Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
Berehala erantzun zuen telegramaz.
es
Telegrafi? de inmediato.
fr
A c?bl? imm?diatement.
en
Cabled right away.
eu
Martxoaren 17koWeekly Freeman nahi duzue?
es
?Tienen Freeman Semanal 17 de marzo?
fr
Avez-vous le Weekly Freeman du 17 mars ?
en
Have you Weekly Freeman of 17 March?
eu
Ederki.
es
Bien.
fr
Bien.
en
Right.
eu
Ulertzen?
es
?Lo cogen?
fr
Vous l'avez ?
en
Have you got that?
eu
Artxibategietako orriak atzera bota zituen, eta behatza puntu batean finkatu.
es
Busc? hacia atr?s en las carpetas y plant? el dedo en un punto.
fr
Il tourna violemment les pages de la collection et posa son doigt ? un endroit pr?cis.
en
He flung back pages of the files and stuck his finger on a point.
eu
-Hartu laugarren orria, Bransome kafearen iragarkia, demagun.
es
-Tomemos la p?gina cuatro, anuncio de caf? Bransome, digamos.
fr
-Prenez la page quatre, publicit? pour le caf? Bransome disons.
en
-Take page four, advertisement for Bransome's coffee, let us say.
eu
Ulertu duzu?
es
?Lo cogen?
fr
Vous l'avez ?
en
Have you got that?
eu
Ederki.
es
Bien.
fr
Bien.
en
Right.
eu
Telefonoaren zunburruna.
es
El tel?fono ronrone?.
fr
Le t?l?phone gr?sillait.
en
The telephone whirred.
eu
AHOTS BAT URRUNETIK
es
UNA VOZ EN LA DISTANCIA
fr
UNE VOIX LOINTAINE
en
A DISTANT VOICE
eu
-Nik erantzungo dut-esan zuen irakasleak abiatuta.
es
-Yo lo coger?, dijo el profesor, y?ndose.
fr
-Je vais r?pondre, dit le professeur en s'?loignant.
en
-I'll answer it, the professor said, going.
eu
-Hau B da, parkeko langa.
es
-B es la cancela del parque.
fr
-B est la grande porte du parc.
en
-B is parkgate.
eu
Ados?
es
Estupendo.
fr
Bien.
en
Good.
eu
Behatza jauzika zerabilen batetik bestera han eta hemen joz, dardaraz.
es
El dedo daba saltos y tocaba un punto tras otro, vibrando.
fr
Son doigt bondissait et frappait un point apr?s l'autre, vibrant.
en
His finger leaped and struck point after point, vibrating.
eu
-Hemen T, Erregeordearen egoitza.
es
-T es la residencia virreinal.
fr
-T est le pavillon du vice-roi.
en
-T is viceregal lodge.
eu
C, erailketaren gertalekua.
es
C es donde se cometi? el asesinato.
fr
C le lieu du meurtre.
en
C is where murder took place.
eu
K, Knockmaroongo atea.
es
K es la puerta de Knockmaroon.
fr
K la porte Knockmaroon.
en
K is Knockmaroon gate.
eu
Lepoko gizen belakak oilar baten kokotsak bezala zebilzkion kulunkan.
es
Las carnes flojas del cuello se le estremecieron como la barba de un gallo.
fr
Les replis de son cou vibraient comme le fanon d'un coq.
en
The loose flesh of his neck shook like a cock's wattles.
eu
Alkandora-lepo gaizki almidoitua aterea zeukan, eta keinu baldar batez txaleko azpira sartu zuen.
es
Una pechera postiza mal almidonada se le sali? y con un gesto violento la volvi? a meter por dentro del chaleco.
fr
Son faux plastron malamidonn? d?bordait et il le remit dans son gilet d'un geste vulgaire.
en
An illstarched dicky jutted up and with a rude gesture he thrust it back into his waistcoat.
eu
-Kaixo?
es
-?Diga?
fr
-All? ?
en
-Hello?
eu
Evening Telegraph, egun on.
es
Aqu? el Evening Telegraph.
fr
Ici l'Evening Telegraph...
en
Evening Telegraph here...
eu
Kaixo?
es
?Diga?...
fr
All? ?...
en
Hello?...
eu
Nor da?...
es
?Qui?n llama?...
fr
Qui est-ce ?...
en
Who's there?...
eu
Bai...
es
S?...
fr
Oui...
en
Yes...
eu
Bai...
es
S?...
fr
Oui...
en
Yes...
eu
Bai.
es
S?.
fr
Oui...
en
Yes.
eu
-F-tik P-rainoko tartea, zuribidea izateko Ahuntz-larruk kotxea eraman zuen bide zatia, Inchicore, Roundtown, Windy Arbour, Palmerston Park, Ranelagh. F. A.
es
-De F a P es la ruta que sigui? el Pellejocabra con el coche para tener un alibi, Inchicore, Roundtown, Windy Arbour, Palmerston Park, Ranelagh. F. A.
fr
-De F ? P c'est la route que ?corch?vre a fait prendre ? son fiacre pour l'alibi. Inchicore, Roundtown, Windy Arbour, Palmerston Park, Ranelagh.
en
-F to P is the route Skin-the-Goat drove the car for an alibi, Inchicore, Roundtown, Windy Arbour, Palmerston Park, Ranelagh.
eu
B. P. Ulertzen?
es
B. P. ?Lo cogen?
fr
F.A.B.P. Vous avez ?a ?
en
F.A.B.P. Got that?
eu
X puntua Davyren puba, Upper Leeson Streeten dagoen lekua, ikusten?
es
X es la taberna Davy en Upper Leeson Street.
fr
X est le pub de Davy dans upper Leeson street.
en
X is Davy's publichouse in upper Leeson street.
eu
Irakaslea barrualdeko atera hurbildu zen.
es
El profesor se asom? a la puerta interior.
fr
Le professeur apparut ? la porte du fond.
en
The professor came to the inner door.
eu
-Bloom da-esan zuen.
es
-Bloom est? al tel?fono, dijo.
fr
-Bloom est au t?l?phone, dit-il.
en
-Bloom is at the telephone, he said.
eu
-Esaiozu joateko haizea hartzera-esan zuen zuzendariak berehala-.
es
-D?gale que se vaya al infierno, dijo el director puntualmente.
fr
-Dites-lui d'aller se faire pendre, dit promptement le r?dacchef.
en
-Tell him go to hell, the editor said promptly.
eu
X Davyren puba da, ikusten?
es
X es la taberna Davy ?ven?
fr
X est le pub de Burke, d'accord ?
en
X is Davy's publichouse, see?
eu
AZKARRA, OSO
es
AGUDO, MUCHO
fr
ASTUCIEUX, TR?S
en
CLEVER, VERY
eu
-Azkarra-esan zuen Lenehanek-.
es
-Agudo, dijo Lenehan.
fr
-Astucieux, dit Lenehan.
en
-Clever, Lenehan said.
eu
Oso.
es
Mucho.
fr
Tr?s.
en
Very.
eu
-Erretiluan eta bero-bero jarri zien-esan zuen Myles Crawfordek-historia alu odoltsu guztia.
es
-Se la sirvi? en bandeja, dijo Myles Crawford, la jodida historia completa.
fr
-Le leur a servi sur un plateau, dit Myles Crawford, toute cette foutue histoire.
en
-Gave it to them on a hot plate, Myles Crawford said, the whole bloody history.
eu
Sekula hartatik esnatuko ez haizen amesgaiztoa.
es
Pesadilla de la que nunca despiertas.
fr
Cauchemar dont tu ne te r?veilleras jamais.
en
Nightmare from which you will never awake.
eu
-Nik ikusi nuen-esan zuen zuzendariak harro-.
es
-Yo lo vi, dijo el director orgullosamente.
fr
-J'ai vu ?a, dit fi?rement le r?dacchef.
en
-I saw it, the editor said proudly.
eu
Bertan nintzen. Dick Adams, Corkeko gixaxo on-puska, Jainkoak sekula bizi-arnasa putz egin dion gizonik onberena, eta biok.
es
Yo estaba presente. Dick Adams, el jodido corquense con el mejor coraz?n de entre los que jam?s haya dado Dios el soplo de la vida, y yo.
fr
J'?tais pr?sent, Dick Adams, le meilleur des foutus c?urd'or de Cork ? qui le Seigneur a jamais insuffl? la vie, et moi-m?me.
en
I was present. Dick Adams, the besthearted bloody Corkman the Lord ever put the breath of life in, and myself.
eu
Lenehanek balizko norbaiten aurrean makurtu gisako bat egin zuen, aldarrikatuz:
es
Lenehan hizo una reverencia a una figura de aire, al tiempo que anunciaba:
fr
Lenehan s'inclina devant une forme a?rienne, annon?ant.
en
Lenehan bowed to a shape of air, announcing:
eu
-A dama ama da.
es
-Madame, soy Ad?n.
fr
-N? de l'?den.
en
-Madam, I'm Adam.
eu
Eta amama Ana dana amama.
es
Y Abel antes de ver Elba.
fr
Et s'il est Abel, le b?t se lis...
en
And Able was I ere I saw Elba.
eu
-Historia!
es
-?La historia!
fr
-L'histoire !
en
-History!
eu
-hots egin zuen Myles Crawfordek-.
es
exclam? Myles Crawford.
fr
s'?cria Myles Crawford.
en
Myles Crawford cried.
eu
Amandrea iritsi zen lehena, Prince's Streeteko egunkari hori.
es
La Vieja, ese pe1 n?dico de Prince Street, lleg? la primera.
fr
La Vieille Femme de Prince's street ?tait l? la premi?re.
en
The Old Woman of Prince's street was there first.
eu
Negarra eta hortz-karraska franko izan zen horregatik.
es
Hubo llanto y rechinar de dientes por ello.
fr
Il y a eu des pleurs et des grincements de dents ? ce sujet.
en
There was weeping and gnashing of teeth over that.
eu
Iragarki batetik aterea.
es
De un anuncio.
fr
? partir d'une publicit?.
en
Out of an advertisement.
eu
Gregor Greyk egin zuen marrazkia.
es
Gregor Grey hab?a hecho el dise?o.
fr
Gregor Grey l'a dessin?e.
en
Gregor Grey made the design for it.
eu
Horrek sekulako bultzada eman zion.
es
Eso le ayud? a subir.
fr
?a lui a mis le pied ? l'?trier.
en
That gave him the leg up.
eu
Gero Paddy Hooperrek Tay Payri koipea eman zion, eta hark eraman zuen gure gizona Starrera.
es
Luego Paddy Hooper se trajin? a Te Pe que le llev? al Star.
fr
Et puis Paddy Hooper a travaill? Tay Pay qui l'a embauch? au Star.
en
Then Paddy Hooper worked Tay Pay who took him on to the Star.
