Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 456 orrialdea | hurrengoa
eu
(Martin Cunnighamen aurpegiak, bizarraz, Shakespeareren aurpegi bizargabea hazpegi-berritzen du.
es
(La cara de Mart?n Cunningham, barbada, se traza sobre los rasgos de la cara desbarbada de Shakespeare.
fr
(Le visage de Martin Cunningham, barbu, redessine les traits du visage sans barbe de Shakespeare.
en
(The face of Martin Cunningham, bearded, refeatures Shakespeare's beardless face.
eu
Aterki-kanpindenda mozkorraldiak jota kulunkatzen da, umeak albora baztertzen dira.
es
El paraguas tipo marquesina se balancea beodamente, los ni?os corren a un lado.
fr
L'immense parapluie oscille en ivrogne, les enfants s'?parpillent sur les c?t?s.
en
The marquee umbrella sways drunkenly, the children run aside.
eu
Aterkiaren azpian Cunningham andrea agertzen da, alargun alaiaren kapela eta kimono bat jantzita.
es
Bajo el paraguas aparece Mrs. Cunningham con sombrero de viuda alegre y bata quimono.
fr
Sous le parapluitente appara?t Mme Cunningham avec chapeau de Veuve Joyeuse et robe kimono.
en
Under the umbrella appears Mrs Cunningham in Merry Widow hat and kimono gown.
eu
Itzalgaizka mugitzen da, eta buru-makurka doa, japoniarren erara biratuz).
es
Se mueve furtivamente y va haciendo reverencias, girando a la japonesa)
fr
Elle se coule de guingois en s'inclinant, pirouettant japonaisement.)
en
She glides sidling and bowing, twirling japanesily.)
eu
CUNNINGHAM ANDREA
es
MRS. CUNNINGHAM
fr
Mme Cunningham
en
MRS CUNNINGHAM:
eu
(kantari)
es
(canta)
fr
(Chante.)
en
(Sings)
eu
Asiako perla deitzen didate aisa!
es
?Y me llaman la perla de Asia!
fr
On m'appelle la perle de l'Asie !
en
And they call me the jewel of Asia!
eu
MARTIN CUNNINGHAM
es
MARTIN CUNNINGHAM
fr
Martin Cunningham
en
MARTIN CUNNINGHAM:
eu
(emazteari begira, soraio) Izugarria!
es
(la mira fijamente, impasible) ?Tremenda!
fr
(L'observe, impassible.) Immense !
en
(Gazes on her, impassive) Immense!
eu
Likits galanta egina zagok alua!
es
?La muy jodida rabisalsera!
fr
La plus horrible des foutues demi-vierges !
en
Most bloody awful demirep!
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
Et exaltabuntur cornua iusti.
es
Et exaltabuntur cornua iust?.
fr
Et exaltabuntur cornua iusti.
en
Et exaltabuntur cornua iusti.
eu
Erreginak zezen saridunekin etzaten dira.
es
Reinas que yacen con toros de concurso.
fr
Les reines couchaient avec les taureaux prim?s.
en
Queens lay with prize bulls.
eu
Gogoratu Pasifae, zeinaren lizunkeriarengatik nire birraitaitaitak egin baitzuen lehenbiziko konfesonarioa.
es
Recuerden a Pasifae por cuya lujuria mi tacagorabuelo hizo el primer confesionario.
fr
Souvenez-vous de Pasipha? pour la lubricit? de laquelle mon grandvieuxgrossp?re fabriqua le premier confessionnal.
en
Remember Pasiphae for whose lust my grandoldgrossfather made the first confessionbox.
eu
Ez ahaztu Grissel Steevens andrea, ez eta Lamberten etxeko ondorengo urde likitsak ere.
es
No olviden a la se?ora Grissel Steevens ni a los v?stagos porcachones de la casa de Lamben.
fr
N'oubliez pas Madame Grissel Stevens ni les rejetons lardonneux de la maison Lambert.
en
Forget not Madam Grissel Steevens nor the suine scions of the house of Lambert.
eu
Eta Noe ardoz mozkortu zen.
es
Y No? estaba beodo de vino.
fr
Et No? s'?tait enivr? de vin.
en
And Noah was drunk with wine.
eu
Eta haren arka ireki egin zuten.
es
Y su arca estaba abierta.
fr
Et son arche ?tait ouverte.
en
And his ark was open.
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
Horietako inor ez dago hemen.
es
Nada de eso aqu?.
fr
On ne veut pas de ?a ici.
en
None of that here.
eu
Okerreko tokira etorri zara.
es
Has venido al sitio equivocado.
fr
Vous vous ?tes tromp? d'endroit.
en
Come to the wrong shop.
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
Utzazu bakean.
es
D?jalo en paz.
fr
Fichez-lui la paix.
en
Let him alone.
eu
Paristik etorria da.
es
Acaba de volver de Par?s.
fr
Il revient de Paris.
en
He's back from Paris.
eu
ZOE
es
ZOE
fr
Zoe
en
ZOE:
eu
(Stephenengana joan eta hari itsasten zaio) O, aurrera!
es
(corre hacia Stepheny se pega a el) ?Venga, sigue!
fr
(Court vers Stephen et lui prend le bras.) Oh s'il vous pla?t.
en
(Runs to stephen and links him) O go on!
eu
Emaiguzu parleibu horretatik pixka bat.
es
Danos un poco de parlev?.
fr
Donnez-nous un peu de parleyvoo.
en
Give us some parleyvoo.
eu
(Stephenek kapela kopetaraino sartzen du, eta tximiniara hurbiltzen da saltoka, eta han gelditzen da sorbaldak goraturik, eskuak aleta gisara zabalduta, aurpegian irribarre pintatu bat duela).
es
(Stephen se encasqueta el sombrero y salta hacia la chimenea donde se queda de pie encogi?ndose de hombros, manos como aletas extendidas, una sonrisa pintada en la cara.)
fr
(Stephen colle son chapeau sur sa t?te et bondit jusqu'? la chemin?e o? il se campe, ?paules remont?es, mains nageoires ouvertes, un sourire peint sur le visage.)
en
(Stephen claps hat on head and leaps over to the fireplace where he stands with shrugged shoulders, finny hands outspread, a painted smile on his face.)
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
(sofa danbatekoka joz) Brum, burrrum, burrum Rmmmm Rrrrmmm.
es
(aporreando el sof?) Rmm Rmm Rmm Rrrrrrmmmm.
fr
(Frappant sur le canap?.) Rmm Rmm Rmm Rrrrrrmmmm.
en
(Oommelling on the sofa) Rmm Rmm Rmm Rrrrrrmmmm.
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(txotxongilo-astinduka murduskatuz) Milaka leku entretenitzeko, gauak xahutzeko eskularruak eta bestelako gauzak saltzen dituzten emakume ederrekin agian beren bihotza garagaurdandegiak moda-modako etxea oso eszentrikoa printzesen antzekoak kankanean dantzan eta hantxe paseatzen paristar pailazokeriak estra txoroak ezkongai atzerritarrentzat berdin dio ingeles kaskarrean aritzea askoz maltzurragoak baitira maitasun-kontuetan eta sentsazio atseginkoietan bai horixe.
es
(farfulla con espasmos de marioneta) Miles de lugares de entretenimiento para gastar las noches con preciosas se?oras que venden guantes y otras cosas quiz?s su coraz?n serveser?as perfectas establecimientos de moda muy exc?ntricos donde montones cocottes elegantemente vestidas mucho parecido como princesas bailando canc?n y andan por all? payasadas parisinas extra tontas para solteros extranjeros lo mismo si hablando un ingl?s malo cu?nto listos son sobre cosas amores y sensaciones voluptuosas.
fr
(D?bite avec des gestes de marionnette.) Mille lieux de divertissement pour d?penser vos soir?es avec belles dames vandant gants et autres choses peut-?tre siennes c?ur brasseries parfaite maison en vogue tr?s excentrique o? nombreuses cocottes magnifiques v?tues beaucoup au sujet de princesses comme qui danseraient cancan et se promener l? clowneries parisiennes particuli?rement folichonnes pour c?libataires ?trangers pareil si parlent un mauvais anglais combien malins sur choses amour et sensations voluptueuses.
en
(Gabbles with marionette jerks) Thousand places of entertainment to expense your evenings with lovely ladies saling gloves and other things perhaps hers heart beerchops perfect fashionable house very eccentric where lots cocottes beautiful dressed much about princesses like are dancing cancan and walking there parisian clowneries extra foolish for bachelors foreigns the same if talking a poor english how much smart they are on things love and sensations voluptuous.
eu
Mister hautak atsegin handia baita zeru-infernuen nahitaezko ikuskizuna hiletako kandelekin eta haiek zilarra isurtzen dute malkotan zeina gertatzen baita gauero.
es
M?sters muy selectos pues es placer tener que visitar cielo e infierno espect?culo con velas mortuorias y ellos lagrimean plata que ocurre cada noche.
fr
Messieurs tr?s select car est plaisir obligatoire de visiter spectacle paradis et enfer avec bougies fun?bres et ils larmes argent qui se d?roule chaque soir.
en
Misters very selects for is pleasure must to visit heaven and hell show with mortuary candles and they tears silver which occur every night.
eu
Izugarrizko higuin asaldagarria mundu zabal osoan ikusten den iseka erlijio-gauzena.
es
Perfectamente asombroso horror la farsa de las cosas de la religi?n que se ve en el mundo universal.
fr
Parfaitement choquant terrible des choses religion moquerie vue dans monde universel.
en
Perfectly shocking terrific of religion's things mockery seen in universal world.
eu
Emakume erabat chic direnak modestiarik handienaz iritsi eta gero biluzten dira eta garrasi galantak egiten dituzte giza banpiroak dessous troublantseko moja gazte-gazte bat, galbideratzen duenean.
es
Todas mugueres chic que llegan llenas de recato luego se desvisten y chillan fuerte por ver hombre vampiro seducir a monja muy fresca joven con dessous troublants (chasca la lengua ruidosamente) Ho, l? l?!
fr
Toutes femmes chics qui arrivent pleines de modestie puis se d?shabillent et hurlent fort pour voir homme vampire d?baucher nonne tr?s fra?che jeune avec dessous troublants. (Il fait bruyamment claquer sa langue.) Ho, l? l? !
en
All chic womans which arrive full of modesty then disrobe and squeal loud to see vampire man debauch nun very fresh young with dessous troublants. (He clacks his tongue loudly) Ho, la la!
eu
(mingaina ozenki klaskatzen du) Ho, la la!
es
 
fr
 
en
 
eu
Ce pif qui'il a!
es
Ce pif qu'il a!
fr
Ce pif qu'il a !
en
Ce pif qu'il a!
eu
LYNCH
es
LYNCH
fr
Lynch
en
LYNCH:
eu
Vive le vampire!
es
Vive le vampire!
fr
Vive le vampire !
en
Vive le vampire!
eu
PUTAK
es
LAS PUTAS
fr
Les Prostitu?es
en
THE WHORES:
eu
Biba!
es
?Bravo!
fr
Bravo !
en
Bravo!
eu
Parleibu!
es
?Parlev?!
fr
Parleyvoo !
en
Parleyvoo!
eu
STEPHEN
es
STEPHEN
fr
Stephen
en
STEPHEN:
eu
(burua atzerantz duela, algara egiten du, bere buruari txaloka eta imintzioka) Barre-arrakasta galanta.
es
(con la cabeza hacia atr?s, r?e ruidosamente, aplaudi?ndose a s? mismo haciendo muecas) Gran ?xito de re?r.
fr
(T?te rejet?e en arri?re, rit bruyamment, se tape sur les cuisses en grima?ant.) Grand succ?s de rire.
en
(Grimacing with head back, laughs loudly, clapping himself) Great success of laughing.
eu
Aingeruak prostituten antz handikoak eta apostolu santuak gaizkile kondenatu handiak.
es
?ngeles mucho prostitutas gustar y santos ap?stoles grandes rufianes condenados.
fr
Anges tr?s comme prostitu?es et saints ap?tres gros satan?s ruffians.
en
Angels much prostitutes like and holy apostles big damn ruffians.
eu
Demimondaines politak oso modu atseginean jantzita diamante-txinpartak zabaltzen.
es
Demimondaines muy bien hermosas chispeando de diamantes muy simp?ticas trajeadas.
fr
Demimondaines joliment belles ?tincelantes de diamants tr?s aimables costum?es.
en
Demimondaines nicely handsome sparkling of diamonds very amiable costumed.
eu
Ala zuoi atseginago zaizue modernoen plazera agure zaharren baldreskeria doilorra? (ingurura apuntatzen du imintzio groteskoak eginez, eta Lynch eta putek beste horrenbeste, erantzunez) Gomazko emakume baten estatua alderantziragarria edo tamaina naturalekoen kirika-ikuskizuna birjinen biluztasunarena oso lesbikoa musua bost hamar bider.
es
?O a ustedes vosotros mejor gusta lo que pertenece a ellos placer moderno bajeza de viejo hombres? (se?ala a su alrededor con gestos grotescos a los que Lynch y las putas replican) Estatua de mujer caucho reversible o machomironmacho a tama?o real de desnudeces de v?rgenes muy l?sbico el beso cinco diez veces.
fr
Ou bien pr?f?rez-vous ?tes-vous mieux ce qui appartient ils modernes plaisir turpitude de vieilles hommes ?(Il d?signe autour de lui avec des gestes grotesques auxquels Lynch et les putains r?pondent.) Caoutchouc statue femme r?versible ou bien tompipitom de nudit?s vierges tr?s lesbiques le baiser cinq dix fois.
en
Or do you are fond better what belongs they moderns pleasure turpitude of old mans? (He points about him with grotesque gestures which Lynch and the whores reply to) Caoutchouc statue woman reversible or lifesize tompeeptom of virgins nudities very lesbic the kiss five ten times.
eu
Sartu, jauna, ispiluan ikusteko postura guztiak trapezioak makina hori guztia han gainera nahi izatera egintza izugarri zakarra harakinaren mutila txahal-gibel beroan idiarena jotzen edo omleta sabelean pi?ce de Shakespeare.
es
Entre, caballero, a ver en espejo todas posiciones trapecios toda esa m?quina all? adem?s tambi?n si desea acto tremendamente bestial chico del carnicero se corre en h?gado c?lido de ternero o omeleta en barriga pi?ce de Shakespeare.
fr
Entrez, monsieur, pour voir dans miroir toutes positions trap?zes tout ce que machine l? en outre aussi si d?sire acte terriblement bestial gar?on boucher pollue dans foie de veau ti?de ou omlet sur le ventre pi?ce de Shakespeare.
en
Enter, gentleman, to see in mirror every positions trapezes all that machine there besides also if desire act awfully bestial butcher's boy pollutes in warm veal liver or omlet on the belly pi?ce de Shakespeare.
eu
BELLA
es
BELLA
fr
Bella
en
BELLA:
eu
(bere sabela zaplaztatuz sofan hondoratzen da, algara ozen batekin) Omeleta bat zerean...
es
(palmote?ndose la barriga se hunde hacia atr?s en el sof? con un grito de risa) Una omeleta en la....
fr
(Se tape sur le ventre et s'enfonce dans le canap? en riant aux ?clats.) Une omelette sur le...
en
(Clapping her belly sinks back on the sofa, with a shout of laughter) An omelette on the...
eu
Ho!
es
?Jo!
fr
Ho !
en
Ho!
eu
ho!
es
?jo!
fr
ho !
en
ho!
aurrekoa | 524 / 456 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus