Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bai mundu berria, Aldous Huxley / Xabier Amuriza (Lur, 1971 )
aurrekoa | 118 / 67 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ba diakiat.
es
-Lo s?.
fr
-Je le sais.
en
"I know.
eu
Arrazoi bat gehiago alde, gogor egin diezodan.
es
Raz?n de m?s para mostrarme severo con ?l.
fr
Mais c'est une raison pour ?tre d'autant plus s?v?re.
en
But that's all the more reason for severity.
eu
Adimendu haundikoa izateari bere erantzukizun moralak dagozkio.
es
Su eminencia intelectual entra?a las correspondientes responsabilidades morales.
fr
Son ?minence intellectuelle entra?ne avec elle des responsabilit?s morales.
en
His intellectual eminence carries with it corresponding moral responsibilities.
eu
Gizon batek zenbat eta talentu haundiago eduki, hainbat eta ahal gehiago dik inor hondatzeko.
es
cuanto mayores son los talentos de un hombre m?s grande es su poder de corromper a los dem?s.
fr
Plus les talents d'un homme sont grands, plus il a le pouvoir de fourvoyer les autres.
en
The greater a man's talents, the greater his power to lead astray.
eu
Eta hobe duk baten sufrimendua, askoren hondamendia baino.
es
Y es mejor que sufra uno solo a que se corrompan muchos.
fr
Mieux vaut le sacrifice d'un seul que la corruption d'une quantit? de gens.
en
It is better that one should suffer than that many should be corrupted.
eu
Azter itzak gauzak hotzean Mr. Foster, eta aisa kargutuko haiz ez dagoela krimen okerragorik portaera heterodoxoa baino.
es
Considere el caso desapasionadamente, Mr. Foster, y ver? que no existe ofensa tan odiosa como la heterodoxia en el comportamiento.
fr
Envisagez la question sans passion, Mr. Foster, et vous verrez qu'il n'est pas de crime aussi odieux que le manque d'orthodoxie dans la conduite.
en
Consider the matter dispassionately, Mr. Foster, and you will see that no offence is so heinous as unorthodoxy of behaviour.
eu
Eraileak indibiduoa bakarrik eran ohi dik, eta kontuak kontu, zer da indibiduo bat? -Eta besoak zabaldurik, mikroskopio errezkadak, entsegu tuboak eta inkubagailuak seinalatu zituen-.
es
El asesino s?lo mata al individuo, y, al fin y al cabo, ?qu? es un individuo? -Con un amplio adem?n se?al? las hileras de microscopios, los tubos de ensayo, las incubadoras-.
fr
L'assassinat ne tue que l'individu, et qu'est-ce, apr?s tout, qu'un individu ? -D'un geste large, il indiqua les rang?es de microscopes, les tubes ? essais, les couveuses.
en
Murder kills only the individual-and, after all, what is an individual?" With a sweeping gesture he indicated the rows of microscopes, the test-tubes, the incubators.
eu
Aisa fabrika zezakeagu beste berri bat; geuk nahi haina.
es
Podemos fabricar otro nuevo con la mayor facilidad; tantos como queramos.
fr
-Nous savons en faire un neuf avec la plus grande facilit?, autant que nous en voulons.
en
"We can make a new one with the greatest ease-as many as we like.
eu
Heterodoxiak, ordea, indibiduo baten bizia baino zer inportanteagorik amenazatzen dik.
es
La heterodoxia amenaza algo mucho m?s importante que la vida de un individuo;
fr
Le manque d'orthodoxie menace bien autre chose que la vie d'un simple individu :
en
Unorthodoxy threatens more than the life of a mere individual;
eu
Gizartea bera amenazatzen dik.
es
amenaza a la propia Sociedad.
fr
il frappe la Soci?t? m?me.
en
it strikes at Society itself.
eu
Bai, gizartea bera-esan zuen berriro-.
es
S?, a la propia Sociedad-repiti?-.
fr
Oui, la Soci?t? m?me, r?p?ta-t-il.
en
Yes, at Society itself," he repeated.
eu
Baina hemen diatork bera.
es
Pero, aqu? viene.
fr
-Ah !
en
"Ah, but here he comes."
eu
Bernard salan sartu eta hurbilduez zetorren ernaltzaileen ilada artetik.
es
Bernard hab?a entrado en la sala y se acercaba a ellos pasando por entre las hileras de fecundadores.
fr
mais le voici.
en
Bernard had entered the room and was advancing between the rows of fertilizers toward them.
eu
Harroxka eta bere buruarengan konfiantzatsu agertu arren, nekez estal zezakeen barruko larritasuna.
es
Su expresi?n jactanciosa, de confianza en s? mismo, apenas lograba disimular su nerviosismo.
fr
Bernard ?tait entr? dans la salle, et s'avan?ait vers eux parmi les rang?es de F?condeurs.
en
A veneer of jaunty self-confidence thinly concealed his nervousness.
eu
"Egunon, zuzendari jauna" esan zuen gogor eta absurdoki ozen.
es
Buenos d?as, director son? demasiado fuerte, absurdamente alta;
fr
Le ton de voix dont il dit : " Bonjour, monsieur le Directeur ", ?tait absurdement fort ;
en
The voice in which he said, "Good-morning, Director," was absurdly too loud;
eu
Gero, ordea, bere okerra zuzendu nahiez, farragarriro motel esan zuen:
es
y cuando, para corregir su error, dijo:
fr
celui dont, rectifiant son erreur, il dit :
en
that in which, correcting his mistake, he said, "You asked me to come and speak to you here," ridiculously soft, a squeak.
eu
"Hona etortzeko eskatu zeneutan hitz egin diezadazun".
es
Me pidi? usted que acudiera aqu? para hablarme, lo hizo con voz rid?culamente d?bil.
fr
" Vous m'avez pri? de venir vous parler ici ", ridiculement doux, un petit cri de souris.
en
"Yes, Mr. Marx," said the Director portentously.
eu
-Bai, Mr. Marx-esan zuen gailenki zuzendariak-, ikustera etor henkidala eskatu neuan.
es
-S?, Mr. Marx-dijo el director enf?ticamente-. Le ped? que acudiera a verme aqu?.
fr
-Oui, Mr. Marx, dit le Directeur d'une voix de mauvais augure, je vous ai effectivement pri? de venir me trouver ici.
en
"I did ask you to come to me here.
eu
Bart itzuli omen haiz bakazioetatik bueltan.
es
Tengo entendido que regres? usted de sus vacaciones anoche.
fr
Vous ?tes rentr? de cong? hier soir, n'est-ce pas ?
en
You returned from your holiday last night, I understand."
eu
-Bai-erantzun zuen Bernardek.
es
-S?-contest? Bernard.
fr
-Oui, r?pondit Bernard.
en
"Yes," Bernard answered.
eu
-Baaaaai-a bokala idi orroa bezala luzatuez.
es
-Ssss?-repiti? el director, acentuando la s, en un silbido como de serpiente.
fr
-Oui-i, r?p?ta le Directeur, faisant tra?ner ce i avec ironie.
en
"Yes-s," repeated the Director, lingering, a serpent, on the "s."
eu
Gero kolpera ahotsa gogorturik, hots egin zuen: Jaun-andreok, jaun-andreok.
es
Luego, levantando s?bitamente la voz, trompete?-: Se?oras y caballeros, se?oras y caballeros.
fr
Puis, haussant soudain la voix : -Mesdames, Messieurs, tonitrua-t-il, Mesdames, Messieurs.
en
Then, suddenly raising his voice, "Ladies and gentlemen," he trumpeted, "ladies and gentlemen."
eu
Berehalaxe bukatu zen neskatxen kantaketa beren entsegu tuboen gainean eta mikroskopiolarien txistuketa.
es
El tarareo de las muchachas sobre sus tubos de ensayo y el silboteo abstra?do de los microscopistas cesaron s?bitamente.
fr
Le chant des jeunes filles pench?es sur leurs tubes ? essais, le sifflotement pr?occup? des op?rateurs au microscope, cessa subitement.
en
The singing of the girls over their test-tubes, the preoccupied whistling of the Microscopists, suddenly ceased.
eu
Ixilaldi haundia egin zen.
es
Se hizo un silencio profundo;
fr
Il y eut un silence profond ;
en
There was a profound silence;
eu
Denak erdirantz bueltatu ziren.
es
todos volvieron las miradas hacia el grupo central.
fr
tous se retourn?rent.
en
every one looked round.
eu
-Jaun andreok-ekin zion berriro zuzendariak-.
es
-Se?oras y caballeros-repiti? el director-, disc?lpenme si interrumpo sus tareas.
fr
-Mesdames, Messieurs, r?p?ta de nouveau le Directeur, excusez-moi d'interrompre ainsi vos travaux.
en
"Ladies and gentlemen," the Director repeated once more, "excuse me for thus interrupting your labours.
eu
Barka iezadazue zuei lanak gelaraztea.
es
Un doloroso deber me obliga a ello.
fr
Un devoir p?nible m'y contraint.
en
A painful duty constrains me.
eu
Eginkizun latzak behartzen nau honetara.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gizarteko segurantza eta estabilidadea arriskuan ditugu.
es
La seguridad y la estabilidad de la Sociedad se hallan en peligro.
fr
La s?curit? et la stabilit? de la Soci?t? sont en danger.
en
The security and stability of Society are in danger.
eu
Arriskuan, bai, jaun andreok.
es
S?, en peligro, se?oras y caballeros.
fr
Oui, Mesdames, Messieurs, en danger.
en
Yes, in danger, ladies and gentlemen.
eu
Gizon honek-eta Bernard seinalatu zuen salati-, zuen aurrean duzuen gizon honek, hainbeste eman zaion eta, beraz, hainbeste eman behar lukeen Alfa-Gehiago honek, zuen lankide duzuen, edo hobeki esateko, zuen lankide zenuten honek, doilorki traditu du beragan ezarri genuen konfiantza.
es
Este hombre-y se?al? acusadoramente a Bernard-, este hombre que se encuentra ante ustedes, este Alfa-M?s a quien tanto le fue dado, y de quien, en consecuencia, tanto cab?a esperar, este colega de ustedes, o mejor, acaso este que fue colega de ustedes, ha traicionado burdamente la confianza que pusimos en ?l.
fr
Cet homme-il dirigea sur Bernard un doigt accusateur-cet homme qui est ici devant vous, cet Alpha-Plus ? qui il a ?t? donn? tant de choses, et de qui, en cons?quence, on doit en attendre tant, cet homme, votre coll?gue-ou vaudrait-il mieux anticiper et dire " votre ex-coll?gue " ? -a grossi?rement trahi la confiance dont il avait ?t? investi.
en
This man," he pointed accusingly at Bernard, "this man who stands before you here, this Alpha-Plus to whom so much has been given, and from whom, in consequence, so much must be expected, this colleague of yours-or should I anticipate and say this ex-colleague?-has grossly betrayed the trust imposed in him.
eu
Deporteaz eta somaz eritzi heretikoak ditu, bizitza sexualean heterodoxia nabarmena darama, ez du nahi Gure Fordek irakatsiak obeditzerik eta lan orduetatik kanpo "haur bat bere fraskoan bezala" portatzerik-eta puntu honetara iristean T seinalea egin zuen zuzendariak-. Beraz, hona hemen, jaun andreok, gizartearen etsai bat, hona hemen Ordenuaren eta Estabilidadearen kontrako elementu subertsibo bat.
es
Con sus opiniones her?ticas sobre el deporte y el soma, con la escandalosa heterodoxia de su vida sexual, con su negativa a obedecer las ense?anzas de Nuestro Ford y a comportarse fuera de las horas de trabajo como un beb? en su frasco-y al llegar a este punto el director hizo la se?al de la T-se ha revelado como un enemigo de la Sociedad, un elemento subversivo, se?oras y caballeros. Contra el Orden y la Estabilidad, un conspirador contra la misma Civilizaci?n.
fr
Par ses id?es h?r?tiques sur le sport et le soma, par la scandaleuse irr?gularit? de sa vie sexuelle, par son refus d'ob?ir aux enseignements de Notre Ford et de se conduire en dehors des heures de bureau " comme un b?b? en flacon " (? ce point de son discours, le Directeur fit un signe de T), il s'est av?r? ?tre un ennemi de la Soci?t?, un homme subversif, Mesdames et Messieurs, ? l'?gard de tout Ordre et de toute Stabilit?, un conspirateur contre la Civilisation elle-m?me.
en
By his heretical views on sport and soma, by the scandalous unorthodoxy of his sexlife, by his refusal to obey the teachings of Our Ford and behave out of office hours, 'even as a little infant,'" (here the Director made the sign of the T), "he has proved himself an enemy of Society, a subverter, ladies and gentlemen, of all Order and Stability, a conspirator against Civilization itself.
eu
Hona hemen Zibilizazioaren beraren azpi jale bat.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hauek honela direla, kanpora jaurtikitzea erabaki dut, eta lotsagarriro jaurtiki ere, Zentro honetan orain arte izan duen kargutik.
es
Por esta raz?n me propongo despedirle, despedirle con ignominia del cargo que hasta ahora ha venido ejerciendo en este Centro;
fr
Pour ce motif, je me propose de le cong?dier, de le cong?dier ignominieusement du poste qu'il a occup? dans ce Centre ;
en
For this reason I propose to dismiss him, to dismiss him with ignominy from the post he has held in this Centre;
eu
Eta halaber erabaki dut Subzentrorik bajuenera bidal dezaten eskatzea;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta ahalik urrunen edozein populazio inportantetatik, honen zigorra ahalik ongarrien izan dakion gizarteari. Islandian ez du aukera haundirik izanen bere antifordkeriaz inor hondatzeko.
es
y me propongo asimismo solicitar su transferencia a un Subcentro del orden m?s bajo, y, para que su castigo sirva a los mejores intereses de la sociedad, tan alejado como sea posible de cualquier Centro importante de poblaci?n.
fr
je me propose de demander imm?diatement son transfert ? un Sous-Centre de la cat?gorie la plus basse, et afin que son ch?timent puisse servir au mieux les int?r?ts de la Soci?t?, ?loign? le plus possible de tout Centre important de population.
en
I propose forthwith to apply for his transference to a Sub-Centre of the lowest order and, that his punishment may serve the best interest of Society, as far as possible removed from any important Centre of population.
eu
-Geraldi bat egin zuen.
es
En Islandia tendr? pocas oportunidades de corromper a otros con su ejemplo antifordiano-el director hizo una pausa;
fr
En Islande, il aura fort peu l'occasion de fourvoyer autrui par son exemple qui s'?carte du fordien. -Le Directeur se tut un instant ;
en
In Iceland he will have small opportunity to lead others astray by his unfordly example." The Director paused;
eu
Gero besoak uztarturik, Bernardengana itzuli zen haundikiro.
es
despu?s, cruzando los brazos, se volvi? solemnemente hacia Bernard-.
fr
puis, croisant les bras, il se tourna d'un geste impressionnant vers Bernard :
en
then, folding his arms, he turned impressively to Bernard.
eu
-Marx-esan zuen-. Ager al dezakek arrazoirik ezarri dauadan zigor hau ez dezadan exekuta?
es
Marx-dijo-, ?puede usted alegar alguna raz?n por la cual yo no deba ejecutar el castigo que le he impuesto?
fr
-Marx, dit-il, avez-vous ? pr?senter quelque raison pour que je ne mette pas ? pr?sent ? ex?cution la sentence qui vient d'?tre prononc?e contre vous ?
en
"Marx," he said, "can you show any reason why I should not now execute the judgment passed upon you?"
eu
-Bai, ba dezaket-erantzun zuen Bernardek gogorki.
es
-S?, puedo-contest? Bernard, en voz alta.
fr
-Oui, r?pondit Bernard d'une voix tr?s forte.
en
"Yes, I can," Bernard answered in a very loud voice.
eu
-Esak, bada, zein-esan zuen harrituxe zuzendariak, baina bere dintasunari zegokion majestaterik galtzeke.
es
-Diga cu?l es, entonces-dijo el director, un tanto asombrado, pero sin perder la dignidad majestuosa de su actitud.
fr
Un peu d?contenanc?, mais toujours majestueuse ment : -Alors veuillez la pr?senter, dit le Directeur.
en
Somewhat taken aback, but still majestically, "Then show it," said the Director.
eu
-Esan ez ezik, erakutsi eginen dut.
es
-No s?lo la dir?, sino que la exhibir?.
fr
-Certainement.
en
"Certainly.
eu
Baina pasiluan dago.
es
Pero est? en el pasillo.
fr
Mais elle est dans le couloir.
en
But it's in the passage.
eu
Egon pixka batean.
es
Un momento.
fr
Un instant.
en
One moment."
eu
-Bernard hurreratu zen agudo atera eta brasta ireki zuen-.
es
-Bernard se acerc? r?pidamente a la puerta y la abri? bruscamente-.
fr
-Bernard courut rapidement ? la porte et l'ouvrit toute grande.
en
Bernard hurried to the door and threw it open.
eu
Aurrera-agindu zuen. Ikara sartu zitzaien denei, arnasa ere kolpera etenik.
es
Entre-orden?. Y la raz?n alegada entr? y se hizo visible.
fr
-Entrez, ordonna-t-il, et la " raison " entra et se pr?senta.
en
"Come in," he commanded, and the reason came in and showed itself.
eu
Marmarketan hasi ziren gero harriduraz eta higuinez.
es
Se produjo un sobresalto, una suspensi?n del aliento de todos los presentes y, despu?s, un murmullo de asombro y de horror;
fr
Il y eut un hal?tement convulsif, un murmure d'?tonnement et d'horreur ;
en
There was a gasp, a murmur of astonishment and horror;
eu
Neskatxa gazte batek txilio bat jaurtiki zuen.
es
una chica joven chill?;
fr
une jeune fille poussa des cris ;
en
a young girl screamed;
eu
Sila baten gainean zegoen hobeto ikusteko, eta zalantza egitean, bi entsegu tubo bota zituen espermatozooz beteak.
es
estaba de pie encima de una silla para ver mejor, y, al vacilar, derram? dos tubos de ensayo llenos de espermatozoos.
fr
mont? sur une chaise afin de mieux voir, quelqu'un renversa deux tubes ? essais pleins de spermatozo?des.
en
standing on a chair to get a better view some one upset two test-tubes full of spermatozoa.
eu
Puzturik eta hanpaturik, gorputz gazte eta irmo haien artetik, edade berdineko, mamutzar harrigarri bat zetorren: Linda zen, bera sartu zen salan, bere irriparre baldres eta kolorgaz irri eginez. Ibilkera zatarragoa zuen oraindik berak ondulazio lizun ustez bere hankatzarrei eragiten zien mugimenduaz.
es
Abotagado, hinchado, entre aquellos cuerpos juveniles y firmes y aquellos rostros correctos, un monstruo de mediana edad, extra?o y terror?fico, Linda, entr? en la sala, sonriendo picaronamente con su sonrisa rota y descolorida, y moviendo sus enormes caderas en lo que pretend?a ser una ondulaci?n voluptuosa.
fr
Bouffie, affaiss?e, et, parmi ces corps juv?niles et fermes, ces visages que rien ne distordait, monstre ?trange et terrifiant d'?ge m?r, Linda s'avan?a dans la pi?ce, souriant coquettement de son sourire bris? et d?color?, et roulant tout en marchant, d'un geste qu'elle croyait ?tre une ondulation voluptueuse, ses hanches ?normes.
en
Bloated, sagging, and among those firm youthful bodies, those undistorted faces, a strange and terrifying monster of middle-agedness, Linda advanced into the room, coquettishly smiling her broken and discoloured smile, and rolling as she walked, with what was meant to be a voluptuous undulation, her enormous haunches.
aurrekoa | 118 / 67 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus