Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
FLORRY
es
FLORRY
fr
Florry
en
FLORRY:
eu
Eta ni?
es
?Y yo?
fr
Et moi ?
en
And me?
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
Aupa!
es
?A?pa!
fr
Hopla !
en
Hoopla!
eu
(Altxatzen du, besoetan hartu, eta sofa gainera botatzen du).
es
(La levanta, la lleva en brazos y la deja caer en el sof?.)
fr
(Il la soul?ve, l'emporte et la laisse tomber sur le canap?.)
en
(He lifts her, carries her and bumps her down on the sofa.)
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Azeriak kukurruku, oilarrak ziren hegatu. Ezkilak zeruan
es
El zorro ha cantado, los gallos han volado, campanas en las alturas dan las diez y una.
fr
Le renard chantait, les coqs volaient, Les cloches dans les cieux
en
The fox crew, the cocks flew, The bells in heaven
eu
Hamaikak puntuan Orduan joak zituen.
es
Hora es que su pobre alma se largue de las alturas.
fr
Les onze coups sonnaient. L'heure pour sa pauvre ?me
en
Were striking eleven. 'Tis time for her poor soul
eu
Haren arima errukarriak Behar du zerutik irten.
es
 
fr
De quitter les cieux.
en
To get out of heaven.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(subirano-erdi bat uzten du astiro mahai gainean Bellaren eta Florryren artean) Tira.
es
(disimuladamente pone medio soberano en la mesa entre Bella y Flonry) As?.
fr
(Pose calmement un demi-souverain sur la table entre Bella et Florry.) Donc.
en
(Quietly lays a half sovereign on the table between bella and florry) So.
eu
Utzidazu.
es
D?jeme.
fr
Permettez-moi.
en
Allow me.
eu
(liberako billetea hartzen du) Hiru bider hamar.
es
(toma el billete de libra) Tres por diez.
fr
(Il prend le billet d'une livre.) Trois fois dix.
en
(He takes up the poundnote) Three times ten.
eu
Kito gaude.
es
Estamos en paz.
fr
Nous sommes quittes.
en
We're square.
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
(mirespenez) Azeri ederra egina zaude, arranoa.
es
(admirativamente) Qu? tunante eres, lagart?n.
fr
(Avec admiration.) T'es un sacr? petit fut?, vieux singe.
en
(Admiringly) You're such a slyboots, old cocky.
eu
Musu ere emango nizuke.
es
Te dar?a un beso.
fr
Je pourrais t'embrasser.
en
I could kiss you.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
(seinalatuz) Horri?
es
(se?ala) ?A ?l?
fr
(Le montre du doigt.) Lui ?
en
(Points) Him?
eu
Putzua bezain sakona.
es
Profundo como un pozo.
fr
Profond comme un puits.
en
Deep as a drawwell.
eu
(Lynchek Kittyren bizkarra sofarantz okerrarazten du, eta musu ematen dio.
es
(Lynch inclina a Kitty hacia atr?s en el sof?y la besa.
fr
(Lynch maintient Kitty renvers?e sur le canap? et l'embrasse.
en
(Lynch bends Kitty back over the sofa and kisses her.
eu
Bloom liberako billetearekin Stephenengana hurbiltzen da).
es
Bloom va con el billete de libra a Stephen)
fr
Bloom se dirige vers Stephen avec le billet d'une livre.)
en
Bloom goes with the poundnote to Stephen.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Hau zurea da.
es
Esto es suyo.
fr
Ceci est ? vous.
en
This is yours.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Nola?
es
?C?mo es eso?
fr
Comment ?a ?
en
How is that?
eu
Eskale arretagaldu edo adigabetua.
es
El mendigo distra?do o "distrait".
fr
The absentminded ou le mendiant distrait.(Il fouille de nouveau dans sa poche et en sort une poign?e de monnaie.
en
Les distrait or absentminded beggar.
eu
(Patrika berriro miatzen du, eta txanpon-eskukada bat ateratzen du) Hori erori da, ba.
es
(Se revuelve de nuevo en el bolsillo y extrae un pu?ado de monedas. Cae un o4?to) Eso se ha ca?do.
fr
Un objet tombe.) C'est tomb?.
en
(He fumbles again in his pocket and draws out a handful of coins. An object fills.) That fell.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
(makurtuz, pospolo-kaxa bat hartu eta ematen dio) Tori.
es
(agach?ndose, recogey le da una caja de cerillas) Esto.
fr
(Se penche, ramasse et tend une bo?te d'allumettes.) Ceci.
en
(Stooping, picks up and hands a box of matches) This.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Mila esker, Lucifer.
es
Lucifer. Gracias.
fr
Soufr?es.
en
Lucifer. Thanks.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Merci.
en
BLOOM:
eu
(lasai) Hobe zenuke diru hori niri eman, neuk gordetzeko.
es
(disimuladamente) Ser? mejor que me entregue ese efectivo para que se lo cuide.
fr
(Calmement.) Mieux vaudrait que vous me donniez la garde de cet argent.
en
(Quietly) You had better hand over that cash to me to take care of.
eu
Zergatik ordaindu gehiago?
es
?Por qu? pagar m?s?
fr
Pourquoi payer davantage ?
en
Why pay more?
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(txanpon guztiak ematen dizkio) Izan zuzena, eskuzabala baino lehen.
es
(le entrega todas las monedas) Sed justo antes que generoso.
fr
(Lui donne toute sa monnaie.) Soyez juste avant que g?n?reux.
en
(Hands him all his coins) Be just before you are generous.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Bai, baina zuhurra al da hori?
es
Lo ser? pero ?es atinado?
fr
Sans doute mais est-ce bien sage ?
en
I will but is it wise?
eu
(kontatzen du) Bat, zazpi, hamaika, eta bost.
es
(cuenta) Una, siete, once, y cinco.
fr
(Il compte.) Un, sept, onze, et cinq.
en
(He counts) One, seven, eleven, and five.
eu
Sei.
es
Seis.
fr
Six.
en
Six.
eu
Hamaika.
es
Once.
fr
Onze.
en
Eleven.
eu
Ez naiz zuri beharbada galdu zaizunaren erantzule.
es
No respondo de lo que haya podido perder.
fr
Je ne r?pondrai pas de ce que vous avez peut-?tre d?j? perdu.
en
I don't answer for what you may have lost.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Zergatik ziren hamaikak?
es
?Por qu? daban las once?
fr
Pourquoi les onze coups ?
en
Why striking eleven?
eu
Proparoxitonoa.
es
Proparox?tono.
fr
Proparoxyton.
en
Proparoxyton.
eu
Hurrengoaren aurreko unea dio Lessingek.
es
El momento antes del siguiente dice Lessing.
fr
Moment qui pr?c?de le suivant comme dit Lessing.
en
Moment before the next Lessing says.
eu
Azeri egarritua.
es
Zorro sediento.
fr
Renard assoiff?.
en
Thirsty fox.
eu
(algara handia egiten du) Bere amona ehorzten.
es
(r?e estrepitosamente) Enterrando a su abuela.
fr
(Il rit tr?s fort.) Enterrant sa grand-m?re.
en
(He laughs loudly) Burying his grandmother.
eu
Seguru aski berak hil zuen.
es
Probablemente la mat?.
fr
Sans doute l'avait-il tu?e.
en
Probably he killed her.
