-Zer amu erabiltzen dute urre gisa?
es
-?Qu? usan como gancho?
fr
-Ils ont des ?chantillons de minerai ? montrer ?
en
"What are they using for gold ore?"
eu
-Harrikoskor faltsu batzuk.
es
-Unos cuantos pedruscos chungos.
fr
-Ils doivent avoir quelques p?pites bidon.
en
"They got a few phony rocks."
eu
Grave Digger Coffin Edengana jiratu zen.
es
Sepulturero se volvi? hacia Ata?d.
fr
Fossoyeur se tourna vers Ed Cercueil :
en
Grave Digger turned to Coffin Ed.
eu
-Big Kathyren txabolan erantsiko zizkieagu atzaparrak.
es
-Podemos aciguatarlos (detenerlos) en la choza de Catalina la Grande.
fr
-On va pouvoir les alpaguer chez la Grande Kathy.
en
"We can take them at Big Kathy's."
eu
-Hori baino plan hobea daukat-Goldyk-.
es
-Tengo una idea mejor-dijo Goldy-.
fr
-J'ai une meilleure id?e, intervint Goldy.
en
"I got a better plan," Goldy said.
eu
Jacksoni bilete-sorta faltsu eman eta Gus Parsonsen entxufea bilatuko diot.
es
Le coloco a Jackson un fajo de papiros chungos y le busco el enchufe con Gus Parsons.
fr
Je vais filer ? Jackson une liasse de faux billets, histoire que Gus Parsons cherche ? le contacter.
en
"I'm goin' to load Jackson with a phony roll and let Gus Parsons contact him.
eu
Gusek bere kobazulora eramango du eta zuek atzetik jarraituko diozue.
es
Gus se lo llevar? a su cueva y ustedes los marc?is.
fr
Gus va l'embarquer ? leur si?ge et vous autres, vous aurez qu'? les suivre.
en
Gus'll take him in to their headquarters and you-all can follow them."
eu
Grave Diggerrek burua mugitu zuen.
es
Sepulturero mene? el tarro.
fr
Fossoyeur hocha la t?te :
en
Grave Digger shook his head.
eu
-Jacksoni Sos-harrotzearen zirikotea sartu ziotela, oraintxe esan ez duk, ba?
es
-Acabas de decir que ya se quedaron con Jackson a base de la Pre?a.
fr
-Tu viens de dire qu'ils ont d?j? refait ton Jackson ? l'Explosion.
en
"You just said they took Jackson on The Blow."
eu
-Baina, orduan, Gus ez zen han.
es
-Pero Gus no estaba delante.
fr
-Mais le nomm? Gus, il ?tait pas dans le coup.
en
"But Gus wasn't with them.
eu
Gusek ez du Jackson ezagutzen.
es
Gus no conoce a Jackson.
fr
Il conna?t pas Jackson.
en
Gus don't know Jackson.
aurrekoa | 106 / 34 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus