Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 451 orrialdea | hurrengoa
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Gosetua al da?
es
?Tiene hambre?
fr
Il a faim ?
en
Is he hungry?
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(eskua luzatzen dio irribarre eginez, eta Jainkoen ilunabarrako odolezko zineko doinuari ekiten dio)
es
(extiende la mano hacia ella sonriendo y salmodia con la melod?a del juramento de sangre de El crep?sculo de los dioses)
fr
(Tend une main vers elle en souriant et chante sur l'air du serment dans le sang du Cr?puscule des Dieux)
en
(Extends his hand to her smiling and chants to the air of the bloodoath in the Dusk of the Gods)
eu
Hangende Hunger,
es
Hangende Hunger,
fr
Hangende Hunger,
en
Hangende Hunger,
eu
Fragende Frau,
es
Fragende Frau,
fr
Fragende Frau,
en
Fragende Frau,
eu
Macht uns alle kaputt.
es
Macht uns alle kaputt.
fr
Macht uns aile kaputt.
en
Macht uns alle kaputt.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
(tragikoki) Hamlet, zure aitaren ginbeleta naiz.
es
(tr?gicamente) ?Hamlet, yo soy el berbiqu? de tu padre!
fr
(Tragiquement.) Hamlet, je suis le gibelet de ton p?re.
en
(Tragically) Hamlet, I am thy father's gimlet!
eu
(eskutik heltzen dio) Begi-urdin eder hori, irakurriko dizut eskua.
es
(le toma de la mano) Belleza de ojos azules te leer? la mano.
fr
(Elle lui prend la main.) Beaut? aux yeux bleus je vais lire dans ta main.
en
(She takes his hand) Blue eyes beauty I'll read your hand.
eu
(kopeta seinalatzen dio) Zorroztasunik ez, zimurrik ez.
es
(le se?ala a la frente) Donde no hay ingenio, no hay arrugas.
fr
(Elle indique son front.) Pas d'esprit, pas de rides.
en
(She points to his forehead) No wit, no wrinkles.
eu
(zenbaketan hasten da) Bi, hiru, Marte, horrek kemena esan nahi du.
es
(cuenta) Dos, tres, Marte, eso es valent?a.
fr
(Elle compte.) Deux, trois, Mars, c'est le courage.
en
(She counts) Two, three, Mars, that's courage.
eu
(Stephenek burua astintzen du) Benetan.
es
(Stephen agita la cabeza) Sin co?a.
fr
(Stephen fait non de la t?te.) Je mens pas.
en
(Stephen shakes his head) No kid.
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
Aterpetik trumoiari lasai begiratzen dionaren kemena.
es
La valent?a del que ve los toros desde la barrera.
fr
Courage d'une nuit d'?t?.
en
Sheet lightning courage.
eu
Dardararik eta ikararik ezagutzen ez zuen gaztea.
es
El joven que no sab?a temblar ni estremecerse.
fr
L'enfant qui ne pouvait ni frissonner ni trembler.
en
The youth who could not shiver and shake.
eu
(Zoeri) Nork erakutsi dizu eskua irakurtzen?
es
(a Zoe) ?Qui?n te ense?? quiromancia?
fr
(? Zoe.) Qui vous a appris la chiromancie ?
en
(To Zoe) Who taught you palmistry?
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
(jiraturik) Galdeiezu ez ditudan koskabiloei.
es
(se vuelve) Preg?ntaselo a mis cojones que no tengo.
fr
(Se tourne.) Demande aux couilles que je n'ai pas.
en
(Turns) Ask my ballocks that I haven't got.
eu
(Stepheni) Aurpegian ikusten dut.
es
(a Stephen) Te lo noto en la cara.
fr
(? Stephen.) Je le vois ? ton visage.
en
(To Stephen) I see it in your face.
eu
Begirada, hola.
es
La mirada, as?.
fr
? ton ?il, comme ?a.
en
The eye, like that.
eu
(bekozkoa jartzen du burua makurtuta).
es
(frunce el ce?o con la cabeza gacha)
fr
(Elle fronce les sourcils en baissant la t?te.)
en
(She frowns with lowered head)
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
(barrez, bi aldiz jotzen du Kitty atzean) Honela.
es
(ri?ndose, le da un par de palmadas a Kitty por detr?s) As?.
fr
(En riant, frappe deux fois les fesses de Kitty.) Comme ?a.
en
(Laughing, slaps Kitty behind twice) Like that.
eu
Makilakada.
es
Palmeta.
fr
F?rule.
en
Pandybat.
eu
(Bi makilakada aditzen dira, pianolaren kutxa zabaltzen da, eta bat-batean agertzen da Aita Dolanen burutxo soil borobila, malgukiz bultzatua).
es
(Un par de veces cruje sonoramente una palmeta, la caja de la pianola se abre degolpe, la cabecita calva redonda de caja de sorpresas del Padre Dolan salta como un resorte)
fr
(Deux fois avec force claque une f?rule, le cercueil du pianola s'ouvre brutalement, la petite t?te ronde et chauve de diablotin du P?re Dolan en jaillit.)
en
(Twice loudly a pandybat cracks, the coffin of the pianola flies open, the bald little round jack-in-the-box head of Father Dolan springs up.)
eu
AITA DOLAN
es
EL PADRE DOLAN
fr
Le P?re Dolan
en
FATHER DOLAN:
eu
Zein da astindu beharreko mutikoa?
es
?Alg?n chico necesita unos azotes?
fr
Un gamin ici aurait-il besoin du fouet ?
en
Any boy want flogging?
eu
Betaurrekoak hautsi ditu?
es
?Que has roto las gafas?
fr
A cass? ses lunettes ?
en
Broke his glasses?
eu
Alfer gezurti alaena.
es
Perezoso enredador.
fr
Sale petit paresseux sournois.
en
See it in your eye.
eu
(Goxo, onbera, errektore-jarreran, gaitzespen-aurpegiz, On John Conmeeren burua altxatzen da pianolaren kutxan).
es
Te lo noto en la mirada. (Apacible, benigno, rectoral, reprobador, la cabeza de Don Jobn Conmee se eleva de la caja de la pianola.)
fr
(Douce, b?nigne, rectorale, r?probatrice, la t?te de Don John Conmee s'?l?ve du cercueil du pianola.)
en
(Mild, benign, rectorial, reproving, the head of Don John Conmee rises from the pianola coffin.)
eu
ON JOHN CONMEE
es
DON JOHN CONMEE
fr
Don John Conmee
en
DON JOHN CONMEE:
eu
Aizu, Aita Dolan!
es
?Vamos, Padre Dolan!
fr
Mais enfin, P?re Dolan !
en
Now, Father Dolan!
eu
Zaude!
es
Vamos.
fr
Mais enfin.
en
Now.
eu
Ziur naiz Stephen oso mutil ona dela!
es
?Estoy seguro de que Stephen es un chiquito muy bueno!
fr
Je suis certain que Stephen est un petit gar?on bien sage !
en
I'm sure that Stephen is a very good little boy!
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
(Stephenen eskua aztertuz) Emakume-eskua.
es
(examinando la palma de Stephen) Mano de mujer.
fr
(Examinant la paume de Stephen.) Main de femme.
en
(Examining Stephen's palm) Woman's hand.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(xurrumurruan) Jarrai.
es
(murmura) Contin?a.
fr
(Murmure.) Continue.
en
(Murmurs) Continue.
eu
Etzan.
es
Miente.
fr
Mens.
en
Lie.
eu
Besarkatu ni.
es
Estr?chame.
fr
Serre-moi.
en
Hold me.
eu
Laztandu.
es
Acar?ciame.
fr
Caresse.
en
Caress.
eu
Ez naiz gai izan Haren letra irakurtzeko, Haren erpuruak bakailaoan utzitako hatz-marka kriminalaren kasuan izan ezik.
es
Nunca jam?s he sabido leer Su escritura excepto la criminal huella de Su pulgar en el abadejo.
fr
Jamais je n'ai pu lire Son ?criture sinon la marque de Son pouce criminel sur le haddock.
en
I never could read His handwriting except His criminal thumbprint on the haddock.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
Zein egunekin jaioa zara?
es
?En qu? d?a naciste?
fr
Quel jour es-tu n? ?
en
What day were you born?
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Ostegunarekin.
es
Jueves.
fr
Jeudi.
en
Thursday.
eu
Gaur.
es
Hoy.
fr
Aujourd'hui.
en
Today.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
aurrekoa | 524 / 451 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus