Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994 )
aurrekoa | 101 / 72 orrialdea | hurrengoa
eu
Badakizu. Behin eta berriz irakurtzen dira horrelakoak.
es
En fin, se cuenta que pasan cosas así.
fr
Ou alors ils décident que le ticket que vous leur présentez n'est pas valable, et ils vous demandent de décrire le contenu de la valise, puis de l'ouvrir...
en
Or they get screwed up on the claim check, and you have to identify the contents...
eu
Eta bankuko segurtasun kutxa batean?
es
¿Y una caja de seguridad en un Banco?
fr
Un coffre à la banque ?
en
A safety deposit box?
eu
Aukera hura ere txarra zen, txarragoa beharbada.
es
Bueno, podía resultar peor.
fr
Ce serait presque pis.
en
Well, that would be just as bad, or more so.
eu
Nondik-norakoak eman beharko nituen bat alokatzeko... eta Staplesen izenean egingo banu, e?
es
Tendría que presentar informes para alquilarla, y el único que me los podía proporcionar era Staples.
fr
Pour louer un coffre, il faudrait que je fournisse d'abord des références.
en
I'd have to give references to rent one-and maybe I could give Staples, huh?
eu
Halere, ni bezalako tipoek ez dugu giltzapean gordetzea merezi duen ezer izaten.
es
Y claro, los tipos como yo, por lo general, nunca tenemos nada que proteger tanto.
fr
Et vous me voyez donnant le nom de Staples comme référence ?
en
And, anyway, characters like me, we aren't supposed to have anything worth locking up.
eu
Nik gorde behar nuen.
es
 
fr
D'ailleurs, les gars de mon espèce ne sont pas censés posséder de quoi justifier la location d'un coffre.
en
 
eu
Banekien hura zela egin beharreko gauza bakarra.
es
Tenía que llevarlo conmigo, no me se ocurría otra cosa.
fr
Il faut que je garde l'argent avec moi.
en
I had to keep it with me. It was the only thing!
eu
Fardela atera beharko nuen jendeari erakusten nion maletatik (eta ez nuen gehiegi erakusteko asmorik;
es
 
fr
C'est la seule solution.
en
 
eu
ez nuen kolpe zorririk jotzeko asmorik). Joyceri zegokionez, zera, moldatuko nintzen.
es
Con sacar los productos de la maleta bastaba y, además, no pensaba mostrar muchos pues hoy había decidido trabajar lo menos posible.
fr
Je n'aurais qu'à sortir de la valise les échantillons que j'ai l'intention de montrer aux clients-et, pour tout dire, je n'ai pas l'intention d'en montrer beaucoup, des échantillons ;
en
knew to do. I'd just have to take the stuff out of the case that I was going to show people (and I wasn't going to show very damned much;
eu
Zintzo jokatzen ari zen orain, ni haserretzeko beldurrez, eta ez nion azalpenik eman beharko edo barkamenik eskatu beharko.
es
Y en cuanto a Joyce, bueno, ya me las arreglaría.
fr
Quant à Joyce, eh bien, je m'en charge.
en
As for Joyce, well, I could handle her.
eu
Almazenera joateko esango nion ezer behar bazuen:
es
Ahora estaba en buen plan y no necesitaba darle explicaciones ni disculparme de nada.
fr
elle a peur que je me fâche ; je n'ai pas besoin de lui fournir d'explications ni d'excuses.
en
She was on her good behavior now, afraid of getting me sore, and I wouldn't need to give her any expianations or act apologetic.
eu
nekatuta nengoela nire salgaiak nola lardaskatzen zituen ikusita.
es
Me limitaría a decirle que fuera al almacén si necesitaba algo, que estaba cansado de que me dejara sin muestras.
fr
Si elle a besoin de quelque chose, je lui dirai d'aller acheter ça en ville, que j'en ai par-dessus la tête de retrouver constamment mes échantillons sens dessus dessous.
en
I'd just tell her to go down to the store if she wanted anything: I was tired of getting my samples screwed up.
eu
Maleta giltzapetuta izango nuen, eta ez zuela inola ere hurbildu behar esango nion.
es
Mantendría la maleta cerrada con llave y le diría que tuviera cuidado de no acercarse a ella.
fr
Je veillerai à ce que la valise reste fermée à clé, et je défendrai à Joyce d'y toucher.
en
I'd keep the sample case locked, and tell her to keep the hell away from it.
eu
Eta ez bazitzaion gustatzen, egon zedila.
es
Y si no le gustaba, podía coger la puerta y...
fr
Et si ça ne lui plaît pas, elle n'a qu'à aller se faire dorer.
en
And if she didn't like it, she could lump it.
eu
Hitzak hausnartu nituen adimenean, sudurra sartzen hasiko balitz nola uxatuko nuen pentsatuz.
es
Imaginé las palabras que le diría si empezaba a mosquearse.
fr
Je sais déjà en quels termes je vais l'envoyer au bain ; j'ai même ma phrase toute prête dans ma tête.
en
I framed the words in my mind,just how I'd tell her off if she started nosing around.
eu
Eta, orduan, bart arratsean gertatu zenaz pentsatzen hasi nintzen...
es
Y entonces me puse a pensar en lo de la noche pasada...
fr
Et puis je me rappelle ce qui s'est passé cette nuit, et je me dis que ce n'est pas la peine de lui parler sur ce ton.
en
And, then, I got to thinking about iast night.
eu
eta erabaki nuen ez zegoela berari modu horretan hitz egin beharrik. Esango nion, tira, esango nion:
es
Sí, decidí que no debería hablarle con tanta dureza. Podía decirle:
fr
Je lui dirai... voyons, je lui dirai :
en
-- and I decided it wouldn't be necessary to talk to her that way.
eu
-Aizan, laztana.
es
-Mira, cariño, no quiero que tus preciosos dedos toquen esas porquerías.
fr
" Non, mon chou !
en
I'd say-well-I'd say, "Now, honey.
eu
Ez zienat hire behatz polit horiei zerrikeria horiek ukitzen utziko.
es
Solo tienes que decirme lo que quieres y te traeré de lo mejor.
fr
Je ne veux même pas que tes jolis doigts touchent à cette sale camelote.
en
I'm not even going to let your pretty fingers touch that junk.
eu
Esaion Dolly zaharrari zer nahi dunan, eta berak ekarriko din etxera onena.
es
Sin duda.
fr
Dis à ton vieux Dolly de quoi tu as envie, et je te rapporterai ce qui se fait de mieux.
en
You just tell old Doily what you want, and he'll bring you home something good."
eu
Hobe litzateke horrelako zerbait esatea.
es
Sería mucho mejor decir algo como eso.
fr
" Oui, c'est préférable.
en
It would be better to say something like that.
eu
Zentzuzkoa zen, behinik behin.
es
Una cuestión de sentido común, ya se sabe.
fr
C'est une question de bon sens, vous comprenez.
en
It was just good sense, you know.
eu
Ze kristo, atsegina izan zaitezke beste pertsona batzuekin, bost axola bazaizkizu ere.
es
¡Demonios!, uno hasta puede ser educado y amable con la gente porque sí, aunque no tengas por qué.
fr
Que diable, on peut quand même se conduire poliment avec les gens, même si on se soucie d'eux comme de l'an 40 !
en
Hell, you can still be polite to people even if you don't give a damn about 'em.
eu
Lana utzi nuen ordu batak aldera, eta saldutakoa zenbatu nuen.
es
Dejé de circular de un lado a otro hacia la una y verifiqué mis ventas.
fr
Vers une heure, je débraye et je fais mes comptes :
en
I knocked off work about one o'clock, and checked over my take.
eu
Hogeita zortzi dolar nituen: ez zegoen gaizki goiz baterako, baina oso gutxi zen lan egun osorako, noski.
es
Veintiocho dólares; bastante bien para una mañana, pero poco para todo un día.
fr
j'ai encaissé vingt-huit dollars ; pour une matinée, ça n'est pas mal du tout ;
en
I had twenty-eight dollars-pretty good for a morning, but nothing at all for a day, of course.
eu
Baina beste hogeita hamarrekin, ehun milatik hartutako sei bostekorekin, lan egun bikaina izango nuen.
es
Pero con otros treinta, los seis billetes de cinco dólares que había cogido de los cien mil, completaría un buen día.
fr
Pourtant, en y ajoutant les trente dollars, les six billets de cinq que j'ai pris dans la sacoche, je vais me faire une sacrément belle journée.
en
But with that other thirty, the six fives I'd taken from the hundred grand, it would make me a plenty good day.
eu
Taberna batean gelditu nintzen.
es
Entré en un bar.
fr
Je m'arrête dans un bar.
en
I stopped in a bar.
eu
Aurrez bildutako ogitarteko bat eskatu nuen -jan zezatela putakume haiek beren zaborra!- eta garagardo botila bat;
es
 
fr
 
en
I ordered a pre-wrapped sandwich- those bastards could eat their own siop!-and a bottle of ale;
eu
eta mahai batera eraman nituen.
es
Pedí un sándwich y una cerveza y me senté en una mesa.
fr
Je commande un sandwich et une bouteille de bière, et j'emporte le tout à une table.
en
and took it over to the booth. I ate and drank.
eu
Jan eta edan nuen. Beste garagarado bat eskatu nuen, eta kobratze txartelak zabaldu nituen aurrean.
es
Pedí otra cerveza y extendí las notas con los plazos que me debían. Pagan la primera vez y luego hay que escomarse para cobrar el resto.
fr
Je bois, je mange, je commande une seconde bière, et je sors les fiches de mes clients.
en
I got another ale, and spread out my collection cards. They made the first payment, and then you fought 'em for the rest.
eu
Egundokoak ziren gure bezeroak.
es
 
fr
 
en
Catch those characters coming in or sending in the dough. You either fought 'em for it, or you didn't get it. And you didn't always get it then.
eu
Lehen ordainketa egiten zuten, eta gero borrokan egin behar zenuen gainerakoa kobratzeko.
es
Elegí seis notas de gente que nos debía cinco dólares por cabeza.
fr
Je choisis six comptes dont les paiements sont en retard de cinq dollars chacun.
en
I picked out six past-dues, six accounts that owed us five bucks each.
eu
Harrapatu egin behar zenituen sosak ordaintzeko edo bidaltzeko.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez bazenuen haiekin borrokan egiten, ez zenuen dirurik lortzen. Epea beteta zuten sei berezo aukeratu nituen, bosna dolar zor zizkigutenak.
es
Las separé, cogí los treinta dólares de mi cartera y... bueno, eso era todo.
fr
Je les porte " payés " sur les fiches, je fais passer les trente dollars de mon portefeuille à la caisse du Bazar, et le tour est joué.
en
I marked them up on the cards, shifted the thirty from my wallet to the company cash bag, and, well, that was it.
eu
Besteengandik bereizi nituen, hogeita hamar dolarrak karteratik atera, enpresako zorroan sartu, eta, tira, kito.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ordu biak inguru ziren ordurako.
es
Eran más o menos las dos.
fr
Il est maintenant environ deux heures.
en
It was about two o'clock by now.
eu
Beste taberna batera joan nintzen, eta bidean arratsaldeko egunkaria erosi nuen.
es
Fui a otro bar después de adquirir la edición de la tarde de un periódico.
fr
Je m'en vais dans un autre bar et, en chemin j'achète un journal.
en
I moved on to another bar, buying a iate paper on the way.
eu
Oraingoan hiru paragrafo baino ez ziren agertzen.
es
Ahora la noticia se reducía a tres párrafos.
fr
Cette fois, l'affaire est résumée en trois paragraphes.
en
They'd cut the story down to about three paragraphs in this one.
eu
Ez zegoen gauza berririk, edo garrantzizkorik.
es
No había nada nuevo, o nada que importase.
fr
Rien de neuf dans les détails ; rien d'important, en tout cas.
en
There was nothing new in it, or, rather nothing that mattered.
eu
Etxea eta altzariak ziren atsoaren ondasun guztiak. Eta itxuraz, hain atzeratuta zegoen zergen ordainketan, jabegoarekin nekez erantzungo baitzitzaien zorrei.
es
La casa y los muebles eran las únicas propiedades de la vieja. Y parecía que debía tantos impuestos atrasados que sus propiedades escasamente llegarían a cubrirlos.
fr
On explique que la maison et le mobilier représentent à peu près tout ce que la vieille possédait en ce bas monde, et qu'elle avait tant de retard dans le paiement de ses impôts que la valeur de la baraque suffira à peine à acquitter ce qu'elle devait.
en
The house and the furniture were just about the sum total of the old woman's estate. And it seemed like she was so far behind in her taxes that the property would just about cover 'em.
eu
Ez zuen inolako testamenturik utzi.
es
No había dejado testamento.
fr
Elle n'a pas laissé de testament.
en
She hadn't left any will.
eu
Mona zen bizirik zuen senitarteko bakarra.
es
Mona era su única heredera conocida, y cosas así.
fr
Pour autant qu'on sache, il ne lui restait pas d'autre famille que Mona, etc.
en
Mona was her only known survivor. And so on.
eu
Eta abar.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez zegoen garrantzizko gauzarik.
es
Nada importante.
fr
Rien d'important.
en
Nothing that mattered.
eu
Dena ondo zegoen oraindik.
es
Todo iba bien.
fr
Tout va bien.
en
Everything was still okay.
eu
Bigarren trago bikoitza eskatu nuen, eta beste garagardo bat lagungarri gisa.
es
Pedí mi segundo doble de whisky y una cerveza para ayudarme a pasarlo.
fr
Je commande mon second double scotch, et une autre bière, pour le faire descendre.
en
I ordered my second double shot, and another ale for a chaser.
eu
Barregarria zen zerga haien kontua, atsoak zergarik ez ordaintzea.
es
Era divertido lo de los impuestos.
fr
A la réflexion, ça me paraît bizarre, cette histoire d'impôts.
en
It was kind of funny about those taxes, the old woman not paying 'em.
aurrekoa | 101 / 72 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus