Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Koaderno handia, Agota Kristof / Eskarne Mujika (Alberdania, 1997 )
aurrekoa | 90 / 56 orrialdea | hurrengoa
eu
labaindu egin nintzen.
es
Los escalones est?n musgosos y resbal?.
fr
Les marches sont moussues, j'ai gliss?.
en
The steps are all mossy, and I slipped.
eu
Takatekoa hartu nuen buruan.
es
 
fr
Je me suis cogn? la t?te.
en
I banged my head.
eu
Umeek igo ninduten; zaindu egin ninduten.
es
Los peque?os me subieron y me han cuidado.
fr
Les petits m'ont remont?e, ils m'ont soign?e.
en
The kids brought me back up and looked after me.
eu
Nire ondoan eman zuten gau osoa.
es
Se han quedado conmigo toda la noche.
fr
Ils sont rest?s aupr?s de moi toute la nuit.
en
They stayed by my bedside all night."
eu
Poliziak dio:
es
El polic?a dice:
fr
Le policier dit:
en
The policeman says:
eu
-Kozkor ederra duzu, bai;
es
-S?, ya veo, tiene un chich?n muy feo.
fr
-Vous avez une m?chante bosse, je vois.
en
"You've got a bad bump there, I can see.
eu
ikusten dut.
es
Hay que ser prudente a su edad.
fr
Il faut ?tre prudente ? votre ?ge.
en
You must be careful at your age.
eu
Kontuz ibili beharra dago zure adinean.
es
Bueno.
fr
Bon.
en
Very well.
eu
Tira.
es
Vamos a registrar la casa.
fr
Nous allons fouiller la maison.
en
We're going to search the house.
eu
Etxea miatuko dugu.
es
Vengan los tres.
fr
Venez tous les trois.
en
Come with me, all three of you.
eu
Etorri hona hirurok.
es
Empezaremos por la bodega.
fr
Nous commencerons par la cave.
en
We'll start with the cellar."
eu
Sototik hasiko gara. Amonak sotoko atea zabaltzen du;
es
La abuela abre la puerta de la bodega y bajamos.
fr
Grand-M?re ouvre la porte de la cave; nous y descendons.
en
Grandmother opens the cellar door, and we go down.
eu
jaitsi egiten gara.
es
 
fr
 
en
 
eu
Poliziak dena mugitzen du, zakuak, bidoiak, saskiak, sagar-piloak.
es
El polic?a lo toca todo, los sacos, los bidones, las cestas, los montones de patatas.
fr
Le policier d?place tout, les sacs, les bidons, les paniers, le tas de pommes de terre.
en
The policeman moves everything, the sacks, the cans, the baskets, and the pile of potatoes.
eu
Amonak isilean galdetzen digu:
es
La abuela nos pregunta, en voz baja:
fr
Grand-M?re nous demande ? voix basse:
en
Grandmother asks us in a whisper:
eu
-Zeren bila dabil?
es
-?Qu? es lo que busca?
fr
-Qu'est-ce qu'il cherche?
en
"What's he looking for?"
eu
Guk bizkarra jasotzen dugu.
es
Nosotros nos encogemos de hombros.
fr
Nous haussons les ?paules.
en
We shrug our shoulders.
eu
Sotoa miatu ondoren, poliziak sukaldea miatzen du.
es
Despu?s de la bodega, el polic?a registra la cocina.
fr
Apr?s la cave, le policier fouille la cuisine.
en
After the cellar, the policeman searches the kitchen.
eu
Gero, Amonak bere logelako atea zabaldu behar du.
es
Despu?s, la abuela debe abrir su habitaci?n.
fr
Puis Grand-M?re doit ouvrir sa chambre.
en
Then Grandmother has to unlock her room.
eu
Poliziak ohea desegiten du.
es
El polic?a le deshace la cama.
fr
Le policier d?fait son lit.
en
The policeman strips her bed.
eu
Han ez dago ezer; ezta lumatxan ere, txanpon urri batzuk izan ezik burkoaren azpian.
es
No hay nada en la cama, ni en la paja del colch?n, s?lo unas cuantas monedas debajo de la almohada.
fr
Il n'y a rien dans le lit, ni dans la paillasse, juste un peu de monnaie sous l'oreiller.
en
There is nothing in the bed or in the straw mattress, just a bit of cash under the pillow.
eu
Ofizialaren gelako ate aurrean, Poliziak galdetzen du:
es
Ante la puerta de la habitaci?n del oficial, el polic?a pregunta:
fr
Devant la porte de la chambre de l'officier, le policier demande:
en
At the door of the officer's room, the policeman asks:
eu
-Zer da hau?
es
-?Aqu? qu? hay?
fr
-C'est quoi, ici?
en
"What's in here?"
eu
Amonak dio:
es
La abuela responde:
fr
Grand-M?re dit:
en
Grandmother says:
eu
-Atzerriko ofizial bati alokatu diodan gela.
es
-Es una habitaci?n que alquilo a un oficial extranjero.
fr
-C'est une chambre que je loue ? un officier ?tranger.
en
"It's a room I rent to a foreign officer.
eu
Nik ez dut horko giltzarik.
es
No tengo la llave.
fr
Je n'en ai pas la cl?.
en
I don't have the key."
eu
Poliziak ganbarako ateari begiratzen dio:
es
El polic?a mira la puerta del desv?n:
fr
Le policier regarde la porte du galetas:
en
The policeman looks at the door to the attic:
eu
-Ez duzu eskailerarik?
es
-?No hay escalera?
fr
-Vous n'avez pas une ?chelle?
en
"You don't have a ladder?"
eu
Amonak:
es
La abuela dice:
fr
Grand-M?re dit:
en
Grandmother says:
eu
-Hautsi egin zen.
es
-Est? rota.
fr
-Elle est cass?e.
en
"It's broken."
eu
-Nola egiten duzu horra igotzeko?
es
-?Y c?mo sube?
fr
-Comment y montez-vous?
en
"How do you get up there?"
eu
-Ez naiz igotzen.
es
-Yo no subo.
fr
-Je n'y monte pas.
en
"I don't.
eu
Bakarrik mutikoak igotzen dira.
es
S?lo suben los ni?os.
fr
Seuls les petits y montent.
en
Only the kids go up there."
eu
Poliziak dio:
es
El polic?a dice:
fr
Le policier dit:
en
The policeman says:
eu
-Ea, mutikoak, gora.
es
-Entonces, vamos, ni?os.
fr
-Alors, allons-y, les petits.
en
"Well, let's go, kids."
eu
Ganbarara igotzen gara sokaren laguntzaz.
es
Subimos al desv?n con la ayuda de la cuerda.
fr
Nous grimpons dans le galetas ? l'aide de la corde.
en
We climb up to the attic by the rope.
eu
Poliziak kutxa zabaltzen du, non ikasketetarako behar ditugun tresnak gorde ohi ditugun:
es
El polic?a abre el ba?l donde guardamos los objetos necesarios para nuestros estudios:
fr
Le policier ouvre le coffre o? nous rangeons les objets n?cessaires ? nos ?tudes:
en
The policeman opens the chest where we keep the things we need for our studies:
eu
Biblia, hiztegia, papera, arkatzak eta Koaderno Handia, non dena idatzirik dagoen.
es
la Biblia, el diccionario, el papel, los l?pices y el cuaderno grande, donde est? escrito todo.
fr
Bible, dictionnaire, papier, crayons et le Grand Cahier o? tout est ?crit.
en
Bible, dictionary, paper, pencils, and the Notebook in which everything is written.
eu
Baina polizia ez da etorri irakurtzera.
es
Pero el polic?a no ha venido a leer nada.
fr
Mais le policier n'est pas venu pour lire.
en
But the policeman hasn't come to read.
eu
Arropa zaharrak eta burusiak ere arakatzen ditu, eta jaitsi egiten gara.
es
Inspecciona un poco m?s el mont?n de ropa vieja y las mantas y bajamos.
fr
Il inspecte encore le tas de vieux habits et de couvertures et nous redescendons.
en
He rummages through a pile of old clothes and blankets one more time, and we go down again.
eu
Behin behean gaudela, poliziak bere inguruan begiratu eta esaten du:
es
Una vez abajo, el polic?a mira a su alrededor y dice:
fr
Une fois en bas, le policier regarde autour de lui et dit:
en
Back downstairs, the policeman looks around him and says:
eu
-Bistan denez, ezin dut nik bakarrik baratze guztia irauli.
es
-Evidentemente, no puedo remover todo el jard?n.
fr
-Je ne peux ?videmment pas retourner tout le jardin.
en
"I obviously can't dig up the whole garden.
eu
Tira.
es
Bueno.
fr
Bon.
en
Right.
eu
Etorri nirekin.
es
Venid conmigo.
fr
Venez avec moi.
en
Come with me."
eu
Basora eramaten gaitu, behin hildako bat ;
es
Nos conduce al bosque, al borde del enorme agujero donde encontramos un cad?ver.
fr
Il nous conduit dans la for?t, au bord du grand trou o? nous avions trouv? un cadavre.
en
He takes us into the forest, to the edge of the big hole where we found the corpse.
eu
aurkitu genuen zuloaren pareraino.
es
El cad?ver ya no est?.
fr
Le cadavre n'est plus l?.
en
The corpse isn't there anymore.
eu
Gorpua jada ez dago han.
es
 
fr
 
en
 
eu
Poliziak galdetzen du:
es
El polic?a pregunta:
fr
Le policier demande:
en
The policeman asks:
eu
-Izan zarete hemen lehenago?
es
-?Hab?is venido ya alguna vez hasta aqu??
fr
-Vous ?tes d?j? venus jusqu'ici?
en
"Have you ever been here before?"
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Behin ere ez.
es
Nunca.
fr
Jamais.
en
Never.
aurrekoa | 90 / 56 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus