Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 48 orrialdea | hurrengoa
eu
Hortxe duk, seguru asko, Larry kementsu nirea, alkandora-hutsean azukre-altzarian bermaturik, tabernakuloko laguntzaile mantaldunak kuboa eta zatarra hartuta zorua nola marruskatzen duen begira.
es
Ah? lo tienes, c?mo no, al intr?pido Larry, apoy?ndose en la nasa del az?car en mangas de camisa mientras observa c?mo el amandilado dependiente lampacea con cubo y fiiegasuelos.
fr
Le voil? en personne ce brave Larry, en manches de chemise, appuy? contre le coffre ? sucre surveillant le serveur en tablier qui lave le sol avec seau et serpilli?re.
en
There he is, sure enough, my bold Larry, leaning against the sugarbin in his shirtsleeves watching the aproned curate swab up with mop and bucket.
eu
Simon Dedalusek ederki egiten ditik horren histak, begiak ?arroturik.
es
Simon Dedalus lo imita a la perfecci?n entornando los ojos.
fr
Simon Dedalus l'imite ? la perfection quand il plisse les yeux.
en
Simon Dedalus takes him off to a tee with his eyes screwed up.
eu
Ba al dakizu gauza bat?
es
?Sabe usted lo que le digo?
fr
Savez-vous ce que je vais vous dire ?
en
Do you know what I'm going to tell you?
eu
Zer da kontua, O'Rourke?
es
Qu? s? yo, Mr. O'Rourke.
fr
Quoi donc, monsieur O'Rourke ?
en
What's that, Mr O'Rourke?
eu
Badakizu?
es
?Sabe usted?
fr
Croyez-moi.
en
Do you know what?
eu
Errusiarrak goizeko zortzietako gosari-lege bat baizik ez lirateke izango japoniarrentzat.
es
Los rusos, s?lo ser?an un tentempi? para los japoneses.
fr
Les Russes, les Japonais n'en feraient qu'une bouch?e au petit d?jeuner.
en
The Russians, they'd only be an eight o'clock breakfast for the Japanese.
eu
Gelditu eta esaiok hitz bat bederen:
es
P?rate y di algo:
fr
M'arr?ter et lui dire un mot :
en
Stop and say a word:
eu
hiletaz, apika.
es
sobre el entierro quiz?.
fr
au sujet de l'enterrement peut-?tre.
en
about the funeral perhaps.
eu
Tristea benetan, Dignam gizajoarena, O'Rourke.
es
Qu? pena lo del pobre Dignam, Mr. O'Rourke.
fr
C'est bien triste pour le pauvre Dignam, monsieur O'Rourke.
en
Sad thing about poor Dignam, Mr O'Rourke.
eu
Dorset Street aldera hartu, eta esan zuen diosal gisa atetik sartu orduko:
es
Al doblar la esquina de Dorset Street dijo animosamente saludando a trav?s de la entrada:
fr
Tournant dans Dorset street, il lan?a d'un ton guilleret en guise de salut par la porte ouverte :
en
Turning into Dorset street he said freshly in greeting through the doorway:
eu
-Egunon, O'Rourke jauna.
es
-Buen d?a, Mr. O'Rourke.
fr
-Bonjour, monsieur O'Rourke.
en
-Good day, Mr O'Rourke.
eu
-Bai zuri ere.
es
-Buen d?a tenga usted.
fr
-Bonjour ? vous.
en
-Good day to you.
eu
-Egun ederra, jauna.
es
-Hace un tiempo muy bueno, se?or.
fr
-Beau temps monsieur.
en
-Lovely weather, sir.
eu
-Bikaina, bai horixe.
es
-As? es.
fr
-S?r.
en
-'Tis all that.
eu
Nondik ateratzen dute dirua?
es
?De d?nde sacan el dinero?
fr
O? trouvent-ils l'argent ?
en
Where do they get the money?
eu
Leitrimetik etortzen dituk zerbitzari kaskagorriok, eta jartzen dituk ontzi hutsak xafarratzen eta hondar-biltzen.
es
Llegan hechos unos catetos pelirrojos de County Leitnm como camareros, enjuagando las jarras sucias y guardando los restos de las copas en el s?tano.
fr
Ils arrivent, serveurs rouquins du comt? de Leitrim, ils rincent les verres vides et font la ripop?e dans la cave.
en
Coming up redheaded curates from the county Leitrim, rinsing empties and old man in the cellar.
eu
Gero, horratx, begira Adam Findlater edo Dan Tallon bezalakoak bihurtuta.
es
De pronto, he ah? que florecen y se convierten en los Adam Findlaters o los Dan Tallons.
fr
Et puis voil? que par enchantement ils s'?panouissent en autant d'Adam Findlater ou de Dan Talion.
en
Then, lo and behold, they blossom out as Adam Findlaters or Dan Tallons.
eu
Gainera, lehia ere hor zagok.
es
Luego piensa en la competencia.
fr
Et puis imaginez un peu la concurrence.
en
Then thin of the competition.
eu
Egarri orokorra.
es
Sed general.
fr
Soif g?n?rale.
en
General thirst.
eu
Marka izango lukek Dublin gurutzatzea pub bakar batetik ere pasatu gabe.
es
Buen l?o ser?a c?mo cruzar Dubl?n sin pasar por una taberna.
fr
traverser Dublin sans passer devant un pub.
en
Good puzzle would be cross Dublin without passing a pub.
eu
Aurreztuz ezin.
es
Ahorrarlo no pueden.
fr
Impossible que ce soient leurs ?conomies.
en
Save it they can't.
eu
Mozkorren kontura, apika.
es
De los borrachos quiz?.
fr
Sur le dos des ivrognes peut-?tre.
en
Off the drunks perhaps.
eu
Hiru apuntatu eta bostena kendu.
es
De tres se llevan cinco.
fr
Pose trois et retiens cinq.
en
Put down three and carry five.
eu
Zenbat da?
es
 
fr
?a fait combien ?
en
 
eu
Txelin bat hemendik, beste bat handik, txikikeriak.
es
Qu? es eso, un chel?n de aqu? y de all?, calderilla.
fr
Un shilling par-ci par-l?, au compte-gouttes.
en
What is that, a bob here and there, dribs and drabs.
eu
Handizkakoen eskaeretatik, apika.
es
En los pedidos al por mayor quiz?.
fr
Sur les commandes en gros peut-?tre.
en
On the wholesale orders perhaps.
eu
Biajanteekin nolabaiteko trikimailuren bat eginda.
es
Haciendo una doble jugada con los viajantes de plaza.
fr
Jouent le double jeu avec les voyageurs de commerce.
en
Doing a double shuffle with the town travellers.
eu
Nagusiarekin adostu eta irabaziak erdibana, ulertzen?
es
T? te las arreglas con el jefe y nos repartimos la sisa ?comprendes?
fr
Arrangez ?a avec le patron et nous partagerons le g?teau, vu ?
en
Square it you with the boss and we'll split the job, see?
eu
Zenbat ateratzen ote du porterretik hilean?
es
?Cu?nto se amasar?a con los posos de la cerveza negra al mes?
fr
?a irait chercher dans les combien ce qu'il gagne sur le porter en un mois ?
en
How much would that tot to off the porter in the month?
eu
Hamar upeletik, konparazio batera.
es
Digamos diez barriles de mercanc?a.
fr
Disons dix f?ts de marchandise.
en
Say ten barrels of stuff.
eu
Berak ehuneko hamar kentzen badio, konparazio batera.
es
Digamos que quitara un diez por ciento.
fr
Disons qu'il a eu dix pour cent de ristourne.
en
Say he got ten per cent off.
eu
Bai zera!, gehiago.
es
No, m?s.
fr
plus.
en
O more.
eu
Hamabost.
es
Quince.
fr
Dix.
en
Fifteen.
eu
Saint Joseph's eskola nazionalaren ondotik pasatu zen.
es
Pas? por la escuela Nacional Saint Joseph.
fr
Quinze. Il passait devant l'?cole publique Saint Joseph.
en
He passed Saint Joseph's National school.
eu
Umemokoen iskanbila.
es
Clamor de mocosos.
fr
Les mioches qui piaillent en ch?ur.
en
Brats' clamour.
eu
Leihoak zabalik.
es
Ventanas abiertas.
fr
Fen?tres ouvertes.
en
Windows open.
eu
Aire freskoak oroimena bizkortzen dik.
es
El aire fresco ayuda a la memoria.
fr
L'air frais stimule la m?moire.
en
Fresh air helps memory.
eu
Edo lelo oroigarri batek.
es
O una cantinela.
fr
Ou en cadence.
en
Or a lilt.
eu
Abeze defege kaeleo emen eopeku erreseteu uve eta uve bikoitza.
es
Abece deefege caelemene opecu erreseteuuve uvedoble.
fr
Ce sont des gar?ons ? Oui.
en
Ahbeesee defeegee kelomen opeecue rustyouvee doubleyou.
eu
Mutilak al dira?
es
?Son ni?os?
fr
Inishturk.
en
Boys are they?
eu
Bai.
es
S?.
fr
Inishark.
en
Yes.
eu
Inishturk, Inishark, Inishboffin.
es
Inishturk. Inishark.
fr
Inishboffin.
en
Inishturk. Inishark.
eu
Beren keografian.
es
Inishboffin.
fr
? leur giographie.
en
Inishboffin.
eu
Nirea.
es
La m?a.
fr
J'ai la mienne.
en
Mine.
eu
Slieve Bloom.
es
Serran?a Bloom.
fr
Slieve Bloom.
en
Slieve Bloom.
eu
Dlugacz's-eko erakusleihoan gelditu zen, saltxitxa-txirikordei, lukainkei eta txuri-beltzei begira.
es
Se detuvo ante el escaparate de Dlugacz fijando la vista en las ristras de salchichas, embutidos diversos, negros y blancos.
fr
Il s'arr?ta devant la vitrine de Dlugacz regardant les chapelets de saucisses, les boudins blancs et noirs.
en
He halted before Dlugacz's window, staring at the hanks of sausages, polonies, black and white.
eu
Bider hamabost.
es
Quince multiplicado por.
fr
Quinze multipli? par.
en
Fifteen multiplied by.
aurrekoa | 524 / 48 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus