Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015
)
eu
Seguru aski berak hil zuen.
es
Probablemente la mat?.
fr
Sans doute l'avait-il tu?e.
en
Probably he killed her.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Libera bat, sei txelin eta hamaika.
es
Eso hace una libra y seis chelines con once.
fr
C'est donc une livre six shillings onze.
en
That is one pound six and eleven.
eu
Libera bat eta zazpi, borobilduta.
es
Una libra con siete, digamos.
fr
Disons une livre sept.
en
One pound seven, say.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Niri bost pito.
es
Me importa un bledo.
fr
?a n'a trou du qu'une importance.
en
Doesn't matter a rambling damn.
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Ez, baina...
es
No, pero....
fr
Non, mais...
en
No, but...
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(mahaira hurbiltzen da) Zigarro bat, mesedez.
es
(se acerca a la mesa) Un cigarrillo, por favor.
fr
(Se rend pr?s de la table.) Cigarette, s'il vous pla?t.
en
(Comes to the table) Cigarette, please.
eu
(Lynchek bat botatzen du sofatik mahaira) Beraz, Georgina Johnson hil eta ezkonduta dago.
es
(Lynch le echa un cigarrillo desde el sof? a la mesa) As? que Georgina Johnson est? muerta y casada.
fr
(Du canap? Lynch lance une cigarette sur la table.) Ainsi Georgina Johnson est morte et mari?e.
en
(Lynch tosses a cigarette from the sofa to the table) And so Georgina Johnson is dead and married.
eu
(Zigarro bat agertzen da mahai gainean.
es
(Aparece un cigarrillo en la mesa.
fr
(Une cigarette appara?t sur la table.
en
(A cigarette appears on the table.
eu
Stephen begira gelditzen zaio) Harrigarria.
es
Stephen lo mira) Maravilla.
fr
Stephen la regarde.) ?trange.
en
Stephen looks at it) Wonder.
eu
Aretoko magia.
es
Magia de sal?n.
fr
Magie de salon.
en
Parlour magic.
eu
Ezkondua.
es
Casada.
fr
Mari?e.
en
Married.
eu
Ummm.
es
Ummm.
fr
Hum.
en
Hm.
eu
(pospolo bat pizten du, eta zigarroari hurbiltzen dio, su emateko, melankolia enigmatikoz).
es
(enciende una cerilla y pasa a encender el cigarrillo con melancol?a enigm?tica)
fr
(Il frotte une allumette et allume alors la cigarette avec une m?lancolie ?nigmatique.)
en
(He strikes a match and proceeds to light the cigarette with enigmatic melancholy)
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
(Stepheni begira) Pizteko aukera hobea huke, pospoloa gehixeago hurbilduko bahu.
es
(mir?ndole) Tendr?as m?s posibilidades de encenderlo si pusieras la cerilla m?s cerca.
fr
(En l'observant.) Tu arriverais bien mieux ? l'allumer si tu mettais l'allumette un peu plus pr?s.
en
(Watching him) You would have a better chance of lighting it if you held the match nearer.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(pospoloa begira hurbiltzen du) Lintze-begia.
es
(acerca la cerilla al ojo) Ojo de lince.
fr
(Approche l'allumette de son ?il.) ?il de lynx.
en
(Brings the match near his eye) Lynx eye.
eu
Betaurrekoak beharko ditiat.
es
Debo conseguir unas gafas.
fr
Je dois me faire faire des lunettes.
en
Must get glasses.
eu
Atzo hautsi zitzaizkidaan.
es
Las romp? ayer.
fr
Les ai cass?es hier.
en
Broke them yesterday.
eu
Duela hamasei urte.
es
Hace diecis?is a?os.
fr
Il y a seize ans.
en
Sixteen years ago.
eu
Distantzia.
es
Distancia.
fr
Distance.
en
Distance.
eu
Begiak dena lau-lau ikusten dik.
es
El ojo lo ve todo plano.
fr
L'?il voit tout plat.
en
The eye sees all flat.
eu
(pospoloa baztertzen du.
es
(Aparta la cerilla.
fr
(Il ?loigne l'allumette.
en
(He draws the match away.
eu
Itzali egiten da) Garunak dik pentsatzen.
es
?sta se apaga) El cerebro piensa.
fr
Elle s'?teint.) Le cerveau pense.
en
It goes out.) Brain thinks.
eu
Hurbil:
es
Cerca:
fr
Pr?s :
en
Near:
eu
urrun.
es
lejos.
fr
loin.
en
far.
eu
Ikusgarriaren modalitate saihetsezina.
es
Ineluctable modalidad de lo visible.
fr
In?luctable modalit? du visible.
en
Ineluctable modality of the visible.
eu
(bekozkoa jartzen du, misteriotsuki) Umm.
es
(frunce el ce?o misteriosamente) Ummm.
fr
(Il fronce myst?rieusement les sourcils.) Hum.
en
(He frowns mysteriously) Hm.
eu
Esfingea.
es
Esfinge.
fr
Sphinx.
en
Sphinx.
eu
Gauerdian bi atzealde dituen piztia.
es
La bestia que tiene dos espaldas a medianoche.
fr
La b?te qui a deux dos ? minuit.
en
The beast that has twobacks at midnight.
eu
Ezkondua.
es
Casada.
fr
Mari?e.
en
Married.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Salmenta-agentea zen berarekin ezkondu eta berekin eraman zuena.
es
Un viajante de comercio fue el que se cas? con ella y se la llev? con ?l.
fr
C'est un repr?sentant de commerce qui l'a ?pous?e et l'a emmen?e.
en
It was a commercial traveller married her and took her away with him.
eu
FLORRY
es
FLORRY
fr
Florry
en
FLORRY:
eu
(baiezkoa egiten du) Bill d'Oxen jauna, Londreskoa.
es
(asiente) Mr. Lambe Cordero de Londres.
fr
(Acquiesce.) M. Agnew de Londres.
en
(Nods) Mr Lambe from London.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Londresko Bildotsen jauna. Gure munduko bekatuak kendu zituena.
es
Cordero de Londres, t? que quitas los pecados del mundo.
fr
Agneau de Londres, qui effacez les p?ch?s de notre monde.
en
Lamb of London, who takest away the sins of our world.
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
(Kitty sofan besarkatuz, sakonki salmodiatzen du) Dona nobis pacem.
es
(abrazando a Kitty en el sof?, salmodia hondamente) Dona nobis pacem.
fr
(Enla?ant Kitty sur le canap?, psalmodie d'une voix profonde.) Dona nobis pacem.
en
(Embracing Kitty on the sofa, chants deeply) Dona nobis pacem.
eu
(Zigarroa irristatu egiten zaio Stepheni behatz artetik.
es
(El cigarrillo se le resbala de entre los dedos a Stephen.
fr
(La cigarette glisse des doigts de Stephen.
en
(The cigarette slips from Stephen 's fingers.
eu
Bloomek jaso, eta beheko sura botatzen du).
es
Bloom lo recogey lo tira al emparrillado de la chimenea)
fr
Bloom la ramasse et la jette dans le foyer de la chemin?e.)
en
Bloom picks it up and throws it in the grate.)
eu
BLOOM
es
BLOOM
fr
Bloom
en
BLOOM:
eu
Ez erre.
es
No fume.
fr
Ne fumez pas.
en
Don't smoke.
eu
Jan egin beharko zenuke.
es
Deber?a comer.
fr
Vous devriez manger.
en
You ought to eat.
eu
A zer zakur deslaia egokitu zaidan.
es
Maldito perro que me encontr?.
fr
Que Dieu maudisse le chien que j'ai rencontr?.
en
Cursed dog I met.
eu
(Zoeri) Ez duzu ezer?
es
(a Zoe) ?No tiene nada?
fr
(? Zoe.) Vous n'auriez pas quelque chose ?
en
(To Zoe) You have nothing?
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
