Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 431 orrialdea | hurrengoa
eu
Are gehiago, haien argizarizko Raymonde irudiari bisita egiten nion egunero, han miresten bainituen haren galtzerdi sare finezkoak eta Parisko modari jarraituz arabarba-txortenen gisa zeuzkan behatzak.
es
Incluso visitaba yo al maniqu? de cera Raymonde diariamente para admirar la fin?sima calceta y el dedo del pie como ruibarbo, al estilo de Par?s.
fr
M?me Raymonde, leur mod?le en cire, j'allais voir quotidiennement afin d'admirer son bas arachn?en et son orteil tige de rhubarbe, comme on les porte ? Paris.
en
Even their wax model Raymonde I visited daily to admire her cobweb hose and stick of rhubarb toe, as worn in Paris.
eu
APATXA
es
LA PEZU?A
fr
Le Sabot
en
THE HOOF:
eu
Usain egiok nire ahuntz-larru beroari.
es
Hu?leme la piel de cabra caliente.
fr
Renifle ma peau de bouc br?lante.
en
Smell my hot goathide.
eu
Senti ezak nire errege-pisua.
es
Siente mi real peso.
fr
Sens mon poids royal.
en
Feel my royal weight.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(lokarriak gurutzatuz) Estuegi?
es
(entrecruzando) ?.Demasiado apretado?
fr
(Entrecroisant.) Pas trop serr? ?
en
(Crosslacing) Too tight?
eu
APATXA
es
LA PEZU?A
fr
Le Sabot
en
THE HOOF:
eu
Huts eginez gero, baldar-txaldar halakoa, ipurtzuloko galanta hartuko duk.
es
Como hagas una chapucer?a, manazas, ya te dar? yo una patada en las pelotas.
fr
Si tu me sabotes, Handy Andy, tu auras droit ? un coup dans le ballon.
en
If you bungle, Handy Andy, I'll kick your football for you.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Feriako dantzako gauean egin nuen bezala, ez nuke sartu nahi lokarria okerreko zulotik.
es
No hay que pasar el cord?n por el ojete equivocado como hice la noche del baile de la feria.
fr
Ne pas lacer le mauvais ?illet comme je l'ai fait le soir du bal de la vente de charit?.
en
Not to lace the wrong eyelet as I did the night of the bazaar dance.
eu
Zorte txarra.
es
Mala suerte.
fr
?a porte malheur.
en
Bad luck.
eu
Kakoa haren okerreko sartokian...
es
El gancho en la muletilla equivocada de su....
fr
Enfiler le crochet dans le mauvais ?illet de son...
en
Hook in wrong tache of her...
eu
zuk aipatu duzun pertsona horrena.
es
persona que mencionaste.
fr
personne que vous avez mentionn?e.
en
person you mentioned.
eu
Gau hartan hark ezagutu zuen...
es
Aquella noche que conoci? a....
fr
Ce soir-l? elle a rencontr?...
en
That night she met...
eu
Horra!
es
?Ya est?!
fr
Voil? !
en
Now!
eu
(Lotzen du lokarria.
es
(Echa un nudo al cord?n.
fr
(Il noue le lacet.
en
(He knots the lace.
eu
Bellak lurrean jartzen du oina.
es
Bella coloca el pie en el suelo.
fr
Bella pose son pied sur le sol.
en
Bella places her foot on the floor.
eu
Bloomek burua altxatzen du.
es
Bloom levanta la cabeza.
fr
Bloom l?ve la t?te.
en
Bloom raises his head.
eu
Haren aurpegi sendoak, haren begiek bekoki erdian jotzen dute.
es
La cara dura de ella, sus ojos be hieren en mitad de la frente.
fr
Le visage lourd de Bella, ses yeux le frappent au milieu du front.
en
Her heavy face, her eyes strike him in midbrow.
eu
Begiak lausotu eta ilundu egiten zaizkio Bloomi, betazpi puztuak nabarmendu, eta sudurra loditu egiten zaio).
es
Los ojos de el se vuelven apagados, m?s oscurosy con bolsas, la nariz se le agranda.)
fr
Les siens deviennent ternes, sombres et gonfl?s, son nez s'?paissit.)
en
His eyes grow dull, darker and pouched, his nose thickens.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(zezelka) Zure hurrengo aginduen zain gaude, jaunok...
es
(murmulla) A la espera de vemos favorecidos con nuevos pedidos, quedamos de ustedes, se?ores,....
fr
(Bredouille.) Dans l'attente de vos prochains ordres, agr?ez, messieurs...
en
(Mumbles) Awaiting your further orders we remain, gentlemen,...
eu
BELLO
es
BELLO
fr
Bello
en
BELLO:
eu
(basilisko-begirada gogorrez, baritono-ahotsez) Zakur lotsaemangarria!
es
(clavando la dura mirada de basilisco, con voz de bar?tono) ?Perro canalla!
fr
(Le fixant d'un regard dur de basilic, d'une voix de baryton.) Chien sans honneur !
en
(With a hard basilisk stare, in a baritone voice) Hound of dishonour!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(harropuzturik) Enperatriza!
es
(infatuado) ?Emperatriz!
fr
(Infatu?e.) Imp?ratrice !
en
(Infatuated) Empress!
eu
BELLO
es
BELLO
fr
Bello
en
BELLO:
eu
(masail haragitsu lodiak dandarrazka) Ipurtalde adulteroaren adoratzailea!
es
(los pesados cachetones colganderos) ?Adorador de culos ad?lteros!
fr
(Ses lourdes joues-steak pendantes.) Adorateur de la croupe adult?re !
en
(His heavy cheekchops sagging) Adorer of the adulterous rump!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(kexati) Handitasuna!
es
(quejumbrosamente) ?Inmensidad!
fr
(Plaintivement.) ?normit? !
en
(Plaintively) Hugeness!
eu
BELLO
es
BELLO
fr
Bello
en
BELLO:
eu
Simaurjalea!
es
?Devoraexcrementos!
fr
Bouffeurdecrotte !
en
Dungdevourer!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(tendoiak erdi flexionaturik) Eskuzabal-zabaltasuna!
es
(los tendones sem?flexionados) ?Magmagnificencia!
fr
(Avec tendons semifl?chis.) Magmagnificence !
en
(With sinews semiflexed) Magmagnificence!
eu
BELLO
es
BELLO
fr
Bello
en
BELLO:
eu
Lurrera!
es
?Abajo!
fr
Couch? !
en
Down!
eu
(haizemaileaz jotzen du sorbaldan) Okertu oinak aurrerantz!
es
(le da en el hombro con el abanico) ?Pies en inclinaci?n para delante!
fr
(Il la frappe ? l'?paule de son ?ventail.) Incline-toi pieds vers l'avant !
en
(He taps her on the shoulder with his fan) Incline feet forward!
eu
Ezkerreko oina pauso bat atzera!
es
?Desliza el pie izquierdo un paso atr?s!
fr
Glisse le pied gauche un pas en arri?re !
en
Slide left foot one pace back!
eu
Erori egingo haiz!
es
Te caer?s.
fr
Tu vas tomber.
en
You will fall.
eu
Erortzen ari haiz.
es
Te est?s cayendo.
fr
Tu tombes.
en
You are falling.
eu
Eskuak lurrera!
es
?Abajo sobre las manos!
fr
Sur les mains, plus bas !
en
On the hands down!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(begiak gorantz mirespena agertuz, ixtear, marmarka) Trufak!
es
(los ojos de ella vueltos hacia arriba en se?al de admiraci?n, cerr?ndolos, protesta) ?Trufas!
fr
(Les yeux, lev?s vers le haut en signe d'admiration, se ferment, elle jappe.) Des truffes !
en
(Her eyes upturned in the sign of admiration, closing, yaps) Truffles!
eu
(Garrasi epileptiko bat eginda, lau-hankan jartzen da, mar-marrean, hatsanka, uxarka Belloren oinetan; gero, hilaren itxurak eginez etzaten da, begiak ondo itxita, betazalak dardarka, nagusirik bikainenaren aurrean bezala).
es
(Con una aguda voz epil?ptica se hunde a cuatro patas, mascujando, jadeando, hozando a sus pies: luego se echa, haci?ndose la muerta, los ojos bien cerrados, los p?rpados temblando, tirada en tierra cuan larga es como ante el m?s excelente de los amos)
fr
(Avec un cri ?pileptique per?ant elle tombe ? quatre pattes, grognant, flairant, fouillant de son groin aux pieds de Bello, puis se couche, contrefaisant une morte, les yeux bien ferm?s, paupi?res tremblantes, prostern?e sur le sol dans l'attitude tr?s excellent ma?tre.)
en
(With a piercing epileptic cry she sinks on all fours, grunting, snuffling, rooting at his feet: then lies, shamming dead, with eyes shut tight, trembling eyelids, bowed upon the ground in the attitude of most excellent master.)
eu
BELLO
es
BELLO
fr
Bello
en
BELLO:
eu
(ilea paje-estilora moztuta, kokospe purpurak, bibote-kizkur sarriak aho-inguru bipilduan, mendizale-azpantarrak, beroki berdea zilarrezko botoiekin, kirol-gona eta kapela alpetarra antzara-lumekin, eskuak galtza motzen patriketan sartuta, takoia lepoan jartzen dio Bloomi, eta zapaltzen du) Oin-aulkia!
es
(con pelo a lo gar?on, papada p?rpura, gruesos rizos de bigote alrededor de la afeitada boca, con sobrecaLas de monta?ero, chaquet?n verde con botones de plata, falda deportiva y sombrero alpino con pluma de grigallo, las manos metidas hasta dentro en los bolsillos de los cazones, colocad tac?n sobre el cuello de ellay se lo tritura) ?Escabel!
fr
(Cheveux ? la Ninon, bajoues pourpres, cercles gras de moustache autour de sa bouche ras?e, molleti?res de montagnard, veste verte ? boutons d'argent, jupe sport et chapeau alpin avec plume de coq de bruy?re, mains plong?es dans les poches de son pantalon, pose son talon sur le cou de Bloom et appuie.) Reposepieds !
en
(With bobbed hair, purple gills, fit moustache rings round his shaven mouth, in mountaineer's puttees, green silverbuttoned coat, sport skirt and alpine hat with moorcock's feather, his hands stuck deep in his breeches pockets, places his heel on her neck and grinds it in) Footstool!
eu
Senti ezak nire pisu guztia.
es
Siente todo mi peso.
fr
Tout mon poids p?se sur toi.
en
Feel my entire weight.
eu
Makur hadi, esklaboa, hire despota loriatsuaren takoien tronuaren aurrean, beren tentetasun harroan halako distira baitute hedatzen.
es
?chate, sierva-esclava, ante el trono de los gloriosos tacones de tu d?spota tan refulgentes en su orgullosa erectilidad.
fr
Courbe-toi, servesclave, devant le tr?ne des glorieux talons de ton despote, ?tincelants dans leur fi?re ?rectilit?.
en
Bow, bondslave, before the throne of your despot's glorious heels so glistening in their proud erectness.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(liluraturik, beeka) Hitz ematen dut ez dudala sekula desobedituko.
es
(cautivado, bala) Prometo no desobedecer jam?s.
fr
(Subjugu?e, b?le.) Je promets de ne jamais d?sob?ir.
en
(Enthralled, bleats) I promise never to disobey.
eu
BELLO
es
BELLO
fr
Bello
en
BELLO:
aurrekoa | 524 / 431 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus