Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Dublindarrak, James Joyce / Irene Aldasoro (Alberdania, 1999 )
aurrekoa | 106 / 68 orrialdea | hurrengoa
eu
Kearney jaunarengana eta Kathleenengana itzuli zen gero.
es
Acudi? a Mr Kearney y a Kathleen.
fr
Il fit appel ? M. Kearney et ? Kathleen.
en
He appealed to Mr Kearney and to Kathleen.
eu
Baina Kearney jaunak bere bizarra haztatzen jarraitu zuen eta Kathleenek lurrera begiratu zuen, bere zapata berriaren punta mugitzen zuela:
es
Pero Mr Kearney segu?a mes?ndose las barbas y Kathleen miraba al suelo, moviendo la punta de su zapato nuevo:
fr
Mais M. Kearney continuait ? se caresser la barbe et Kathleen baissait les yeux et remuait la pointe de son soulier neuf ;
en
But Mr. Kearney continued to stroke his beard and Kathleen looked down, moving the point of her new shoe:
eu
ez zen bere errua.
es
no era su culpa.
fr
elle n'y pouvait rien, Mrs.
en
it was not her fault.
eu
Kearney andreak, berriro, esan zuen:
es
Mrs Kearney repet?a:
fr
Kearney r?p?tait :
en
Kearney repeated:
eu
-Ez da irtengo, ordaintzen ez bazaio.
es
-No saldr? si no se le paga.
fr
-Elle ne marchera pas sans son argent.
en
'She won't go on without her money.'
eu
Mokokaldi labur baten ondoren, presa guztian alde egin zuen Holohan jaunak, tikili-takala.
es
Despu?s de un breve combate verbal, Mr Holohan se march?, cojeando, a la carrera.
fr
Apr?s un vif d?bat, M. Holohan, clopin-clopant, sortit de la chambre en toute h?te.
en
Afer a swif struggle of tongues Mr. Holohan hobbled out in haste.
eu
Gela isilik geratu zen.
es
Se hizo el silencio en la pieza.
fr
Personne ne parlait.
en
Te room was silent.
eu
Isiltasunaren gogorra eramanezina gertatu zenean, Healy andere?oak honela esan zion baritonoari:
es
Cuando el silencio se volvi? insoportable, Miss Healy le dijo al bar?tono:
fr
Quand le silence devint par trop insupportable, Miss Healy dit au baryton :
en
When the strain of the silence had become somewhat painful Miss Healy said to the baritone:
eu
-Ikusi al duzu aste honetan Pat Campbell andrea?
es
-?Vio usted a Mrs Pat Campbell esta semana?
fr
-Avez-vous vu Mrs. Pat Campbell cette semaine ?
en
'Have you seen Mrs. Pat Campbell this week?'
eu
Baritonoak ez zuen ikusi, baina oso ondo zegoela esan zioten.
es
El bar?tono no la hab?a visto, pero le hab?an dicho que hab?a estado muy bien.
fr
mais on lui avait dit qu'elle avait jou? merveilleusement.
en
Te baritone had not seen her but he had been told that she was very fine.
eu
Elkarrizketa ez zen gehiago luzatu.
es
La conversaci?n se detuvo ah?.
fr
La conversation n'alla pas plus loin.
en
Te conversation went no further.
eu
Burua makurtu eta gerrian alderik alde zuen urrezko katearen begiak kontatzen hasi zen lehen tenorea, eta irribarre egin eta, zori hutsean, nota batzuk kanta-murmuriatzen zituen, kopeta-hezurreko sinuan zer efektu egiten zuen ikusteko.
es
El primer tenor baj? la cabeza y empez? a contar los eslabones de la cadena de oro que le cruzaba el pecho, sonriendo y tarareando notas al azar para afinar la voz.
fr
Le premier t?nor baissa la t?te et commen?a de compter les cha?nons de sa cha?ne d'or qui s'?talait sur son gilet. Il souriait et chantonnait quelques notes sans suite pour en ?tudier l'effet sur son sinus frontal.
en
Te first tenor bent his head and began to count the links of the gold chain which was extended across his waist, smiling and humming random notes to observe the effect on the frontal sinus.
eu
Noizean behin Kearney andreari begiratzen zioten denek.
es
De vez en cuando todos echaban una ojeada hacia Mrs Kearney.
fr
De temps ? autre, on jetait un coup d'?il sur Mrs.
en
From time to time everyone glanced at Mrs. Kearney.
eu
Auditorioko hotsa aldarri bihurtu zela, Fitzpatrick jauna sartu zen gelan, Holohan jauna atzetik arnasestuka zuela.
es
El ruido del auditorio se hab?a vuelto un esc?ndalo cuando Mr Fitzpatrick entr? al camerino, seguido por Mr Holohan que acezaba.
fr
Kearney. Le bruit dans la salle devint une clameur lorsque M. Fitzpatrick se pr?cipita dans la pi?ce suivi de M. Holohan pantelant.
en
Te noise in the auditorium had risen to a clamour when Mr. Fitzpatrick burst into the room, followed by Mr. Holohan who was panting.
eu
Aretoko txalo eta oin-hotsen artean txistuak entzuten ziren.
es
De la sala llegaron silbidos que acentuaban ahora el estruendo de palmetas y patadas.
fr
M. Fitzpatrick tenait quelques billets de banque.
en
Te clapping and stamping in the hall were punctuated by whistling. Mr.
eu
Fitzpatrick jaunak billete batzuk agertu zituen eskuan.
es
Mr Fitzpatrick alz? varios billetes en la mano.
fr
Il en compta quatre dans la main de Mrs.
en
Fitzpatrick held a few banknotes in his hand.
eu
Kontatu ahala, Kearney andrearen eskuan jarri zituen lau, eta esan zion atsedenaldian emango ziola beste erdia.
es
Cont? hasta cuatro en la mano de Mrs Kearney y dijo que iba a conseguir el resto en el intermedio.
fr
Kearney et dit qu'elle aurait la seconde moiti? ? l'entracte. Mrs.
en
He counted out four into Mrs. Kearney's hand and said she would get the other half at the interval.
eu
Kearney andreak esan zion:
es
Mrs Kearney dijo:
fr
Kearney dit :
en
Kearney said:
eu
-Hemen lau txelin falta dira.
es
-Faltan cuatro chelines.
fr
-Il manque quatre shillings.
en
'Tis is four shillings short.'
eu
Kathleenek, ordea, gona beregana bildu eta Goazen, Bell jauna esan zion programako lehenari, zein ere lertxuna bezala baitzegoen dardaraz.
es
Pero Kathleen se recogi? la falda y dijo: Vamos, Mr Bell, al primer cantante, que temblaba m?s que una hoja.
fr
Mais Kathleen rassembla ses jupes et dit " Allons, monsieur Bell ! " au premier num?ro qui frissonnait comme un tremble.
en
But Kathleen gathered in her skirt and said: 'Now. Mr. Bell,' to the first item, who was shaking like an aspen.
eu
Abeslaria eta akonpainamendu-jolea elkarrekin irten ziren.
es
El artista y su acompa?ante salieron a escena juntos.
fr
Le chanteur et l'accompagnatrice sortirent ensemble.
en
Te singer and the accompanist went out together.
eu
Aretoko hotsa isildu egin zen.
es
Se extingui? el ruido en la sala.
fr
Le bruit de la salle s'apaisa.
en
Te noise in hall died away.
eu
Segundo batzuetako hutsartearen ondoren, pianoa entzun zen.
es
Hubo una pausa de unos segundos: y luego se oy? un piano.
fr
Il y eut quelques secondes de silence, puis le piano se fit entendre.
en
Tere was a pause of a few seconds: and then the piano was heard.
eu
Oso arrakastatsua izan zen kontzertuaren lehen zatia, Madama Glynnen agerraldia kenduz gero.
es
La primera parte del concierto tuvo mucho ?xito, con excepci?n del n?mero de Madama Glynn.
fr
La premi?re partie du concert fut tr?s r?ussie, ? l'exception du num?ro de Mme Glynn.
en
Te first part of the concert was very successful except for Madam Glynn's item.
eu
Andre gaixoak gorputzik gabeko ahots arnaslarritu batean abestu zuen Killarney, beraren kantaerari dotoretasuna ematen ziotela uste zuen entonazio eta ahoskeraren manierismo modaz pasatu guzti haiekin.
es
La pobre mujer cant? Killarney con voz incorp?rea y jadeante, con todos los amaneramientos de entonaci?n y de pronunciaci?n que ella cre?a que le daban elegancia a su canto pero que estaban tan fuera de moda.
fr
La pauvre dame chantait Killarney d'une voix creuse et oppress?e, avec tout un mani?risme d?suet de nuances et de prononciation qui pr?tait, selon elle, de l'?l?gance ? son chant.
en
Te poor lady sang Killarney in a bodiless gasping voice, with all the old-fashioned mannerisms of intonation and pronunciation which she believed lent elegance to her singing.
eu
Antzerkiko jantzitegi zahar batetik berpiztua ematen zuen, eta aretoko eserleku merkeenetakoek trufa eta irri egiten zuten haren nota altu eta intzirien kontura.
es
Parec?a como si la hubieran resucitado de un viejo vestuario, y de las localidades populares de la platea se burlaron de sus quejumbrosos agudos.
fr
Elle avait l'air d'avoir ?t? ressuscit?e d'une vieille garde-robe de sc?ne et la galerie tournait en ridicule ses piaulements dans les notes aigu?s.
en
She looked as if she had been resurrected from an old stage-wardrobe and the cheaper parts of the hall made fun of her high wailing notes.
eu
Lehen tenoreak eta kontraltoak, hala ere, errenditurik zeuzkaten entzuleak.
es
El primer tenor y la contralto, sin embargo, se robaron al p?blico.
fr
Toutefois, le premier t?nor et le contralto firent crouler la salle.
en
Te first tenor and the contralto, however, brought down the house.
eu
Kathleenek irlandar doinu hautatu batzuk jo zituen, eta txalo beroak jaso zituen.
es
Kathleen toc? una selecci?n de aires irlandeses que fue generosamente aplaudida.
fr
Kathleen ex?cuta un choix d'airs irlandais qui furent g?n?reusement applaudis.
en
Kathleen played a selection of Irish airs which was generously applauded.
eu
Lehen zatia amaitzeko, antzerki emanaldi amateurrak antolatzen zituen neska gazte batek poema abertzale hunkigarri bat errezitatu zuen.
es
Cerr? la primera parte una conmovedora composici?n patri?tica, recitada por una joven que organizaba funciones teatrales de aficionados.
fr
La premi?re partie s'acheva sur un monologue patriotique d?bit? par une jeune demoiselle, organisatrice de repr?sentations d'amateurs.
en
Te first part closed with a stirring patriotic recitation delivered by a young lady who arranged amateur theatricals.
eu
Ondo merezitako txaloak jaso zituen neskak; eta amaitu zenean, gizonezkoak kanpora irten ziren atsedenaldirako, pozik.
es
Fue merecidamente aplaudida; y, cuando termin?, los hombres salieron al intermedio, satisfechos.
fr
Ce monologue fut d?ment applaudi, et, quand ce fut fini, les hommes sortirent ? l'entracte, satisfaits.
en
It was deservedly applauded; and, when it was ended, the men went out for the interval, content.
eu
Bitarte horretan erlauntza aztoratu bat zirudien aldagelak.
es
En todo este tiempo el camerino hab?a sido un avispero de emociones.
fr
Entre-temps, le foyer ?tait en effervescence.
en
All this time the dressing-room was a hive of excitement.
eu
Bazter batean zeuden Holohan jauna, Fitzpatrick jauna, Beirne andere?oa, bi zaintzaile, baritonoa, baxua eta O'Madden Burke jauna.
es
En una esquina estaba Mr Holohan, Mr Fitzpatrick, Miss Beirne, dos de los ujieres, el bar?tono, el bajo y Mr O'Madden Burke.
fr
Dans un coin, se trouvaient M. Holohan, M. Fitzpatrick, Miss Beirne, deux des commissaires, le baryton, la basse et M. O'Madden Burke.
en
In one corner were Mr. Holohan, Mr. Fitzpatrick, Miss Beirne, two of the stewards, the baritone, the bass, and Mr.
eu
O'Madden Burke jaunak esan zuen inoiz begien aurrean ikusi zuen ikuskizunik eskandalagarriena izan zela hura.
es
Mr O'Madden Burke dijo que era la m?s escandalosa exhibici?n de que hab?a sido testigo nunca.
fr
M. O'Madden Burke dit qu'il n'avait jamais vu pareil esclandre.
en
O'Madden Burke. Mr.
eu
Gertatu zenaren ondoren, esan zuen, amaitu zen Kathleen Kearney andere?oaren karrera musikala Dublinen.
es
La carrera musical de Kathleen Kearney, dijo, estaba acabada en Dubl?n despu?s de esto.
fr
On demanda au baryton ce qu'il pensait de la conduite de Mrs.
en
Miss Kathleen Kearney's musical career was ended in Dublin after that, he said.
eu
Baritonoari galdetu zioten ea zer iritzi zuen Kearney andrearen jokabideaz.
es
Al bar?tono le preguntaron qu? opinaba del comportamiento de Mrs Kearney.
fr
Kearney.
en
Te baritone was asked what did he think of Mrs.
eu
Baritonoak ez zuen ezer esan nahi.
es
No quer?a opinar.
fr
Il ne tenait pas ? se prononcer.
en
Kearney's conduct.
eu
Berari zegokiona, ordaindu zioten, eta bakean egon nahi zuen jendearekin.
es
Le hab?an pagado su dinero y quer?a estar en paz con todos.
fr
Il avait ?t? pay? et d?sirait vivre en paix avec les hommes.
en
He had been paid his money and wished to be at peace with men.
eu
Hala ere, artistenganako begirune pixka bat izan zezakeela esan zuen.
es
Sin embargo, dijo que Mrs Kearney bien pod?a haber tenido consideraci?n con los artistas.
fr
Toutefois, il dit que Mrs. Kearney aurait pu prendre les artistes en consid?ration.
en
However, he said that Mrs. Kearney might have taken the artistes into consideration.
eu
Atsedenaldia iristen zenean zer egin behar litzatekeen eztabaidatzen ari ziren, bero-bero, zaintzaileak eta idazkariak.
es
Los ujieres y los secretarios debat?an acaloradamente sobre lo que deb?a hacerse llegado el intermedio.
fr
Les commissaires, les secr?taires d?blat?r?rent avec chaleur sur les mesures ? prendre au moment de l'entracte.
en
Te stewards and the secretaries debated hotly as to what should be done when the interval came.
eu
-Beirne andere?oarekin bat nator-esan zuen O'Madden Burke jaunak-.
es
-Estoy de acuerdo con Miss Beirne-dijo Mr O'Madden Burke-.
fr
-Je suis de l'avis de Miss Beirne, dit M. O'Madden Burke, ne lui payez rien.
en
'I agree with Miss Beirne,' said Mr. O'Madden Burke.
eu
Ez litzaioke ezer ordaindu behar.
es
De pagarle, nada.
fr
Dans un autre coin, se tenaient Mrs.
en
'Pay her nothing.'
eu
Gelaren beste bazter batean zeuden Kearney andrea eta senarra, Bell jauna, Healy andere?oa eta obra abertzalea errezitatu zuen neska gaztea.
es
En la otra esquina del cuarto estaban Mrs Kearney y su marido, Mr Bell, Miss Healy y la joven que recit? los versos patri?ticos.
fr
Kearney et son ?poux, M. Bell, Miss Healy et la demoiselle au monologue patriotique. Mrs.
en
husband, Mr. Bell, Miss Healy and the young lady who had to recite the patriotic piece. Mrs.
eu
Kearney andreak esan zuen tratu eskandalagarria eman ziola batzordeak.
es
Mrs Kearney dec?a que el comit? la hab?a tratado escandalosamente.
fr
Kearney disait que le comit? l'avait trait?e honteusement.
en
Kearney said that the Committee had treated her scandalously.
eu
Berak ez ziela eragozpen eta gastuei begiratu, eta horrela ordaintzen ziotela.
es
No hab?a reparado ella ni en dificultades ni en gastos y as? era como le pagaban.
fr
Elle ne s'?tait ?pargn? ni peine ni d?pense, voil? comment on la r?compensait.
en
She had spared neither trouble nor expense and this was how she was repaid.
aurrekoa | 106 / 68 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus