Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Parisko Andre Maria, Victor Hugo / Iñaki Azkune (Erein, 1997
)
eu
Lex duri carminis.
es
Lex duri carminis.
fr
Lex duri carminis.
en
Lex duri carminis.
eu
-Zein da hori?
es
?Qui?n es ?se?
fr
-Qu'est celui-l? ?
en
Who's that?
eu
Robin Chief-de-Ville ostalaria!
es
?Robin Chief-de-Ville, posadero!
fr
Robin Chief-de-Ville, haubergier !
en
Robin Chief-de-Ville, hauberkmaker.
eu
-Aipatutako lanbidean maisu egin dutelako?
es
?Por haber sido maestro en su officio?
fr
-Pour avoir ?t? pass? et re?u ma?tre audit m?tier ?
en
For having been passed and received master of the said trade!
eu
-Bere sarrera-saria da.
es
Es el pago de su entrada.
fr
-C'est son denier d'entr?e.
en
That's his entrance money.
eu
-E!
es
?Eh!
fr
-H? !
en
He!
eu
Bi noble daude pikaro horien artean!
es
?Dos caballeros entre estos truhanes!
fr
deux gentilshommes parmi ces marauds !
en
two gentlemen among these knaves!
eu
Aiglet Soinsgoa eta Hutin Maillykoa.
es
Aiglet de Soins y Hutin de Mailly.
fr
Aiglet de Soins, Hutin de Mailly. Deux ?cuyers, corpus Christ !
en
Aiglet de Soins, Hutin de Mailly Two equerries, Corpus Christi!
eu
Gorpuzti ezkutari-parea! A!
es
?Dos escuderos, Corpus Cristi!
fr
Ah !
en
Ah!
eu
Datoetara jokatzen ibili dira.
es
?Ah!, han jugado a los dados;
fr
ils ont jou? aux d?s.
en
they have been playing at dice.
eu
Noiz ikusiko ote dut hemen gure errektorea?
es
?cu?ndo ver? aqu? a nuestro rector?
fr
Quand verrai-je ici notre recteur ?
en
When shall I see our rector here?
eu
Ehun libera paristarreko isuna erregearentzat!
es
?Cien libras parisinas de multa a favor del rey!
fr
Cent livres parisis d'amende envers le roi !
en
A hundred livres parisian, fine to the king!
eu
Berbedienne horrek gorrek bezala zigortzen du, bera ere gorra denez!
es
?El Barbedienne ese multa como si estuviera sordo!
fr
Le Barbedienne frappe comme un sourd,-qu'il est !
en
That Barbedienne strikes like a deaf man,-as he is!
eu
-Nik nire anaia artxidiakonoa izan nahi dut, horrela jokatzea galarazten bazait;
es
(y es que lo est?).
fr
-Je veux ?tre mon fr?re l'archidiacre si cela m'emp?che de jouer, de jouer le jour, de jouer la nuit, de vivre au jeu, de mourir au jeu et de jouer mon ?me apr?s ma chemise !
en
I'll be my brother the archdeacon, if that keeps me from gaming;
eu
gau eta egun jokatzea, jokorako bizitzea, jokatzen hiltzea eta atorraren ondoren arima jokatzea galarazten bazait! -Ene Jaungoikoa!
es
Quiero ser mi hermano el archidi?cono, si ello me impide jugar, jugar d?a y noche, vivir para jugar, si eso me impide morir jugando y jugarme el alma despu?s de la camisa.
fr
-Sainte Vierge, que de filles !
en
gaming by day, gaming by night, living at play, dying at play, and gaming away my soul after my shirt.
eu
Begira zenbat neska gazte!
es
?Virgen Santa, cu?ntas mozas!
fr
l'une apr?s l'autre, mes brebis !
en
Holy Virgin, what damsels!
eu
Ardiak bezala elkarren ondoren!
es
?Como ovejitas una tras otra!
fr
Je les connais toutes, par Dieu !
en
I know them all, by Heavens!
eu
Anbrosia Lecuyere!
es
?Ambioise L?cuy?re!
fr
? l'amende !
en
A fine!
eu
Isabel la Paynette!
es
?Isabeau la Peynette!
fr
? l'amende !
en
a fine!
eu
Berarde Gironin!
es
?B?rarde Gironin!
fr
dix sols parisis !
en
ten sous parisis!
eu
Denak ezagutzen ditut, alajainkoa!
es
?Si me las conozco a todas, Dios Santo!
fr
coquettes !
en
you coquettes!
eu
Isuna, isuna!
es
?Multa, multa!
fr
Oh !
en
Oh!
eu
Gerriko urreztatuak eramaten ikasiko duzue horrela! Hamar sos paristar!
es
?Eso os ense?ar? a llevar cintur?n dorado! ?Diez sueldos parisinos!
fr
le vieux museau de juge, sourd et imb?cile !
en
the old snout of a judge! deaf and imbecile!
eu
Oilanda halakoak!
es
?Coquetas!
fr
Oh !
en
Oh!
eu
-O!
es
?Ay!
fr
Florian le lourdaud !
en
Florian the dolt!
eu
Epaile gor eta ergel horren muturra!
es
?Zopendo de Florian!
fr
Oh !
en
Oh!
eu
O Florian, baldar halakoa!
es
?Mastuerzo de Barbedienne!
fr
Barbedienne le butor !
en
Barbedienne the blockhead!
eu
Hara bere mahaian nola dagoen!
es
?Miradle en su mesa!
fr
le voil? ? table !
en
There he is at the table!
eu
Auzilari eta prozesuak jan eta murtxikatuta, bapo egiten du!
es
?Come causas, come procesos, come, mastica, se ceba, se llena!
fr
il mange du plaideur, il mange du proc?s, il mange, il m?che, il se gave, il s'emplit.
en
He's eating the plaintiff, he's eating the suits, he eats, he chews, he crams, he fills himself.
eu
Isunak, kondarrak, zergak, gastuak, kostuak, soldatak, kalteak eta interesak, oinaze, kartzela, presondegi eta zepoak kostuekin, Gabonetako gozokiak eta sanjoanetako mazapanak dira horrentzat!
es
Multas, gastos, tasas, costos, salarios, da?os, intereses, prisiones, c?rceles y cepos con costas son para ?l como dulces de navidad y mazapanes de San Juan.
fr
Amendes, ?paves, taxes, frais, loyaux co?ts, salaires, dommages et int?r?ts, gehenne, prison et ge?le et ceps avec d?pens, lui sont camichons de No?l et massepains de la Saint-Jean !
en
Fines, lost goods, taxes, expenses, loyal charges, salaries, damages, and interests, gehenna, prison, and jail, and fetters with expenses are Christmas spice cake and marchpanes of Saint-John to him!
eu
Begiratu zerri horri!
es
?M?rale qu? cerdo!
fr
Regarde-le, le porc !
en
Look at him, the pig!
eu
-Hara!
es
?Anda!
fr
-Allons !
en
Good!
eu
Beste emakume maitetsu bat!
es
?Otra mujer amorosa!
fr
encore une femme amoureuse !
en
Another amorous woman!
eu
Tibaude!
es
?Thibaud la Thibaude nada menos!
fr
Thibaud la Thibaude, ni plus, ni moins !
en
Thibaud-la-Thibaude, neither more nor less!
eu
Tibaude berbera da! -Glatigny kaletik irteteagatik, ezta?
es
?Por haberse salido de la calle Slatigny!
fr
-Pour ?tre sortie de la rue Glatigny !
en
For having come from the Rue Glatigny!
eu
-Zein da mutil hori?
es
?Qui?n es ?se?
fr
-Quel est ce fils ?
en
What fellow is this?
eu
Gieffroy Mabonne jendarmea.
es
?Gieffroy Mabonne, gendarme!
fr
Gieffroy Mabonne, gendarme cranequinier ? main.
en
Gieffroy Mabonne, gendarme bearing the crossbow.
eu
Aitaren izena madarikatu du.
es
?Ha maldecido el nombre del Padre!
fr
Il a maugr?? le nom du P?re.
en
He has cursed the name of the Father.
eu
-Isuna Tibaude-ri!
es
?Anda!
fr
? l'amende, la Thibaude !
en
A fine for la Thibaude!
eu
Isuna Gieffroy-ri!
es
?Malta a Gieffroy!
fr
? l'amende, le Gieffroy !
en
A fine for Gieffroy!
eu
Isuna biei!
es
?Multa a los dos!
fr
? l'amende tous les deux !
en
A fine for them both!
eu
Agure gor hori!
es
?Viejo sordo!
fr
Le vieux sourd !
en
The deaf old fool!
eu
Bi kasuak nahastu egingo zituen!
es
?Ha debido confundir los dos casos!
fr
il a d? brouiller les deux affaires !
en
he must have mixed up the two cases!
eu
Baietz, neskari biraoa eta jendarmeari larru-jotzea ordainarazi!
es
?Van diez contra uno a que hace pagar la blasfemia a la moza y el amor al gendarme!
fr
Dix contre un qu'il fait payer le juron ? la fille et l'amour au gendarme !
en
Ten to one that he makes the wench pay for the oath and the gendarme for the amour!
eu
Ehun hamarri!
es
 
fr
 
en
 
