Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Garbi ezazu lehenbizi zure erdiko behatz azazkal gabea, zakil-esne hotza dario xirripan zure gandorrari.
es
(despreciativo) L?mpiese ese dedo del coraz?n sin u?a que tiene primero, la leche fr?a de su mat?n le gotea por la cresta de gallo.
fr
(Avec m?pris.) Commencez par nettoyer votre index sans ongle, le foutre froid de votre barbeau d?gouline de votre carafon.
en
(Contemptuously) Clean your nailless middle finger first, your bully's cold spunk is dripping from your cockscomb.
eu
Garbi ezazu belar ondu pixka batekin.
es
Tome un pu?ado de paja y l?mpiese.
fr
Prenez une poign?e de foin et essuyez-vous.
en
Take a handful of hay and wipe yourself.
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
Ezagutzen haut, iragarki-biltzailea!
es
?Te conozco, agente de publicidad!
fr
Je vous connais bien, placier !
en
I know you, canvasser!
eu
Zakil-hotz!
es
?Papamoscas!
fr
Crevure de morue !
en
Dead cod!
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Ikusi dut morroi hori, madrea!
es
?Yo le vi, madama de putas!
fr
Je l'ai vu, g?rant de clac !
en
I saw him, kipkeeper!
eu
Sifilis-eta blenorrea-partitzailea!
es
?Vendedora ambulante de s?filis y de blenorrea!
fr
Marchand de v?role et de pus !
en
Pox and gleet vendor!
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
(pianorantz jiratuta) Zuetako nor ari zen jotzen Sauleko hileta-martxa?
es
(se vuelve hacia el piano) ?Cu?l de vosotras estaba tocando la marcha f?nebre del Sa?l?
fr
(Se tourne vers le piano.) Qui jouait la marche fun?bre de Sa?l ?
en
(Turns to the piano) Which of you was playing the dead march from Saul?
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Ni.
es
Yo.
fr
Moi.
en
Me.
eu
Kontuz ibili, adarrekin ez trabatzeko.
es
Mira d?nde pones los pies.
fr
Bougez vos arpions.
en
Mind your cornflowers.
eu
(pianora arin joanda, besoak gurutzatuta danbaka hasten da jotzen) Ariketa errutinazko batzuk, besterik ez.
es
(se lanza al piano y aporrea unos acordes con los brazos cruzados) Unas escalas improvisadas.
fr
(Elle se pr?cipite vers le piano et, bras crois?s, y plaque des accords.) La partie de balayette dans le m?chefer.
en
(She darts to the piano and bangs chords on it with crossed arms) The cat's ramble through the slag.
eu
(atzera begiratzen du) E?
es
(echa una mirada atr?s) ?Eh?
fr
(Elle jette un coup d'?il derri?re elle.) Eh ?
en
(She glances back) Eh?
eu
Nor ari zaie nire kuttunei amodioa egiten?
es
?Qui?n le est? haciendo el amor a mis viditas?
fr
Qui fait risette ? mes petits ch?ris ?
en
Who's making love to my sweeties?
eu
(presaka itzultzen da mahaira) Zuena nirea da, eta nirea, berriz, neurea.
es
(se lanza de vuelta a la mesa) Lo que es tuyo es m?o y lo que es m?o es para m?.
fr
(Elle retourne pr?cipitamment ? la table.) Ce qui est ? vous est mien et ce qui est mien m'appartient.
en
(She darts back to the table) What's yours is mine and what's mine is my own.
eu
(Kittyk, nahastuta, zilar-paperarekin biltzen ditu hortzak.
es
(Kitty, desconcertada, seforra los dientes con elpapel de plata.
fr
(Kitty, d?concert?e, couvre ses dents avec le papier argent?.
en
(Kitty, disconcerted, coats her teeth with the silver paper.
eu
Bloom Zoerengana hurbiltzen da).
es
Bloom se acerca a Zoe.)
fr
Bloom s'approche de Zoe.)
en
Bloom approaches Zoe.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(samurtasunez) Itzuliko al didazu patata?
es
(con delicadeza) Devu?lveme la patata ?quieres?
fr
(Doucement.) Voudriez-vous me rendre cette pomme de terre ?
en
(Gently) Give me back that potato, will you?
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Behin emandakoa, galdua betiko.
es
Has perdido la prenda, una cosita muy chiquitita.
fr
Donn? c'est donn?, c'est du joli et du superjoli.
en
Forfeits, a fine thing and a superfine thing.
eu
Niri hori kentzen, ez dizut utziko.
es
 
fr
 
en
 
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(sentibera) Ez da ezer asko, baina ama gaixoaren erlikia bat da halere.
es
(con sentimiento) No es nada, pero aun as?, es una reliquia de la pobre mam?.
fr
(Avec sentiment.) Ce n'est rien, mais quand m?me, une relique de ma pauvre maman.
en
(With feeling) It is nothing, but still, a relic of poor mamma.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Behin emandako hori kentzen badidazu Jainkoaren zigorra etorriko zaizu.
es
Santa Rita, Santa Rita, lo que se da no se quita.
fr
Donne quelque chose et reprends-le Dieu cherchera ? savoir o?
en
God'll ask you where is that You'll say you don't know
eu
Ez esan non daukazun ahaztu zaizula Bestela joango zara infernuko sura.
es
?Mano maldita!
fr
Dieu t'enverra en bas, tout en bas.
en
God'll send you down below.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Oroitzapen bat ekartzen dit gogora.
es
Es un recuerdo.
fr
Un souvenir y est attach?.
en
There is a memory attached to it.
eu
Eduki nahi nuke.
es
Me gustar?a tenerla.
fr
J'aimerais l'avoir.
en
I should like to have it.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Ukan ala ez ukan, horra hor auzia.
es
Tener o no tener ?sa es la cuesti?n.
fr
Avoir ou ne pas avoir, voil? la question.
en
To have or not to have that is the question.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Tori.
es
Toma.
fr
Tenez.
en
Here.
eu
(bere azpiko gonaren parpailari gorantz tiratzen dio, izter biluzia agerian utzi, eta galtzerdiaren goenetik patata askatzen du) Gordetzen duenak badaki non aurkitu.
es
(se tira hacia arriba de un volante de la combinaci?n, revelando el muslo desnudo, y se desenrolla la patata del remate de la media) Los que esconden saben d?nde buscar.
fr
(Elle prend un ris dans sa combinaison, d?voilant une cuisse nue, et d?roule la pomme de terre du haut de son bas.) Les ceusses qui cachent ils savent o? trouver.
en
(She hauls up a reef of her slip, revealing her bare thigh, and unrolls the potato from the top of her stocking) Those that hides knows where to find.
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
(bekozkoa jarrita) Tori.
es
(frunce el ce?o) Vamos.
fr
(Fronce les sourcils.) Dis donc.
en
(Frowns) Here.
eu
Hau ez da begi-bazkako ikuskizun bat.
es
Esto no es un espect?culo sical?ptico musical.
fr
Ce n'est pas un num?ro de rince-l'?il musical.
en
This isn't a musical peepshow.
eu
Eta ez jo pianoa hola, danbatekoka.
es
Y t? no aporrees ese piano.
fr
Et puis ne tape pas comme ?a sur le piano.
en
And don't you smash that piano.
eu
Nork pagatu behar du hau?
es
?Qui?n paga aqu??
fr
Qui est-ce qui paie ici ?
en
Who's paying here?
eu
(Pianolara joaten da.
es
(ira a la pianola.
fr
(Elle va au pianola.
en
(She goes to the pianola.
eu
Stephen patrika miatzen hasten da, eta, billete bat izkina batetik helduta, eskura ematen dio).
es
Stephen se revuelve en el bolsillo y, sacando un billete por un pico, se lo da)
fr
Stephen fouille dans sa poche et, sortant un billet de banque par un coin, le lui tend.)
en
Stephen fumbles in his pocket and, taking out a banknote by its corner, hands it to her.)
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(gizalege gehiegizkoaz) Hau jendearen belarri txarraren kontura egina da, bada.
es
(con cortes?a exagerada) Esta bolsa de seda se la cog? equivocadamente a alguien del p?blico.
fr
(Avec une politesse exag?r?e.) Cette bourse de soie, je l'ai faite ? partir de l'oreille de truie du public.
en
(With exaggerated politeness) This silken purse I made out of the sow's ear of the public.
eu
Andrea, barka iezadazu.
es
Se?ora, mis excusas.
fr
Madame, excusez-moi.
en
Madam, excuse me.
eu
Zure baimenarekin.
es
Si me permite.
fr
Si vous me permettez.
en
If you allow me.
