Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bai mundu berria, Aldous Huxley / Xabier Amuriza (Lur, 1971 )
aurrekoa | 118 / 5 orrialdea | hurrengoa
eu
Buelta oso bat lurraren nibelean, beste bat lehenengo galerian, buelta erdi bigarrenean, eta berrehun eta hogei eta hamazazpigarren eguneko goizean, Dekantamenduko Salan, egun argiz.
es
Una vuelta al s?tano a nivel del suelo, otra en la primera galer?a, media en la segunda, y, la ma?ana del d?a doscientos sesenta y siete, luz de d?a en la Sala de Decantaci?n.
fr
Un tour de la cave au niveau du sol, un autre sur la premi?re galerie, la moiti? d'un autre sur la seconde, et, le deux cent soixante-septi?me matin, la lumi?re du jour dans la Salle de D?cantation.
en
One circuit of the cellar at ground level, one on the first gallery, half on the second, and on the two hundred and sixty-seventh morning, daylight in the Decanting Room.
eu
Horra existentzia independentea deritzana.
es
La llamada existencia independiente.
fr
D?s lors, l'existence ind?pendante-ainsi d?nomm?e.
en
Independent existence-so called.
eu
-Baina bitartean-bukatu zuen Mr. Fosterrek-anitz gauza egin ditugu.
es
-Pero en el intervalo-concluy? Mr. Foster-nos las hemos arreglado para hacer un mont?n de cosas con ellos.
fr
-Mais, dans cet intervalle de temps, dit Mr. Foster pour conclure, nous avons r?ussi ? leur faire pas mal de choses.
en
"But in the interval," Mr. Foster concluded, "we've managed to do a lot to them. Oh, a very great deal."
eu
Anitz gauza, alajaina.
es
Ya lo creo, un mont?n de cosas.
fr
-Son rire ?tait averti et triomphant.
en
His laugh was knowing and triumphant.
eu
-Hau duk hau niri atsegin zaidan izpiritua-esan zuen berriro zuzendariak-.
es
-?ste es el esp?ritu que me gusta-volvi? a decir el director-.
fr
-Voil? l'?tat d'esprit qui me pla?t, dit de nouveau le Directeur. Faisons le tour.
en
"That's the spirit I like," said the Director once more.
eu
Ea, Mr. Foster, demagun bueltatxo bat eta esplika iezaguk den dena.
es
Demos una vueltecita. Cu?nteselo usted todo, Mr. Foster.
fr
Donnez-leur toutes les explications, Mr. Foster.
en
"Let's walk around. You tell them everything, Mr. Foster."
eu
Eta Mr. Fosterrek luzaz azaldu zien guztia.
es
Y Mr. Foster se lo cont? todo.
fr
Mr. Foster les leur donna congr?ment.
en
Mr. Foster duly told them.
eu
Hitz egin zien nola hazten den enbrioia bere sabelsarezko sehaskan.
es
Les habl? del embri?n que se desarrollaba en su lecho de peritoneo.
fr
Il leur parla de l'embryon, se d?veloppant sur son lit de p?ritoine.
en
Told them of the growing embryo on its bed of peritoneum.
eu
Dastatzera eman zien odol artifizial mardul bat, zeinez elikatzen baita enbrioia.
es
Les dio a probar el rico suced?neo de la sangre con que se alimentaba.
fr
Il leur fit go?ter le riche pseudo-sang dont il se nourrit.
en
Made them taste the rich blood surrogate on which it fed.
eu
Azaldu zien zergatik eragin behar zaion plazentinaz eta tirosinaz.
es
Les explic? por qu? hab?a de estimularlo con placentina y tiroxina.
fr
Il expliqua pourquoi il avait besoin d'?tre stimul? par de la placentine et de la thyroxine.
en
Explained why it had to be stimulated with placentin and thyroxin.
eu
Corpus luteum-en gurinaz hitz egin zien.
es
Les habl? del extracto de corpus luteum.
fr
Il leur parla de l'extrait de corpus luteum.
en
Told them of the corpus luteum extract.
eu
Manga batzuk erakutsi zizkien gero, zeinen bidez automatikoki injektatzen baita gurin hura hamabirik hamabi ordura, zerotik 2.040raino. Hitz egin zien nola geroago eta muki dosi handiagoak sartzen zaizkien ibilaldiko azken laurogei eta hamasei metroetan.
es
Les ense?? las mangueras por medio de las cuales dicho extracto era inyectado autom?ticamente cada doce metros, desde cero hasta 2.040. Habl? de las dosis gradualmente crecientes de pituitaria administradas durante los noventa y seis metros ?ltimos del recorrido.
fr
Il leur montra les ajutages par lesquels, ? tous les douze m?tres entre z?ro et 2040, il est inject? automatiquement.
en
Showed them the jets through which at every twelfth metre from zero to 2040 it was automatically injected. Spoke of those gradually increasing doses of pituitary administered during the final ninety-six metres of their course.
eu
Ama zirkulazio artifiziala deskribitu zien ontzi bakoitzeko ehun eta hamabigarren metroan jarria; odol artifizialaren biltegia erakutsi zien, eta bonba zentrifugoa, zeinek mugiarazten baitu likidoa umontzi osoan zehar eta pasarazten biri sintetikotik eta hondakinen irazkitik.
es
Describi? la circulaci?n materna artificial instalada en cada frasco, en el metro ciento doce, les ense?? el dep?sito de suced?neo de la sangre, la bomba centr?fuga que manten?a al l?quido en movimiento por toda la placenta y lo hac?a pasar a trav?s del pulm?n sint?tico y el filtro de los desperdicios.
fr
Il parla de ces doses graduellement croissantes de liquide pituitaire administr?es au cours des quatre-vingt-seize derniers m?tres de leur parcours. Il d?crivit la circulation maternelle artificielle install?e sur chaque flacon au m?tre 112 ;
en
Described the artificial maternal circulation installed in every bottle at Metre 112; showed them the reservoir of blood-surrogate, the centrifugal pump that kept the liquid moving over the placenta and drove it through the synthetic lung and waste product filter.
eu
Enbrioiak anemiara duen joera okerra aipatu zien gero, eta nola, beraz, zerriaren sabelkia eta moxal fetoaren gibelkia eman behar zaien dosi handietan.
es
Se refiri? a la molesta tendencia del embri?n a la anemia, a las dosis masivas de extracto de est?mago de cerdo y de h?gado de potro fetal que, en consecuencia, hab?a que administrar.
fr
Il dit un mot de la tendance f?cheuse de l'embryon ? l'an?mie, des doses massives d'extrait d'estomac de porc et de foie de poulain f?tal qu'il est n?cessaire, en cons?quence, de lui fournir.
en
Referred to the embryo's troublesome tendency to an?mia, to the massive doses of hog's stomach extract and foetal foal's liver with which, in consequence, it had to be supplied.
eu
Mekanismo errez bat erakutsi zien, zeinen bidez zortzi metroko azken bietan enbrioi guztiak inarrosten baitira, mugimendura molda daitezen.
es
Les ense?? el sencillo mecanismo por medio del cual, durante los dos ?ltimos metros de cada ocho, todos los embriones eran sacudidos simult?neamente para que se acostumbraran al movimiento.
fr
Il leur montra le m?canisme simple au moyen duquel, pendant les deux derniers m?tres de chaque parcours de nuit, on secoue simultan?ment tous les embryons pour les familiariser avec le mouvement.
en
Showed them the simple mechanism by means of which, during the last two metres out of every eight, all the embryos were simultaneously shaken into familiarity with movement.
eu
Esan zien zer grabedade duen "dekantamenduko trauma" deritzanak, eta zein bide dauden hain arriskuzko shock hura ahalik gutientzeko, enbrioi enbasatuari entrenamendu egoki bat eraginez.
es
Aludi? a la gravedad del llamado trauma de la decantaci?n y enumer? las precauciones que se tomaban para reducir al m?nimo, mediante el adecuado entrenamiento del embri?n envasado, tan peligroso shock.
fr
Il fit allusion ? la gravit? de ce qu'on appelle le " traumatisme de d?cantation ", et ?num?ra les pr?cautions prises afin de r?duire au minimum, par un dressage appropri? de l'embryon en flacon, ce choc dangereux.
en
Hinted at the gravity of the so-called "trauma of decanting," and enumerated the precautions taken to minimize, by a suitable training of the bottled embryo, that dangerous shock.
eu
Hitz egin zien nola sexu frogak eragiten zaizkien berrehungarren metro inguruan. Etiketagintza azaldu zuen gero: T bat arrei, zirkulu bat emeei, eta galdera marka beltz bat hondo zuriaren gainean neutro-gaiei.
es
Les habl? de las pruebas de sexo llevadas a cabo en los alrededores del metro doscientos. Explic? el sistema de etiquetaje: una T para los varones, un c?rculo para las hembras, y un signo de interrogaci?n negro sobre fondo blanco para los destinados a hermafroditas.
fr
Il leur parla des ?preuves de sexe effectu?es au voisinage du m?tre 200. Il expliqua le syst?me d'?tiquetage-un T pour les m?les, un cercle pour les femelles, et pour ceux qui ?taient destin?s ? devenir des neutres, un point d'interrogation, noir sur un fond blanc.
en
Told them of the test for sex carried out in the neighborhood of Metre 200. Explained the system of labelling-a T for the males, a circle for the females and for those who were destined to become freemartins a question mark, black on a white ground.
eu
-Zeren, izan ere,-esan zuen Mr. Fosterrek-, gehienean ernaltzea oztopo besterik ez baita.
es
-Porque, desde luego-dijo Mr. Foster-, en la gran mayor?a de los casos la fecundidad no es m?s que un estorbo.
fr
-Car, bien entendu, dit Mr. Foster, dans l'immense majorit? des cas, la f?condit? est tout bonnement une g?ne.
en
"For of course," said Mr. Foster, "in the vast majority of cases, fertility is merely a nuisance.
eu
Mila berrehunetik, obario ernalkor bat bakarra zaigu aski gure asmoetarako.
es
Un solo ovario f?rtil de cada mil doscientos bastar?a para nuestros prop?sitos.
fr
Un ovaire fertile sur douze cents,-voil? qui serait largement suffisant pour nos besoins.
en
One fertile ovary in twelve hundred-that would really be quite sufficient for our purposes.
eu
Baina aukera handiak nahi ditugu eduki.
es
Pero queremos poder elegir a placer.
fr
Mais nous d?sirons avoir un bon choix.
en
But we want to have a good choice.
eu
Zertan esanik ere ez dago segurantza tarte on bat uztea komeni dela beti.
es
Y, desde luego, conviene siempre dejar un buen margen de seguridad.
fr
Et, bien entendu, il faut toujours conserver une marge de s?curit? ?norme.
en
And of course one must always have an enormous margin of safety.
eu
Horixegatik permititzen dugu ehunetik hogei eta hamar enbrioi eme normalki haz daitezen.
es
Por esto permitimos que hasta un treinta por ciento de embriones hembra se desarrollen normalmente.
fr
Aussi laissons-nous se d?velopper normalement jusqu'? trente pour cent des embryons femelles.
en
So we allow as many as thirty per cent of the female embryos to develop normally.
eu
Gainetikoei hogei eta laurik hogei eta lau ordura, hormona sexual emearen dosi bat ematen diegu, falta zaien ibilaldian zehar.
es
A los dem?s les administramos una dosis de hormona sexual femenina cada veinticuatro metros durante lo que les queda de trayecto.
fr
Les autres re?oivent une dose d'hormone sexuelle m?le ? tous les vingt-quatre m?tres pendant le reste du parcours.
en
The others get a dose of male sex-hormone every twenty-four metres for the rest of the course.
eu
Zer gertatzen?
es
Resultado:
fr
R?sultat :
en
Result:
eu
Hermafrodita bezala dekantatuak direla, guztiz normalak beren estrukturan, nahiz eta-aitortu behar izan zuen-halako joeratxoa eduki bizarra botatzera.
es
son decantados como hermafroditas, completamente normales en su estructura, excepto-tuvo que reconocer-que tienen una ligera tendencia a echar barba, pero est?riles.
fr
quand on les d?cante, ils sont neutres, absolument normaux au point de vue de la structure (sauf, fut-il oblig? de reconna?tre, qu'ils ont, il est vrai, un rien de tendance ? la croissance d'une barbe), mais st?riles.
en
they're decanted as freemartins-structurally quite normal (except," he had to admit, "that they do have the slightest tendency to grow beards), but sterile.
eu
Baina agorrak behintzat, eta agortasun garantitua gainera.
es
Con una esterilidad garantizada. Lo cual nos conduce por fin-prosigui? Mr.
fr
Garantis st?riles. Ce qui nous am?ne enfin, continua Mr.
en
Guaranteed sterile. Which brings us at last," continued Mr.
eu
-Honela noizbait-ekin zion Mr. Fosterrek Naturaren imitazio ergelaren erresuma utzi eta giza asmamenaren mundu askoz bikainagora goaz.
es
Foster-fuera del reino de la mera imitaci?n servil de la Naturaleza para pasar al mundo mucho m?s interesante de la invenci?n humana.
fr
Foster, ? quitter le domaine de la simple imitation st?rile de la nature, pour entrer dans le monde beaucoup plus int?ressant de l'invention humaine.
en
Foster, "out of the realm of mere slavish imitation of nature into the much more interesting world of human invention."
eu
Eskuak igurtzi zituen.
es
Se frot? las manos.
fr
Il se frotta les mains.
en
He rubbed his hands.
eu
Bada, ez pentsa haiek enbrioien inkubatzeaz bakarrik konformatzen zirenik.
es
Porque, desde luego, ellos no se limitaban meramente a incubar embriones;
fr
Car, bien entendu, on ne se contentait pas de couver simplement des embryons :
en
For of course, they didn't content themselves with merely hatching out embryos:
eu
Edozein behik ere ba legike hori.
es
cualquier vaca podr?a hacerlo.
fr
cela, n'importe quelle vache est capable de le faire.
en
any cow could do that.
eu
-Predestinatzen eta egokitzen ere ba ditugu.
es
-Tambi?n predestinamos y condicionamos.
fr
-En outre, nous pr?destinons et conditionnons.
en
"We also predestine and condition.
eu
Gure haurrak gizaki sozialdu bezala dekantatzen ditugu, Alfak edo Epsilonak bezala, geroko putzugin edo geroko...
es
Decantamos nuestros cr?os como seres humanos socializados, como Alfas o Epsilones, como futuros poceros o futuros...
fr
Nous d?cantons nos b?b?s sous forme d'?tres vivants socialis?s, sous forme d'Alphas ou d'Epsilons, de futurs vidangeurs ou de futurs...
en
We decant our babies as socialized human beings, as Alphas or Epsilons, as future sewage workers or future..."
eu
-"Geroko Inspektore Mundial bezala" esatera zihoan, baina garaiz zuzendurik, esan zuen-... Geroko Inkubagailuetako Zuzendari bezala.
es
-Iba a decir futuros Interventores Mundiales, pero rectificando a tiempo, dijo-...futuros Directores de Incubadoras.
fr
-Il ?tait sur le point de dire " futurs Administrateurs Mondiaux ", mais, se reprenant, il dit " futurs Directeurs de l'Incubation ".
en
He was going to say "future World controllers," but correcting himself, said "future Directors of Hatcheries," instead.
eu
Zuzendariak eskerrak eman zizkion irribarre batez.
es
El director agradeci? el cumplido con una sonrisa.
fr
fut sensible au compliment, qu'il re?ut avec un sourire.
en
acknowledged the compliment with a smile.
eu
Hamaikagarren alasako 320garren metro inguruan zihoazen memento hartan. Beta-Gutiago gazte bat, mekanikoa bera, destorniladore eta giltza ingeles batez ari zen, botila bateko odol artifizialaren bonban lanean ziharduela.
es
Pasaban en aquel momento por el metro 320 del Estante n? 11. Un joven Beta-Menos, un mec?nico, estaba atareado con un destornillador y una llave inglesa, trabajando en la bomba de suced?neo de la sangre de una botella que pasaba.
fr
Ils en ?taient au m?tre 320 sur le porte-bouteilles n? 11. Un jeune m?canicien B?ta-Moins ?tait occup? ? travailler avec un tournevis et une clef anglaise ? la pompe ? pseudo-sang d'un flacon qui passait.
en
They were passing Metre 320 on Rack 11. A young Beta-Minus mechanic was busy with screwdriver and spanner on the blood-surrogate pump of a passing bottle.
eu
Torkak jiratzean, motor elektrikoak furrundara sendotxoagoa ateratzen zuen, geroago eta sendoagoa.
es
Cuando dio vuelta a las tuercas, el zumbido del motor el?ctrico se hizo un poco m?s grave.
fr
Le ronflement du moteur ?lectrique devenait plus grave, par fractions de ton, tandis qu'il vissait les ?crous...
en
The hum of the electric motor deepened by fractions of a tone as he turned the nuts.
eu
Beste buelta bat giltza ingelesari, begirada bat erreboluzio kontatzekoari, eta horra bukatua lana.
es
Baj? m?s a?n, y un poco m?s, otra vuelta a la llave inglesa, una mirada al contador de revoluciones, y termin? su tarea.
fr
Plus grave, plus grave... Une torsion finale, un coup d'?il sur le compteur de tours, et il eut termin?.
en
Down, down... A final twist, a glance at the revolution counter, and he was done.
eu
Erreskadan bi pauso atzeratu zen gizona eta prozedura berdina hasi zuen hurrengo botilaren bonban.
es
El hombre retrocedi? dos pasos en la hilera e inici? el mismo proceso en la bomba del frasco siguiente.
fr
Il avan?a de deux pas le long de la rang?e et recommen?a la m?me op?ration sur la pompe suivante.
en
He moved two paces down the line and began the same process on the next pump.
eu
-Minutuko erreboluzioen numeroa gutitzen ari da-azaldu zuen Mr. Fosterrek-.
es
-Est? reduciendo el n?mero de revoluciones por minuto-explic? Mr. Foster-.
fr
-Il diminue le nombre de tours ? la minute, expliqua Mr. Foster.
en
"Reducing the number of revolutions per minute," Mr. Foster explained.
eu
Odol artifizialak astiroago zirkulatzen du.
es
El suced?neo circula m?s despacio;
fr
Le pseudo-sang circule plus lentement ;
en
"The surrogate goes round slower;
eu
Beraz, noiztik noizerago pasatzen da biritik.
es
por consiguiente, pasa por el pulm?n a intervalos m?s largos;
fr
il passe par cons?quent dans les poumons ? intervalles plus longs ;
en
therefore passes through the lung at longer intervals;
eu
Beraz, oxigeno gutiago damaio enbrioiari.
es
por tanto, aporta menos ox?geno al embri?n.
fr
il donne par suite ? l'embryon moins d'oxyg?ne.
en
therefore gives the embryo less oxygen.
eu
Ez dago oxigeno urritasuna lakorik enbrioi bat normalaren azpitik edukitzeko.
es
No hay nada como la escasez de ox?geno para mantener a un embri?n por debajo de lo normal.
fr
Rien de tel que la p?nurie d'oxyg?ne pour maintenir un embryon au-dessous de la normale.
en
Nothing like oxygen-shortage for keeping an embryo below par."
eu
Eta eskuak igurtzi zituen.
es
Y volvi? a frotarse las manos.
fr
De nouveau, il se frotta les mains.
en
Again he rubbed his hands.
eu
-Baina zertarako nahi dute enbrioi bat normalaren azpitik eduki? -galdetu zuen ikasle kokolo batek.
es
-?Y para qu? quieren mantener a un embri?n por debajo de lo normal? -pregunt? un estudiante ingenuo.
fr
-Mais pourquoi voulez-vous maintenir l'embryon au-dessous de la normale ? demanda un ?tudiant ing?nu.
en
"But why do you want to keep the embryo below par?" asked an ingenuous student.
eu
- Tenteltzarra!
es
-?Est?pido!
fr
 
en
 
eu
-oihukatu zuen zuzendariak, bere ixilaldi luzea etenik-.
es
-exclam? el director, rompiendo un largo silencio-.
fr
-Quel ?ne ! dit le Directeur, rompant un long silence.
en
"Ass!" said the Director, breaking a long silence.
eu
Ez al zaik bururatu enbrioi Epsilon batek giro Epsilona behar duela, bai eta heredentzia Epsilona ere?
es
?No se le ha ocurrido pensar que un embri?n de Epsilon debe tener un ambiente Epsilon y una herencia Epsilon tambi?n?
fr
Ne vous est-il jamais venu ? l'id?e qu'il faut ? un embryon d'Epsilon un milieu d'Epsilon, aussi bien qu'une h?r?dit? d'Epsilon ?
en
"Hasn't it occurred to you that an Epsilon embryo must have an Epsilon environment as well as an Epsilon heredity?"
aurrekoa | 118 / 5 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus