Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 448 orrialdea | hurrengoa
eu
Zure baimenarekin.
es
Si me permite.
fr
Si vous me permettez.
en
If you allow me.
eu
(Lynch eta Bloom seinalatzen ditu lausoki) Guztiok joko berean sartuak gara, Kinch eta Lynch.
es
(indica vagamente a Lynchy Bloom) Estamos todos en el mismo juego, Kinch y Lynch.
fr
(Il indique Kinch et Lynch d'un geste vague.) Nous faisons tous partie du m?me lot, Kinch et Lynch.
en
(He indicates vaguely Lynch and Bloom) We are all in the same sweepstake, Kinch and Lynch.
eu
Dans ce bordel o? tenons nostre etat.
es
Dans ce bordel o? tenons nostre ?tat.
fr
Dans ce bordel o? tenons nostre ?tat.
en
Dans ce bordel ou tenons nostre ?tat.
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
(tximiniatik hoska) Dedalus!
es
(llama desde la chimenea) ?Dedalus!
fr
(Lance depuis la chemin?e.) Dedalus !
en
(Calls from the hearth) Dedalus!
eu
Emaiok hire bedeinkazioa nire partez.
es
Dale tu bendici?n por m?.
fr
Donne-lui ta b?n?diction de ma part.
en
Give her your blessing for me.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(txanpon bat ematen dio Bellari) Urrea.
es
(le da a Bella una moneda) Oro.
fr
(Tend une pi?ce de monnaie ? Bella.) De l'or.
en
(Hands Bella a coin) Gold.
eu
Berak zaukak.
es
Lo tiene ella.
fr
Il est entre ses mains.
en
She has it.
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
(diruari begiratzen dio lehenik, gero Stepheni, gero Zoe, Florry eta Kittyri) Hiru neska behar dituk?
es
(mira el dinero, luego a Stephen, luego a Zoe, Floriy y Kitty) ?Quieres tres chicas?
fr
(Regarde l'argent, puis Stephen, puis Zoe , Florry et Kitty.) Vous voulez trois filles ?
en
(Looks at the money, then at Stephen, then at Zoe, Florry and Kitty) Do you want three girls?
eu
Hamar txelin balio dik horrek hemen.
es
Aqu? hay diez chelines.
fr
Ici, c'est dix shillings.
en
It's ten shillings here.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(txoraturik) Ehun mila aldiz barkatu.
es
(encantado) Cien mil disculpas.
fr
(Ravi.) Cent mille excuses.
en
(Delightedly) A hundred thousand apologies.
eu
(berriro haztamuka hasten da, eta bi koroa atera, eta ematen dizkio) Barkatu, brevi manu, ikusmena lausotua dut, nolabait.
es
(revuelve de nuevo y saca y le tiende dos coronas) Permiso, brevi manu, estoy algo mal de la vista.
fr
(Il fouille une fois de plus dans sa poche et en sort deux couronnes qu'il lui tend.) Permettez, brevi manu, ma vue est l?g?rement troubl?e.
en
(He fumbles again and takes out and hands her two crowns) Permit, brevi manu, my sight is somewhat troubled.
eu
(Bella mahaira joaten da dirua kontatzera, eta bitartean Stephen bere kolkorako ari da monosilabotan.
es
(Bella va a la mesa a contar el dinero mientras Stephen habla consigo mismo en monos?labos.
fr
(Bella va ? la table pour compter l'argent tandis que Stephen monologue en monosyllabes.
en
(Bella goes to the table to count the money while Stephen talks to himself in monosyllables.
eu
Zoe mahaigainerantz makurtzen da.
es
Zoe se inclina sobre la mesa.
fr
Zoe se penche sur la table.
en
Zoe bends over the table.
eu
Kitty, Zoeren lepo gainerantz.
es
Kitty se apoya sobre el cuello de Zoe.
fr
Kitty tend le cou par-dessus l'?paule de Zoe.
en
Kitty leans over Zoe's neck.
eu
Lynch jaiki, bisera ondo jarri, eta, Kittyri gerritik helduta, taldeko besteengana biltzen da).
es
Lynch se levanta, se ajusta la gorra y, estrechando a Kitty por la cintura, a?ade su cabeza al grupo.)
fr
Lynch se l?ve, remet sa casquette dans le bon sens et, saisissant la taille de Kitty, ajoute sa t?te au groupe.)
en
Lynch gets up, rights his cap and, clasping Kitty's waist, adds his head to the group.)
eu
FLORRY
es
FLORRY
fr
Florry
en
FLORRY:
eu
(jaikitzen da, gogor saiatuta) Ai!
es
(se esfuerza con dificultad por levantarse) ?Ay!
fr
(Fait de grands efforts pour se lever.) Aille !
en
(Strives heavily to rise) Ow!
eu
Oina txindurritu zait.
es
Se me ha dormido el pie.
fr
Mon pied s'est endormi.
en
My foot's asleep.
eu
(Mahairaino joaten da herrenka.
es
(Cojea hasta la mesa.
fr
(Elle boite jusqu'? la table.
en
(She limps over to the table.
eu
Bloom hurbiltzen da).
es
Bloom se acerca)
fr
Bloom s'approche.)
en
Bloom approaches.)
eu
BELLA, ZOE, KITTY, LYNCH, BLOOM
es
BELLA, ZOE, KITTY, LYNCH, BLOOM
fr
Bella, Zoe , Kitty Lynch, Bloom
en
BELLA, ZOE, KITTY, LYNCH, BLOOM:
eu
(tartarrean eta sesioan) Jaunak...
es
(parloteando y ri?endo) El caballero...
fr
(Jacassant et se disputant.) Le monsieur...
en
(Chattering and squabbling) The gentleman...
eu
Hamar txelin...
es
diez chelines....
fr
dix shillings...
en
ten shillings...
eu
hirurona pagatzeko...
es
paga por los tres...
fr
Payer pour les trois...
en
paying for the three...
eu
utzidazu pixka batean...
es
deja un momento...
fr
attendez, un instant...
en
allow me a moment...
eu
jaun honek aparte pagatzen du...
es
este caballero paga aparte...
fr
ce monsieur paie s?par?ment...
en
this gentleman pays separate...
eu
nor ari zait ukitzen?...
es
?qui?n lo est? tocando?...
fr
Qui y touche ?...
en
who's touching it?...
eu
ai!...
es
i ay!...
fr
Aille !...
en
ow!...
eu
kontuz zeini egiten diozun atximur...
es
a ver a qui?n pellizcas...
fr
attention ? qui vous pincez...
en
mind who you're pinching...
eu
gau osorako ala saio labur baterako...
es
?te quedas toda la noche o un rato?...
fr
vous restez la nuit ou un petit moment ?...
en
are you staying the night or a short time?...
eu
nor izan da?...
es
?qui?n fue?...
fr
qui a ?...
en
who did?...
eu
hori gezurra da, barkatu...
es
eres una mentirosa, perd?n...
fr
vous ?tes un menteur, pardonnez-moi...
en
you're a liar, excuse me...
eu
jaun honek, zintzo-zintzo pagatu du...
es
el caballero pag? como un caballero...
fr
le monsieur a pay? comme un vrai monsieur...
en
the gentleman paid down like a gentleman...
eu
edaria...
es
una copa...
fr
boissons...
en
drink...
eu
hamaikak aspaldi joak dira.
es
son pasadas las once.
fr
il est bien plus de onze heures.
en
it's long after eleven.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(pianolara jarrita, nazka-imintzio bat eginez) Botilarik ez!
es
(a la pianola, haciendo un gesto de aborrecimiento) ?Nada de botellas!
fr
(Au pianola, avec un geste d'abhorration.) Pas de bouteilles !
en
(At the pianola, making a gesture of abhorrence) No bottles!
eu
Hamaika, zer?
es
?C?mo, las once?
fr
Quoi, onze heures ?
en
What, eleven?
eu
Asmakizun bat!
es
?Un acertijo!
fr
Une devinette !
en
A riddle!
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
(azpiko gona altxatu, eta subirano-erdi bat galtzerdiaren goenean gordez) Ederki kostata irabazia, etzanda bizkar-lan galanta eginda.
es
(levant?ndose la enaguay plegando medio soberano en el remate de la media) Ganado con gran esfuerzo de espaldas.
fr
(Soulevant son jupon et enroulant une demi-couronne dans le haut de son bas.) Durement gagn? ? plat sur le dos.
en
(Lifting up her pettigown and folding a half sovereign into the top of her stocking) Hard earned on the flat of my back.
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
(Kitty mahaitik altxaraziz) Zatoz!
es
(levantando a Kitty de la mesa) ?Ven!
fr
(Soulevant Kitty de la table.) Viens !
en
(Lifting Kitty from the table) Come!
eu
KITTY
es
KITTY
fr
Kitty
en
KITTY:
eu
Itxoin.
es
Espera.
fr
Attends.
en
Wait.
eu
(bi koroak hartzen ditu)
es
(agarra las dos coronas)
fr
(Elle happe les deux couronnes.)
en
(She clutches the two crowns)
eu
FLORRY
es
FLORRY
fr
Florry
en
FLORRY:
aurrekoa | 524 / 448 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus