Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 55 orrialdea | hurrengoa
eu
Hori ez da jendea jipoitzeko arrazoia.
es
?se no es motivo para que te den un porrazo.
fr
Ce n'est pas une raison pour se faire taper dessus.
en
That's no reason to hit someone."
eu
-Nork jipoitu zaitu, Amona?
es
-?Qui?n te ha dado un porrazo, abuela?
fr
-Qui vous a tap? dessus, Grand-M?re?
en
"Who hit you, Grandmother?"
eu
-Nortzuk izango ziren ba?
es
-?Qui?n quer?is que sea?
fr
-Qui voulez-vous que ce soit?
en
"Who do you think?
eu
Ez zarete zeharo ergeldu, ala?
es
?Es que sois idiotas?
fr
Vous n'?tes tout de m?me pas des imb?ciles?
en
You're not fools!
eu
Haiek ere jipoitu dituzte.
es
Tambi?n les han pegado a ellos.
fr
Ils ont tap? aussi sur eux.
en
They hit them too.
eu
Itsu-itsuan jotzen zuten.
es
Iban dando palos a voleo.
fr
Ils ont tap? dans le tas.
en
They hit people in the crowd.
eu
Halaere, batek baino gehiagok jan ahal izan du nire sagarretatik!
es
?Pero algunos se han podido comer algunas de mis manzanas!
fr
Il y en a quand m?me quelques-uns qui ont pu en manger, de mes pommes!
en
But all the same there were some who were able to eat my apples!"
eu
v Jaikitzen laguntzen diogu.
es
Ayudamos a levantarse a la abuela.
fr
Nous aidons Grand-M?re ? se relever.
en
We help Grandmother get up.
eu
Etxe barrura eramaten dugu.
es
La llevamos a casa.
fr
Nous l'emmenons dans la maison.
en
We take her into the house.
eu
Sagarrak zuritzen hasten da, konpotarako; baina Amona erori egiten da, eta ohe gainera eramaten dugu.
es
Ella empieza a pelar las manzanas para hacer mermelada, pero se cae y la llevamos a la cama.
fr
Elle commence ? ?plucher les pommes pour en faire de la compote, mais elle tombe, et nous la transportons sur son lit.
en
She starts peeling the apples to make a compote, but she falls down, and we carry her to her bed.
eu
Oinetakoak eranzten dizkiogu.
es
Le quitamos los zapatos.
fr
Nous lui enlevons ses souliers.
en
We take off her shoes.
eu
Buruzapiak irrist egiten dio; kasko soil-soil bat ageri da.
es
Se le cae la pa?oleta y aparece un cr?neo completamente calvo.
fr
Son fichu glisse; un cr?ne compl?tement chauve appara?t.
en
Her shawl slips off; a completely bald skull appears.
eu
Buruzapia jartzen diogu berriro.
es
Le volvemos a poner la pa?oleta.
fr
Nous lui remettons son fichu.
en
We put her shawl back on.
eu
Amonaren ohe ondoan geratzen gara luzaroan;
es
 
fr
 
en
 
eu
eskua ematen diogu; haren arnasari erreparatzen diogu.
es
Nos quedamos mucho rato al lado de su cama, sujet?ndole las manos, vigilando su respiraci?n.
fr
Nous restons longtemps ? c?t? de son lit, nous lui tenons les mains, nous surveillons sa respiration.
en
We stay by her bedside for a long time, holding her hands and watching her breathe.
eu
Polizia
es
El polic?a
fr
Le policier
en
The Policeman
eu
Amonarekin gosaltzen ari gara.
es
Estamos desayunando con la abuela.
fr
Nous prenons notre petit d?jeuner avec Grand-M?re.
en
We are having our breakfast with Grandmother.
eu
Gizon bat sartzen da sukaldean atea jo gabe.
es
Entra un hombre en la cocina sin llamar.
fr
Un homme entre dans la cuisine sans frapper.
en
A man comes into the kitchen without knocking.
eu
Bere polizia-agiria erakusten du.
es
Ense?a su identificaci?n de polic?a.
fr
Il montre sa carte de la police.
en
He shows his police card.
eu
Ez bat eta ez bi, Amona deiadarka hasten da:
es
Enseguida, la abuela se pone a gritar:
fr
Aussit?t, Grand-M?re se met ? crier:
en
Immediately, Grandmother starts shouting:
eu
-Nire etxean ez dut poliziarik nahi!
es
-?No quiero que entre la polic?a en mi casa!
fr
-Je ne veux pas de la police chez moi!
en
"I don't want the police in my house!
eu
Nik ez dut ezer egin!
es
?Yo no he hecho nada!
fr
Je n'ai rien fait!
en
I've done nothing!"
eu
Poliziak dio:
es
El polic?a dice:
fr
Le policier dit:
en
The policeman says:
eu
-Ez, ezer ez;
es
-No, qu? va, nada.
fr
-Non, rien, jamais.
en
"No, nothing, never.
eu
inoiz ez.
es
 
fr
 
en
 
eu
Pozoi pixka bat hemen, beste pozoi pixka bat han;
es
S?lo un poquito de veneno por aqu?, otro poquito por all?.
fr
Juste quelques petits poisons par ci, par-l?.
en
Just a few little poisonings here and there."
eu
besterik ez.
es
 
fr
 
en
 
eu
Amonak dio:
es
La abuela dice:
fr
Grand-M?re dit:
en
Grandmother says:
eu
-Ez da ezer probatu.
es
-No se prob? nada.
fr
-Rien n'a ?t? prouv?.
en
"Nothing was ever proved.
eu
Ezin duzu egin ezer nire kontra.
es
No ten?is nada contra m?.
fr
Vous ne pouvez rien contre moi.
en
You can't do anything to me."
eu
Poliziak dio:
es
 
fr
Le policier dit:
en
The policeman says:
eu
-Lasai zaitez, Amona.
es
-C?lmese, abuela.
fr
-Calmez-vous, Grand-M?re.
en
"Take it easy, Grandmother.
eu
Inor ez da hasiko hildakoak lurpetik ateratzen eta.
es
No vamos a desenterrar a los muertos.
fr
On ne va pas d?terrer les morts.
en
We're not going to dig up the dead.
eu
Nahikoa lan izan zen haiei lur ematen.
es
Ya nos cuesta suficiente trabajo enterrarlos.
fr
On a d?j? de la peine ? les enterrer.
en
We've got enough to do burying them."
eu
-Zer nahi duzu, orduan?
es
-Entonces, ?qu? es lo que quiere?
fr
-Alors, qu'est-ce que vous voulez?
en
"Then what do you want?"
eu
Poliziak guri begiratu eta esaten du:
es
El polic?a nos mira y dice:
fr
Le policier nous regarde et dit:
en
The policeman looks at us and says:
eu
-Fruta ez da bere arbolatik urrun erortzen.
es
-De tal palo, tal astilla.
fr
-Le fruit ne tombe pas loin de son arbre.
en
"The acorn doesn't fall far from the oak."
eu
Amonak ere begiratu egiten digu:
es
La abuela nos mira tambi?n.
fr
Grand-M?re nous regarde aussi:
en
Grandmother looks at us too:
eu
-Banengoan ni ba.
es
-Es normal.
fr
-J'esp?re bien.
en
"I should hope not.
eu
Zer egin duzue oraingoan, txakurkumeok!
es
?Qu? hab?is hecho, hijos de perra?
fr
Qu'avez-vous encore fait, fils de chienne?
en
What have you been doing now, sons of a bitch?"
eu
Poliziak galdetzen du:
es
El polic?a pregunta:
fr
Le policier demande:
en
The policeman asks:
eu
-Non izan zineten bart gauean?
es
-?D?nde estabais ayer por la tarde?
fr
-O? ?tiez-vous hier soir?
en
"Where were you yesterday evening?"
eu
Guk erantzuten dugu:
es
Nosotros contestamos:
fr
Nous r?pondons:
en
We answer:
eu
-Hemen.
es
-Aqu?.
fr
-Ici.
en
"Here."
eu
-Ez zineten, ohi bezala, tabernaz taberna ibili?
es
-?No fuisteis a los bares, como de costumbre?
fr
-Vous ne tra?niez pas dans les bistrots, comme d'habitude?
en
"You weren't hanging around the caf?s as usual?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Etxean geratu ginen, Amonak ezbehar bat izan zuelako.
es
Nos quedamos aqu? porque la abuela tuvo un accidente.
fr
Nous sommes rest?s ici parce que Grand-M?re a eu un accident.
en
We stayed here because Grandmother had an accident."
eu
Amonak bizkor-bizkor esaten du:
es
La abuela dice al momento:
fr
Grand-M?re dit tr?s vite:
en
Grandmother says very quickly:
eu
-Sotora jaistean erori egin nintzen.
es
-Me ca? al bajar a la bodega.
fr
-Je suis tomb?e en descendant ? la cave.
en
"I fell going down to the cellar.
eu
Mailak goroldioz estalirik daude;
es
 
fr
 
en
 
eu
labaindu egin nintzen.
es
Los escalones est?n musgosos y resbal?.
fr
Les marches sont moussues, j'ai gliss?.
en
The steps are all mossy, and I slipped.
aurrekoa | 90 / 55 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus