Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991 )
aurrekoa | 146 / 71 orrialdea | hurrengoa
eu
Azpian lepoko faltsua besterik ez zuen jantzita, ez alkondara ez ezer.
es
Debajo no llevaba m?s que un cuello postizo.
fr
Tout ce qu'il avait dessous, c'?tait un col de chemise bidon, pas de chemise ni rien.
en
All he had on underneath was a phony shirt collar, but no shirt or anything.
eu
Zilbor handi iletsua zuen.
es
Ten?a un est?mago enorme y muy peludo.
fr
Un large torse couvert de poils.
en
He had a big fat hairy stomach.
eu
-Hemen inork ez dik inor xixkatu nahi-esan zuen-.
es
-Nadie est? tratando de timarle-dijo-.
fr
"Personne essaie de rouler personne " il a dit.
en
"Nobody's tryna chisel nobody," he said.
eu
Emaiguk, txo.
es
Vamos, la pasta, jefe.
fr
"Magne-toi, chef.
en
"Let's have it, chief."
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
Hau esan nuenean, jaiki bera besaulkitik eta niregana egin zuen.
es
Cuando lo dije se levant? del sill?n y se acerc? a m?.
fr
" Quand j'ai dit ?a il s'est lev? et il s'est avanc? vers moi et tout.
en
When I said that, he got up from his chair and started walking towards me and all.
eu
Neka-neka edo asper-asper eginda bailegoen.
es
Parec?a como muy cansado o muy aburrido. ?Jo!
fr
Il a pris un air tr?s tr?s fatigu? ou tr?s tr?s exc?d?.
en
He looked like he was very, very tired or very, very bored.
eu
Alajainkoa, ni bai nengoela beldurtuta.
es
?No me llegaba la camisa al cuerpo!
fr
Bon Dieu, j'en menais pas large.
en
God, was I scared.
eu
Besoak antxumatuta nituen, gogoan dut.
es
Recuerdo que ten?a los brazos cruzados.
fr
Il me semble que je croisais les bras.
en
I sort of had my arms folded, I remember.
eu
Ez zen hain txarra izango, ez dut uste, pijama hutsean egon ez banintz.
es
Si no me hubieran pillado en pijama, no me habr?a sentido tan mal.
fr
Si seulement j'avais pas ?t? en pyjama, je me serais senti plus ? l'aise.
en
It wouldn't have been so bad, I don't think, if I hadn't had just my goddam pajamas on.
eu
-Emaiguk, txo.
es
-La tela, jefe.
fr
" Magne-toi, chef.
en
"Let's have it, chief."
eu
Zuzenean etorri zen ni zutik nengoen lekura.
es
Se acerc? a?n m?s.
fr
" Il ?tait maintenant quasiment contre moi.
en
That's all he could say.
eu
"Emaiguk, txo", besterik ez zekien esaten hark.
es
Parec?a un disco rayado, el t?o.
fr
C'?tait tout ce qu'il trouvait ? dire " Magne-toi, chef ".
en
"Let's have it, chief."
eu
Ergel alena.
es
-La tela, jefe-era un tarado.
fr
Un vrai cr?tin.
en
He was a real moron.
eu
-Ez.
es
-No.
fr
" Non.
en
"No."
eu
-Txo, pixka bat astindu beharko haut.
es
-Va a obligarme a forzar las cosas, jefe.
fr
-Chef, tu vas m'forcer ? t'bousculer un peu.
en
"Chief, you're gonna force me inna roughin' ya up a little bit.
eu
Ez diat nahi, baina ez zegok beste erremediorik-esan zidan-.
es
No quer?a, pero me parece que no va a quedarme otro remedio-me dijo-.
fr
J'y tiens pas mais ?a m'a l'air n?cessaire.
en
I don't wanna do it, but that's the way it looks," he said.
eu
Bost dolar zor diguk.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Nik ez dizuet zor bost dolar.
es
Nos debe cinco d?lares.
fr
Tu nous dois cinq dollars.
en
"You owe us five bucks."
eu
Astintzen banauk, garrasika hasiko nauk.
es
-No les debo nada-le dije-.
fr
" J'ai dit " Je vous dois rien.
en
"I don't owe you five bucks," I said.
eu
Hoteleko denak esnatuko ditiat.
es
Y si me atiza gritar? como un demonio.
fr
Si vous me touchez, je gueule comme un sourd.
en
"If you rough me up, I'll yell like hell.
eu
Polizia eta denak.
es
Despertar? a todo el hotel.
fr
Je r?veille tout le monde dans l'h?tel.
en
I'll wake up everybody in the hotel.
eu
Ahotsa ikara batean nuen.
es
Incluida la polic?a-?c?mo me temblaba la voz!
fr
La police et tout ".
en
The police and all." My voice was shaking like a bastard.
eu
-Has, hortaz.
es
-Adelante.
fr
Ma voix tremblait vous pouvez pas savoir.
en
"Go ahead.
eu
Egin ezak garrasi.
es
Por m? puede gritar hasta desga?itarse.
fr
"Vas-y, gueule si ?a t'chante " il a dit.
en
Yell your goddam head off.
eu
Oso ondo-esan zidan Mauricek-.
es
Haga lo que usted quiera-dijo Maurice-.
fr
"Tu veux sans doute que tes parents apprennent que t'as pass? la nuit avec une pute.
en
Fine," old Maurice said.
eu
Nahi al duk gurasoek gaua puta batekin pasa duala jakitea?
es
Pero, ?quiere que se enteren sus padres de que ha pasado la noche con una puta?
fr
Un chiard de la haute comme toi ?
en
"Want your parents to know you spent the night with a whore?
eu
Hi bezalako mutiko dotore batek?
es
?Un ni?o bien como usted?
fr
" Il ?tait fut? dans son genre, le salopard.
en
High-class kid like you?" He was pretty sharp, in his crumby way.
eu
Nahiko zorrotza zen, bere erara, bai horixe.
es
Cabr?n, s?, pero lo que es de tonto no ten?a un pelo.
fr
Faut bien l'admettre.
en
He really was.
eu
-Utzi nazak bakean.
es
-D?jeme en paz.
fr
"Laissez-moi tranquille.
en
"Leave me alone.
eu
Hamar esan bahu, desberdina izango huen. Baina argi eta garb...
es
Si me hubiera dicho diez desde el principio, se los dar?a, pero usted dijo claramente...
fr
Si c'?tait dix dollars fallait le dire.
en
If you'd said ten, it'd be different.
eu
-Emango al diguk?
es
-?Nos lo da o no?
fr
-Tu vas t'd?cider ?
en
But you distinctly?"
eu
-atearen kontra nindukan. Ia neure gainean zegoen, bere zilbor nazkagarri iletsuarekin.
es
-Me ten?a acorralado contra la puerta y estaba pr?cticamente echado encima de m?, con est?mago peludo y todo.
fr
" Il m'avait plaqu? contre la porte. Il ?tait presque sur moi, son torse pourri et tout velu et tout.
en
"Are ya gonna let us have it?" He had me right up against the damn door. He was almost standing on top of me, his crumby old hairy stomach and all.
eu
-Utzi bakean. Alde nire gelatik-esan nion.
es
-D?jenme en paz y l?rguense de mi habitaci?n-les dije.
fr
J'ai dit " Laissez-moi tranquille ".
en
"Leave me alone.
eu
Oraindik besoak antxumatuta nituen.
es
Segu?a como un imb?cil con los brazos cruzados.
fr
J'ai dit " Sortez de ma chambre ".
en
Get the hell out of my room," I said.
eu
Alajainkoa, ni nintzen izateko alua!
es
De pronto Sunny habl? por primera vez:
fr
J'avais gard? les bras crois?s et tout.
en
I still had my arms folded and all.
eu
Orduan Sunnyk zerbait esan zuen lehen aldiz.
es
-Oye, Maurice.
fr
Bon Dieu, je me sentais minable.
en
God, what a jerk I was.
eu
-Hi, Maurice, nahi al duk kartera neuk hartzea?
es
?Quieres que le coja la cartera?
fr
Et alors Sunny, pour la premi?re fois, a dit quelque chose.
en
Then Sunny said something for the first time.
eu
-esan zuen-.
es
-le pregunt?-.
fr
"H?, Maurice, tu veux que j'prenne son portefeuille ?
en
"Hey, Maurice.
eu
Zer horren gainean zegok.
es
La tiene encima del mueble ?se.
fr
Il est sur le machintruc. -Ouais.
en
Want me to get his wallet?" she said.
eu
-Bai, bar ezan.
es
-S?, c?gela.
fr
Prends-le.
en
"Yeah, get it."
eu
-Utzi bakean nire kartera!
es
-?No toque esa cartera!
fr
-Touchez pas ? mon portefeuille.
en
"Leave my wallet alone!"
eu
-Hemen zeukat-Sunnyk.
es
-Ya la tengo-dijo Sunny.
fr
-J'l'ai d?j? " a dit Sunny.
en
"I awreddy got it," Sunny said.
eu
Bost dolar erakutsi zizkidan-.
es
Me pase? cinco d?lares por delante de las narices-.
fr
Elle a agit? le billet de cinq dollars.
en
She waved five bucks at me.
eu
Ikusten?
es
?Lo ves?
fr
" Vu ?
en
"See?
eu
Zor dizkidaan bostak besterik ez dizkiat hartuko.
es
No he sacado m?s que los cinco que me debes.
fr
Tout c'que je prends, c'est les cinq que tu m'dois.
en
All I'm takin' is the five you owe me.
eu
Ez nauk lapurra.
es
No soy una ladrona.
fr
J'suis pas une voleuse.
en
I'm no crook."
aurrekoa | 146 / 71 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus