Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 113 / 61 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta edozeinek usteko luke etsairik gorrotagarriena naizela;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta guztia printzesa hura nirekin jolasean hasi zelako, eta nik amua irentsi nuelako.
es
Y todo porque hab?a picado cuando la puta aquella...
fr
Et tout ?a parce qu'une greluche m'a fait des avances et que, moi, pauvre andouille, j'ai pris ?a pour argent comptant.
en
and it all started because this babe gave me a play, and I foolishly picked her up on it.
eu
Kontakizun luze hau laburtzeko esango dut bidali egin nindutela, eta nire erruagatik izan ez bazen ere, nire heziketa ume koxkorra nintzenean bukatu zen.
es
Bueno, para resumir, me echaron y as?, sin que yo tuviera culpa de nada, se terminaron mis estudios.
fr
Bref, pour en terminer, on m'a expuls? du lyc?e ; et c'est ainsi que, sans que j'aie rien fait pour cela, j'ai termin? mes ?tudes ? un ?ge tendre.
en
Well, to make a long story short, I got expelled and thus through no fault of my own, my formal education was terminated at a tender age.
eu
Baina doazela ifernura, ze arraio!
es
Pero al infierno con todo eso.
fr
Mais qu'ils aillent tous au diable.
en
But to hell with 'em all, I say.
eu
Hain zikin jokatzen duen jendeak, ez du aipamen txikienarik ere merezi.
es
La gente que se comporta tan mal no merece la pena ni que piense en ella.
fr
Des gens aussi peu r?guliers ne m?ritent pas que je m'abaisse ? ?voquer leur souvenir.
en
People that act as dirty as that, they're not worth soiling my mind thinking about, and I don't.
eu
Jabetuko zinen honezkero buru-belarri lan egin duen tipoa naizela, arlo askotan esperientzia dudala.
es
Pero ahora, lector, comprender?s ya que soy un buen trabajador con mucha experiencia en muchos campos.
fr
Au point o? nous en sommes, vous devez avoir compris que je suis un rude travailleur, et que j'en connais un bout dans bien des professions.
en
You are aware by now that I am one hard working bastard with plenty of experience in many fields.
eu
Baina sinestezina badirudi ere, ez dizkidate inoiz aintzat hartu egindako ahalegin guztiak.
es
Y aunque parezca incre?ble, al principio nadie apreci? mis esfuerzos.
fr
Mais, aussi difficile ? croire que cela puisse vous para?tre, jamais personne n'a su appr?cier mes efforts sinc?res et mes comp?tences diverses.
en
But incredible as it seems, my earnest efforts and ability were never appreciated.
eu
Etxetik alde egin nuenetik sartu dizkidaten ziriak ez litzaizkioke inori bururatuko.
es
Lo mal que lo pas? cuando me fui de casa desaf?a cualquier imaginaci?n.
fr
Les coups durs que j'ai pu encaisser, depuis le temps o? j'ai quitt? la maison pour prendre la route, ?a passe l'imagination.
en
left home and took to the road are something to challenge the imagination.
eu
Ikusi beharra dago sinesteko!
es
?Hay que verlo para creerlo!
fr
Il faut le voir pour le croire, bon Dieu !
en
You'd have to see it to believe it, by God!
eu
Bazegoen behin lehen aldiz lan egin nuen atez ateko saltzaile taldeko arduradun bat.
es
Hab?a un encargado en aquel equipo de vendedores de puerta a puerta donde trabaj? por primera vez.
fr
Parlons, par exemple, du chef d'?quipe du groupe de repr?sentants avec qui j'ai fait mes premi?res armes.
en
There was the manager of this circulation crew I first went out with.
eu
Azeri maltzurra zen tipoa, hizjario galanta zuena.
es
?Valiente miserable!
fr
Un truand s'il en fut et, parole d'homme, le roi du baratin.
en
A crook from way back, and, man, what a crap artist.
eu
Jardun eta jardun ibili zen Kaliforniara joango ginela, eta kotxe berriekin eta astean hirurogeita hamabost dolar irabazita bueltatuko ginela.
es
 
fr
Il commence par me raconter l'histoire classique :
en
 
eu
Eta ni, mukizu inuxente bat baino ez nintzen, mundua batere ezagutzen ez zuena, eta goxoki bat bailitzan irentsi nuen.
es
Me habl? de ir a California en un coche nuevo y ganar setenta y cinco d?lares a la semana, y yo, un chaval de lo m?s inocente que no sab?a nada de la vida, me lo tragu?.
fr
on ira en Californie et retour dans des bagnoles neuves, je me ferai mes soixante-quinze dollars par semaine. Et moi, gosse innocent, ignorant des turpitudes de ce monde, j'avale ?a comme du petit-lait. Je m'embauche dans la bande ;
en
He gives me the old bull about traveling to California and back in new cars and making seventy-five bucks a week. And me, I'm just an innocent kid, unwise in the ways of the world, so I swallow it like candy.
eu
Taldean izena eman nuen, gutako zortzi igo ginen hamar urteko Dodge hartan, eta Kaliforniara bidean egin genuen lehen geldialdia Newark, New Jerseyn izan zen, eta...
es
Firm? el contrato con la empresa y all? nos encontramos ocho vendedores en un Dodge con m?s de diez a?os, y nuestra primera parada camino de California fue en Newark, Nueva Jersey, y...
fr
on se retrouve ? huit dans une vieille Dodge qui a bien dix ans d'?ge ; premi?re ?tape avant la Californie, Newark, dans le New Jersey et...
en
I sign on with the crew, there's about eight of us in this ten-year-old Dodge, and it seems like our first stop on our way to California is Newark, NJ.
eu
Lan egin al duzu inoiz atez ate Newarken?
es
?Has vendido, lector, alguna vez de puerta a puerta en Newark?
fr
Vous avez d?j? fait le porte-?-porte ? Newark ?
en
and-You ever do the door-to-door in Newark?
eu
Ez ezazu egin ba.
es
Ni lo intentes.
fr
Eh bien, je ne vous le conseille pas.
en
Well, don't do it.
eu
New Yorketik datozen talde guztiak hantxe gelditzen dira eta.
es
Todos los equipos de vendedores que salen de Nueva York se paran en Jersey.
fr
Les gens de Newark voient d?barquer tous les commis voyageurs en provenance de New York, vous comprenez.
en
They get all the crews coming out of New York, see.
eu
Atez ateko saltzaileak izaten dira gehienak, eta Jersey osotik sakabanatzen dira.
es
As? que el sitio est? muy trabajado.
fr
C'est l? qu'on les met ? l'?preuve, les nouveaux repr?sentants-et ce n'est pas juste parce que les habitants en ont par-dessus la t?te, du porte-?-porte en provenance de New York ;
en
These circulation outfits and so on, they shake the crews down in jersey, and it's not reaily a fair test because the goddamned place is worked to death, but that's the way it is.
eu
Ez da batere kontu erraza izaten, aspertu arte ibiliak baitira aurrekoak ate guztiak jorratzen, baina ez dago zereginik!
es
 
fr
mais c'est comme ?a.
en
 
eu
Mutiletako bi kaleratu zituzten Newarken, eta beste bat estatutik irten baino lehen.
es
Despidieron a dos de los tipos en Newark y a otro antes de dejar el Estado.
fr
On s?me deux gars ? Newark, et encore un autre avant d'avoir quitt? l'Etat.
en
They shook out two of the guys in Newark, and another one before we're out of the state.
eu
Ondoren, gainerako guztiok mendebalerantz jarraitu genuen, taldeko arduraduna eta gutako lau.
es
Luego, los que qued?bamos fuimos en direcci?n oeste.
fr
Puis, ? nous cinq, le chef d'?quipe et les quatre repr?sentants, on continue ? pousser vers l'ouest.
en
Then, the rest of us go on westward, the crew manager and us four men.
eu
Leher eginda bukatu arte lan egin nuen.
es
Solo ?ramos cuatro y el encargado.
fr
Moi, je me donne au boulot tant que je peux.
en
Well, I really knocked myself out.
eu
Atez ate ibili nintzen eta saldu nuen.
es
Bueno, pues me part? los cuernos de puerta en puerta vendiendo.
fr
Je fais le porte-?-porte, je prends des commandes.
en
I made the doors and I made the sales.
eu
Baina alferrik izan zen.
es
Pero la cosa no iba bien.
fr
Mais si vous croyez que ?a avance mes affaires !
en
But it don't do me no good.
eu
Gauza berbera gertatzen zait beti:
es
Es lo de siempre:
fr
Avec moi, ?'a toujours ?t? comme ?a :
en
It's like it's always been with me:
eu
buru-belarri lan egiten dut eta zintzo ibiltzen naiz, baina trukean ez dut ezertxo ere jasotzen.
es
trabajo sin parar y soy honrado y no consigo nada.
fr
je me tue au travail, je suis honn?te comme pas deux, et je r?colte la peau.
en
working hard and being honest, and getting nothing for it.
eu
Taldeko arduradunak, hizjario hark, nik bisita egindako etxeetara egiten zituen deiak, eta hirutik bitan ez ziotela eskaria baieztatu esaten zidan.
es
El encargado del equipo de ventas se puso a comprobar mis ventas y unos dos tercios me las quit?.
fr
Le chef d'?quipe, ce roi de l'entourloupe, c'est lui qui retournait voir mes clients, pour leur faire confirmer la commande ; et, deux fois sur trois, il me rapportait une annulation.
en
The crew manager, this bull artist, would do the cali-backs on my orders, and on about two-thirds of 'em he'd give me a can't-confirm.
eu
Begietara begiratzen zidan eta andreak iritzia aldatu zuela esaten zidan, edo senarrak ez ziola erosketa egiteko baimenik eman.
es
Me mir? directamente a los ojos y dijo que la se?ora hab?a cambiado de idea y que su marido no quer?a comprar aquello.
fr
Il osait me regarder en face et me dire que la dame avait chang? d'avis, ou alors c'?tait son mari qui ne marchait pas.
en
He'd look me right in the eye and say the lady had changed her mind or her husband wouldn't let her go through with the buy.
eu
Eta orduan bere izenean egiten zituen eskariak eta komisioa kobratzen zuen.
es
Y luego puso las ventas a su nombre y cobr? la comisi?n.
fr
Puis il passait la commande ? son propre compte, et il touchait la commission.
en
Sojust about then I began to get wise.
eu
Illinoisa iritsi ginenean janari txarren bat jan eta ia nireak egin zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Itoka ibiltzen nintzen lanean, eta taberna-zuloetan jan behar izaten nuen.
es
Bueno, pues llegamos a Illinois y por entonces yo estaba hasta las narices.
fr
Enfin, nous arrivons dans l'Illinois.
en
I made a few call-backs myself, and then I jumped this crap artist.
eu
Tabernakoek esaten zizkidaten astakeria guztiak jasan behar nituen, mukizu bat nintzelako eta eskupekorik eman ezin nielako.
es
 
fr
 
en
 
eu
Orduan bizkortzen hasi nintzen.
es
Para entonces ya hab?a empezado a espabilar.
fr
C'est ? peu pr?s ? ce moment que je commence ? me rendre compte :
en
I wasn't mean about it or anything.
eu
Dei batzuk egiten hasi nintzen, eta ondoren hizjarioarengana joan nintzen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez nion modu txarrean hitz egin.
es
Me dediqu? a hacer comprobaciones de las ventas de los dem?s.
fr
je retourne deux ou trois fois chez des clients faire confirmer des commandes que j'ai pass?es, et ensuite j'attaque mon roi de l'entourloupe.
en
Just asked him how about shaking it out fair from now on.
eu
Galdetu besterik ez nion egin ea aurrerantzean zatiren bat emango zidan.
es
Y el encargado se enter? de que las pon?a a mi nombre y el hijo puta me ech?.
fr
Pas m?chamment, ni rien de tel.
en
The son-of-a-bitch slugged me with a water pitcher, and then he kicked the hell out of me.
eu
Eta horrek ederki erakusten du zein gutxi nekien bizitzaz. Putasemeak ur pitxar batekin astindu ninduen, eta ostikoka txikitu ninduen.
es
 
fr
 
en
And then he fired me off the crew.
eu
Ondoren taldetik bidali ninduen.
es
Y eso precisamente cuando empezaba a aprender.
fr
Je lui demande seulement s'il ne croit pas qu'? partir de dor?navant il ne ferait pas mieux de se conduire en type r?gulier.
en
And I wanted to fight or argue about it or something, but somehow I just couldn't.
eu
Eta nik kontra egin nahi nion edo gertatutakoa eztabaidatu behintzat, baina ezin izan nuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hain atsegina izan eta gero, egundoko astindua eta ostikadak hartzea ere... hara, mementu hartan ezin izan nuen ezertxo ere egin.
es
Pero en seguida me enrol? en otro equipo de vendedores y al cabo de un mes me hab?a convertido en el encargado.
fr
Ce qui prouve bien que j'en suis encore ? me faire des illusions sur la vie et sur les gens !
en
Getting slugged and kicked when I'd been trying to be nice-well, I couldn't do anything for a while. Just hole up in my room and think.
eu
Nire gelan ezkutatu eta pentsatu, besterik ez.
es
Yo, casi un ni?o, controlando un equipo.
fr
Le salaud commence par m'assommer avec une carafe, puis il entreprend de m'assassiner ? coups de pied.
en
Well, pretty soon I joined up with another crew, and inside of a month I was manager of it.
eu
Laster asko beste talde batean izena eman nuen, eta hilabete baten buruan ni nintzen arduraduna.
es
Eso indica que trabajaba bien.
fr
Et, pour finir, il me fout ? la porte de l'?quipe.
en
Me, just a kid, managing a crew, so I guess you can see I had what it took.
eu
Ni, mukizu bat, talde bateko arduradun; horretarako behar zena banuela konturatuko zinen, beraz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baina bazegoen tipo pare bat, kexuka beti, baieztatzen ez ziren eskarietan ziria sartu nahi niela esaten ibiltzen zirenak.
es
Pero hab?a un par de tipos dif?ciles, que estaban siempre quej?ndose, insinuando que yo les saqueaba.
fr
Je voudrais me d?fendre, ou discuter, agir :
en
But there were a couple of these punks that were always kicking, hinting maybe that I was crapping them on the can't-confirms.
eu
Azkenean nire gelan elkartu nituen, eta egundoko liskarra izan genuen.
es
As? que al final los reun? a solas en mi despacho y les quit? la tonter?a.
fr
impossible.
en
So finally I got 'em alone in my room, and beat the sap out of them.
eu
Eta orduan atea eman nien.
es
A continuaci?n, les ense?? la puerta.
fr
Me faire assommer et botter le train quand je n'ai rien d'autre ? me reprocher que d'avoir essay? de me conduire en type convenable, ?a me paralyse pour un bout de temps.
en
And then I gave 'em the gate.
eu
Baina ez ziren gustora gelditu.
es
Pero no estaban satisfechos.
fr
Pendant quelques jours, je ne suis bon qu'? me planquer dans ma chambre et ? r?fl?chir.
en
But they still weren't satisfied.
aurrekoa | 113 / 61 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus