Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
Eta M'Coyrena ere jar dezakezu.
es
Y quiz? pudiera anotar el nombre de M'Coy tambi?n.
fr
Pouvez-vous inscrire aussi M'Coy ?
en
And you might put down M'Coy's name too.
eu
Berak eskatu dit jartzeko.
es
Me lo pidi?.
fr
Il me l'a demand?.
en
He asked me to.
eu
-Charley-esan zuen Hynesek idazteaz batera-.
es
-Charley, dijo Hynes mientras escrib?a.
fr
-Charley, dit Hynes en notant.
en
-Charley, Hynes said writing.
eu
Harena badakit.
es
Lo s?.
fr
Je le sais.
en
I know.
eu
Freemanen ibili zen garai batean.
es
Estuvo en el Freeman un tiempo.
fr
Il ?tait autrefois au Freeman. Exact.
en
He was on the Freeman once.
eu
Louis Byrneren menpe morguean lana aurkitu baino lehen izango zuan orduan.
es
S? que estuvo all? antes de que consiguiera el trabajo en el dep?sito de cad?veres bajo Louis Byme.
fr
Il y ?tait avant d'avoir son poste ? la morgue sous les ordres de Louis Byrne.
en
So he was before he got the job in the morgue under Louis Byrne.
eu
Autopsien kontua ideia ona mediku-jendearentzat.
es
Buena idea esa del postmortem para los m?dicos.
fr
Bonne id?e qu'une autopsie pour les m?decins.
en
Good idea a postmortem for doctors.
eu
Dakitela uste dutena aurkitzea.
es
Averiguar lo que imaginan que saben.
fr
D?couvrir ce qu'ils croyaient savoir.
en
Find out what they imagine they know.
eu
Astearte batez hila.
es
Muri? un martes.
fr
Il est mort un mardi.
en
He died of a Tuesday.
eu
Kaleratu egin zitean.
es
Lo largaron.
fr
A ?t? renvoy?.
en
Got the run.
eu
Iragarki batzuen dirua ostu, nonbait.
es
Se march? con el dinero de unos cuantos anuncios.
fr
Est parti avec l'argent de quelques annonces.
en
Levanted with the cash of a few ads.
eu
Charley, hi haiz nire kuttuna.
es
Charley, eres mi cari?o.
fr
Charlie, c'est toi que j'aime.
en
Charley, you're my darling.
eu
Horregatik eskatu zidak.
es
Por eso me lo pidi?.
fr
C'est pourquoi il m'a demand? de.
en
That was why he asked me to.
eu
Ez zagok ezer txarrik hor, noski.
es
Bah, no importa.
fr
Oh, ce n'est pas un crime.
en
O well, does no harm.
eu
Nire kontu, M'Coy.
es
Ya hice eso, M'Coy.
fr
C'est fait, M'Coy.
en
I saw to that, M'Coy.
eu
Mila esker, adiskide:
es
Gracias, viejo:
fr
Merci, mon vieux :
en
Thanks, old chap:
eu
zorretan geratzen nauk.
es
muy agradecido.
fr
bien oblig?.
en
much obliged.
eu
Ondo zagok norbait mesede-zorretan uztea:
es
Me debe un favor:
fr
Le laisser sur le sentiment qu'il m'est redevable :
en
Leave him under an obligation:
eu
ez duk ezer kostatzen.
es
no cuesta nada.
fr
cela ne co?te rien.
en
costs nothing.
eu
-Eta esaguzu-esan zuen Hynesek-, ezagutzen al duzu harako hartan dagoen hura, soinean...
es
-Y d?game, dec?a Hynes, conoce a aquel tipo con la, el tipo que estaba all? con la...
fr
-Et dites-moi, dit Hynes, connaissez-vous le type en, un type qui ?tait l?-bas en...
en
-And tell us, Hynes said, do you know that fellow in the, fellow was over there in the...
eu
Ingurura begiratu zuen.
es
Mir? a su alrededor.
fr
Il cherchait des yeux.
en
He looked around.
eu
-Macintosh bat duen hura?
es
-Gabardina.
fr
-Macintosh.
en
-Macintosh.
eu
Bai, ikusi dut-esan zuen Bloomek-.
es
S?, le vi, dijo Mr. Bloom.
fr
Oui, je l'ai vu, dit M. Bloom.
en
Yes, I saw him, Mr Bloom said.
eu
Non da orain?
es
?D?nde est? ahora?
fr
O? est-il pass? ?
en
Where is he now?
eu
-M'Intosh-esan zuen Hynesek, azkar idatziz-.
es
-Gandina, dijo Hynes garabateando.
fr
-M'Intosh, dit Hynes, inscrivant.
en
-M'Intosh, Hynes said scribbling.
eu
Ez dakit nor den.
es
No s? qui?n es.
fr
Je ne sais pas qui c'est.
en
I don't know who he is.
eu
Hori al du deitura?
es
?As? se llama?
fr
C'est bien son nom ?
en
Is that his name?
eu
Mugitu egin zen, ingurura begiratuz.
es
Se fue, mirando a su alrededor.
fr
Il s'?loigna, le cherchant du regard.
en
He moved away, looking about him.
eu
-Ez-hasi zen Bloom, jiratu eta geldituz-.
es
-No, empez? Mr. Bloom, volvi?ndose y par?ndose.
fr
-Mais non, commen?ait M. Bloom, se tournant et s'arr?tant.
en
-No, Mr Bloom began, turning and stopping.
eu
Aizu, Hynes!
es
?Oiga, Hynes!
fr
Hep, Hynes !
en
I say, Hynes!
eu
Ez zidak entzun.
es
No me ha o?do.
fr
N'a pas entendu.
en
Didn't hear.
eu
Zer?
es
?No?
fr
Quoi ?
en
What?
eu
Nora ezkutatu da?
es
?Ad?nde ha ido a parar?
fr
O? a-t-il disparu ?
en
Where has he disappeared to?
eu
Arrastorik ez.
es
Ni rastro.
fr
Pas trace.
en
Not a sign.
eu
Banoak deabru guztien.
es
Por todos los.
fr
Elle est bien bonne.
en
Well of all the.
eu
Ikusi al duzue inork?
es
?Alguien ha visto por aqu??
fr
Quelqu'un ici l'a-t-il vu ?
en
Has anybody here seen?
eu
Ka e bi ele.
es
Ka e ele ele.
fr
Ka e deux elles.
en
Kay ee double ell.
eu
Ikusezina bihurtu duk.
es
Se ha vuelto invisible.
fr
Devenu invisible.
en
Become invisible.
eu
Jainkoarren, non sartu da?
es
Dios ?qu? ha sido de ?l?
fr
Bon Dieu, qu'est-ce qu'il a pu devenir ?
en
Good Lord, what became of him?
eu
Zazpigarren ehorzle bat etorri zitzaion Bloomi ondora, libre zegoen pala bat hartzera.
es
Un s?ptimo sepulturero se acerc? a Mr. Bloom para coger una pala tirada.
fr
Un septi?me fossoyeur s'approcha de M. Bloom pour prendre une pelle qui n'?tait pas utilis?e.
en
A seventh gravedigger came beside Mr Bloom to take up an idle spade.
eu
-Ai, barkatu.
es
-?Vaya, disculpe!
fr
-Oh, pardon !
en
-O, excuse me!
eu
Baztertu egin zen arin.
es
Se apart? resueltamente.
fr
Il s'?carta lestement.
en
He stepped aside nimbly.
eu
Buztina, arrea, hezea, ikusteko moduan agertzen hasi zen zuloan.
es
Tierra, marr?n, h?meda, empez? a distinguirse en el agujero.
fr
La terre, brune, humide, commen?ait ? appara?tre dans le trou.
en
Clay, brown, damp, began to be seen in the hole.
eu
Gora egiten zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ia betea.
es
Crec?a.
fr
Elle montait.
en
It rose.
eu
Ia bukatua.
es
Casi han terminado.
fr
Presque fini.
en
Nearly over.
eu
Zokor hezeen pila gehiago eta gehiago igo zen, eta ehorzleen palak gelditu egin ziren.
es
Un mont?culo de h?medos tormos creci? y creci?, y los sepultureros descansaron sus palas.
fr
En monticule les mottes humides mont?rent encore, mont?rent, puis les fossoyeurs d?pos?rent leurs pelles.
en
A mound of damp clods rose more, rose, and the gravediggers rested their spades.
eu
Denak buruhas berriro une batzuez.
es
Todos se descubrieron de nuevo durante unos instantes.
fr
On se d?couvrit une derni?re fois pendant quelques instants.
en
All uncovered again for a few instants.
eu
Mutikoak kantoi batean ezarri zuen bere koroa;
es
El chico apoy? la corona contra una esquina:
fr
L'enfant installa sa couronne contre un angle :
en
The boy propped his wreath against a corner:
eu
koinatuak lurmulko baten gainean berea.
es
el cu?ado la suya en un mont?n de tierra.
fr
le beau-fr?re la sienne sur une motte.
en
the brother-in-law his on a lump.
eu
Ehorzleek kapelak jantzi, eta pala lokaztuak gurdira eraman zituzten.
es
Los sepultureros se pusieron las gorras y se llevaron las palas enfangadas al carrito.
fr
Les fossoyeurs remirent leur casquette et emmen?rent leurs pelles terreuses vers le chariot.
en
The gravediggers put on their caps and carried their earthy spades towards the barrow.
