Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989
)
eu
-Partreren Paradoxe sur le D?gueulis-en originala da...
es
-Es el original de La paradoja sobre lo repugnante, de Partre...
fr
-C'est l'original du Paradoxe sur le D?gueulis, de Partre...
en
'It's the first edition of Heartre's Spewpuke Paradox...'
eu
Azkenean aurkitu duzu beraz-esan zuen Colinek.
es
-?Es que ya lo has encontrado?-dijo Colin.
fr
-Tu l'as trouv? quand m?me? dit Colin.
en
'So you managed to find it at last?' said Colin.
eu
Gero ihesi zihoala gogoratu zuen eta ihes egin zuen.
es
Se acord? entonces de que se marchaba y empez? a marcharse.
fr
Puis il se rappela qu'il s'enfuyait et s'enfuit.
en
Then he remembered that he was running away-and so he started to run again.
eu
Alisek pasoa itxi zion.
es
Alise le cortaba el paso.
fr
Alise lui barrait la route.
en
Lisa stood in his way.
eu
-Nerekin behin bakarrik ere dantzan egin gabe al zoaz? -demanda egin zion.
es
-Vamos, ?es que te vas a ir sin haber bailado ni siquiera una vez conmigo?
fr
-Alors, vous vous en allez sans avoir dans? une seule petite fois avec moi? dit-elle.
en
'Do you mean to say you're going home without even having one tiny little dance with me?' she said.
eu
-Barka-esan zuen Colinek-baina inozokeria bat egin dut, eta horrek geratzea eragozten dit.
es
-Perd?name-dijo Colin-, pero es que acabo de hacer una idiotez y me fastidia quedarme.
fr
-Excusez-moi, dit Colin, mais je viens d'?tre idiot et ?a me g?ne de rester.
en
Tm sorry/ said Colin, 'but I've just done something idiotic and I can't possibly stay any longer.'
eu
-Hala ere baina, bati horrela begiratzen diotenean, onartu beharra dauka...
es
-Pero, cuando le miran a uno as?, tiene la obligaci?n de aceptar...
fr
-Pourtant, quand on vous regarde comme ?a, on est forc? d'accepter...
en
'But if somebody looks at you like this, how can you possibly refuse?'
eu
-Alise-kexatu zen Colin, bere besoetan hartuz eta bere masaila Aliseren adatsen kontra imurtziz.
es
-Alise-gimi? Colin enlaz?ndola y rozando su mejilla contra sus cabellos.
fr
-Alise... geignit Colin, en l'enla?ant et en frottant sa joue contre les cheveux d'Alise.
en
'Oh, Lisa...' groaned Colin, putting his arm round her and nestling his cheek into her hair.
eu
-Zer? Colin gixarajo nerea.
es
-?Qu? te pasa, mi buen Colin?
fr
-Quoi, mon vieux Colin? -Zut...
en
'What's the matter, my poor dear old Colin?'
eu
-Ez... ez...
es
-?Calla, calla!... y ?mierda!...
fr
et Bran!... Peste diable bouffre.
en
'I've put my damned silly foot into it and ruined everything, blast it!
eu
eta ez!
es
?Diablos coronados!
fr
Vous voyez la fille l??...
en
See that girl there?...'
eu
Kakazaharra, arraioak, alazankoa!
es
 
fr
- Chlo??...
en
 
eu
Ikusten al duzu neska hura?
es
?Ves a aquella chica?...
fr
-Vous la connaissez?...
en
'You mean Chloe?...'
eu
-Chloe?
es
-?Chlo??...
fr
dit Colin.
en
'Do you know her?...' said Colin.
eu
-Ezagutzen al duzu?
es
-?La conoces?...
fr
Je lui ai dit une stupidit?, et c'est pour ?a que je m'en allais.
en
'I said the silliest thing to her, and that's why I was running home.'
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-dijo Colin-.
fr
Il n'ajouta pas qu'? l'int?rieur du thorax, ?a lui faisait comme une musique militaire allemande, o? l'on n'entend que la grosse caisse.
en
He did not add that it was as if one of those German brass bands where you can hear nothing but the big drums was playing at full blast inside his noon-blue shirt.
eu
Lerdokeria bat esan diot eta horregatixe nindoan.
es
Le he dicho una idiotez, por eso es por lo que me marcho.
fr
-N'est-ce pas qu'elle est jolie? demanda Alise.
en
'She's pretty, isn't she?' said Lisa.
eu
Baina ez zuen erantsi bere bular barnean alemanen antzeko musika militar bat, dunbela besterik entzuten ez zen horietakoa, entzuten zela.
es
No a?adi? que dentro del pecho le sonaba una especie de m?sica militar alemana, en la que no se oye m?s que el bombo.
fr
Chlo? avait, les l?vres rouges, les cheveux bruns, l'air heureux et sa robe n'y ?tait pour rien.
en
Chloe had red lips, dark brown hair, a gay happy smile, and a dress that might just as well not have been there at all.
eu
-Bai ederra dela, ez?
es
-?Verdad que es guapa?
fr
-Je n'oserai pas!
en
'I daren't answer you!
eu
-esan zuen Colinek.
es
-pregunt? Alise.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
Baina Alise utzi zuen eta Chloe gonbidatzera joan zen.
es
Pero dej? a Alise y fue a sacar a bailar a Chlo?.
fr
Et puis, il l?cha Alise et alla inviter Chlo?.
en
So he left Lisa and went to ask Chloe.
eu
Berak begiratu egin zion.
es
?sta le mir?.
fr
Elle le regarda.
en
She looked at him.
eu
Farre egiten zuen eta esku eskuina sorbaldan jarri zion.
es
Re?a y le puso la mano derecha en el hombro.
fr
Elle riait et mit la main droite sur son ?paule.
en
And then laughed and put her hand on his shoulder.
eu
Bere hatz freskoak lepo gainean sentitzen zituen.
es
Colin sent?a sus dedos frescos en el cuello.
fr
Il sentait ses doigts frais sur son cou.
en
He felt her cool fingers against the back of his neck.
eu
Kontzientziaz aukeraturiko bi nerbio kraneanoetan zehar eragindako bizeps kontrakzio bat medio laburtu zuen bi gorputzen arteko tartea.
es
Colin redujo la distancia entre sus cuerpos mediante un encogimiento del b?ceps derecho transmitido desde el cerebro a lo largo de un par de nervios craneanos juiciosamente escogido.
fr
Il r?duisit l'?cartement de leurs deux corps par le moyen d'un raccourcissement du biceps droit, transmis, du cerveau, le long d'une paire de nerfs cr?niens choisie judicieusement.
en
He curtailed the distance between their two bodies by temporarily disembraining both heads of his right biceps which had just received a judiciously commissioned cranial communication.
eu
Chloek begira jarraitu zion.
es
Chlo? le segu?a mirando.
fr
Chlo? le regarda encore.
en
Chloe went on looking at him.
eu
Begi urdinak zeuzkan.
es
Ten?a los ojos azules.
fr
Elle avait les yeux bleus.
en
 
eu
Burua astindu zuen bere adats kizkur eta distiratsua atzera botatzeko eta, keinu tinko eta jakin batez, bere kopeta Colinen masailari itsatsi zion.
es
Agit? la cabeza para echar hacia atr?s sus cabellos rizados y brillantes y, con gesto firme y decidido, apoy? la sien en la mejilla de Colin.
fr
Elle agita la t?te pour repousser en arri?re ses cheveux fris?s et brillants, et appliqua, d'un geste ferme et d?termin?, sa tempe sur la joue de Colin.
en
She shook her long silky hair out of her blue eyes, and with a firm gesture of determination applied her temples to Colin's cheek.
eu
Isiltasun ugari bat egin zen beren inguruan, eta munduko gainontzeko gauzarik gehienak, beraientzat garrantzirik sotilena ere ez izatera etorri zen.
es
Se hizo un gran silencio todo alrededor y la mayor parte del resto de la gente dej? de contar en absoluto.
fr
Il se fit un abondant silence ? l'entour, et la majeure partie du reste du monde se mit ? compter pour du beurre.
en
An enormous silence spread out around them, and the major part of the rest of the world faded into insignificance.
eu
Baina, espero zen bezala, diska geratu egin zen.
es
Pero, como era de esperar, el disco se acab?.
fr
Mais, comme il fallait s'y attendre, le disque s'arr?ta.
en
But, as they might have expected, the record came to an end.
eu
Orduan bakarrik itzuli zen Colin benetako errealitatera, eta konturatu zen, sapaia klaraboia bat zela, eta handik goiko auzoek begiratzen zutela, ur irisatuzko franja lodi batek pareten beheko alderdiak estaltzen zituela, nonnahi zabalduriko irekiduretatik usain ugaritako gazak zerizkiola eta bere lagun Isis bere aurrean zutik zegoela eta bandexa herziniana batean pastak eskaintzen zizkiola.
es
S?lo entonces Colin volvi? a la aut?ntica realidad y se dio cuenta de que el techo era una claraboya a trav?s de la cual estaban mirando los vecinos del piso de arriba, de que una espesa franja de agua irisada ocultaba el pie de las paredes, de que gases de colores variados se escapaban de aberturas practicadas ac? y all?, y de que su amiga Isis estaba delante de ?l y le ofrec?a pastelillos de una bandeja herciniana.
fr
Alors, seulement, Colin revint ? la vraie r?alit? et s'aper?ut que le plafond ?tait ? claire-voie, au travers de laquelle regardaient les locataires d'en dessus, qu'une ?paisse frange d'iris d'eau cachait le bas des murs, que des gaz, diversement color?s, s'?chappaient d'ouvertures pratiqu?es ?? et l? et que son amie Isis se tenait devant lui et lui offrait des petits fours sur un plateau hercynien.
en
Then, and only then, did Colin come down to earth and notice that the ceiling was made of transparent perspex and that the people upstairs were looking down at them. A wide border of water-irises sealed off the bottoms of the walls, and variously coloured vapours were escaping here and there through specially made openings in the ceiling. He also noticed that his friend Isis was standing in front of him with some refreshments on an onyx tray.
eu
-Mila esker, Isis-esan zuen Chloek bere kizkurrak astinduz.
es
-No, gracias, Isis-dijo Chlo? sacudiendo sus bucles.
fr
-Merci, Isis, dit Chlo? en secouant ses boucles.
en
'No thanks, Isis, said Chloe, tossing her hair.
eu
-Mila esker, Isis-esan zuen Colinek, adarkatu uroetako miniaturazko krema pasteltxo bat hartuz.
es
-Gracias, Isis-a?adi? Colin cogiendo un pastelillo en miniatura de tipo ramificado-.
fr
-Merci, Isis, dit Colin en prenant un ?clair miniature du type ramifi?.
en
'Yes please, Isis, said Colin, helping a toad out of the hole and himself to a finger of Welsh rabbit pie and a Bombay duck's egg.
eu
-Dasta ezazu bat-esan zion Chloeri-.
es
Haces mal-dijo a Chlo?-.
fr
-Vous avez tort, dit-il ? Chlo?.
en
'You should have taken some, he said to Chloe.
eu
Oso onak dira.
es
Est?n muy buenos.
fr
Ils sont tr?s bons.
en
'Theyre very good.
eu
Eta gero eztula egin zuen, ze, zoritxarrez, ezkutatutako triku ile bat aurkitu zuen pastan.
es
A continuaci?n tosi? porque, por desdicha, hab?a tropezado con una p?a de erizo alevosamente disimulada en el pastel.
fr
Et puis, il toussa, car il s'?tait, par malheur, rencontr? avec un piquant de h?risson dissimul? dans le g?teau.
en
And then he coughed because he had swallowed by mistake a hedgehog quill that was hidden in one of the delicacies.
eu
Chloek farre egin zuen bere hortz ederrak erakutsiz.
es
Chlo? se ri?, dejando ver sus lindos dientes.
fr
Chlo? rit en montrant ses jolies dents.
en
Chloe laughed, and her pretty teeth glistened.
eu
-Zer gertatzen zaizu?
es
-?Qu? te pasa?
fr
-Qu'est-ce qu'il y a?
en
'What is it?
eu
Bera utzi eta aldendu beharra izan zuen eztulka lasai aritzeko lasaitu zen arte.
es
Colin tuvo que soltarla y apartarse para toser a gusto; finalmente se le pas?.
fr
Il dut la l?cher et s'?carter d'elle pour tousser ? son aise, et enfin, cela se calma.
en
He had to turn his back on her to finish choking and, in the end, he managed to stop.
eu
Chloe bi basorekin itzuli zen.
es
Chlo? volvi? con dos copas.
fr
Chlo? revint avec deux verres.
en
Chloe came back with two glasses.
eu
-Hau edan ezazu-esan zion-, on egingo dizu.
es
-B?bete esto, te pondr? en forma.
fr
-Buvez ?a, dit-elle, ?a vous remettra.
en
'Drink this, she said, 'it'll make you feel better.
eu
-Eskerrik asko-esan zuen Colinek-.
es
-Gracias-dijo Colin-.
fr
-Merci, dit Colin.
en
'Thanks, said Colin.
eu
Txanpana al da?
es
?Es champ?n?
fr
C'est du champagne?
en
'Is it champagne?'
eu
-Nahasketa bat da.
es
-Es un c?ctel.
fr
-C'est un m?lange.
en
'It's a kind of cocktail.'
eu
Zurrutada luze bat egin eta kontrako eztarrira joan zitzaion.
es
Bebi? un gran buche y se atragant?.
fr
Il but un grand coup et s'?trangla.
en
He swallowed the whole glass and choked again.
eu
Chloe farrez lehertzen zen.
es
Chlo? se part?a de risa.
fr
Chlo? ne se tenait plus de rire.
en
Chloe couldn't stop laughing.
eu
Chick eta Alise hurbildu ziren.
es
Chick y Alise se acercaron.
fr
Chick et Alise s'approch?rent.
en
Chick and Lisa came up.
eu
- Zer gertatzen da?
es
-Pero ?qu? pasa?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen Chickek.
es
-pregunt? Chick.
fr
-Qu'est-ce qu'il y a? demanda Chlo?.
en
'What's the matter?' asked Chick.
