Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ttu eginen dut zuen hilobietan, Boris Vian / Juantxo Ziganda (Igela, 1992
)
eu
Hansen irriz hasi zen.
es
Hansen se ech? a re?r.
fr
Hansen se mit ? rire.
en
Hansen broke into a laugh.
eu
-Ez kezkatu-erran zuen-.
es
-No se preocupe-me dijo-.
fr
-Vous en faites pas, dit-il.
en
"Don't let it get you down.
eu
Zoritxarrez agudo hartzen da ohitura.
es
Por desgracia, uno se acostumbra en seguida. En fin...
fr
On s'habitue vite, malheureusement.
en
It won't take you long to get used to it, unfortunately I guess.
eu
Zera-segitu zuen-, joaten naizen hurrengo herriko tabernako zerbitzariari nere ohitura bitxiak erakutsi beharko dizkiot...
es
-prosiguio-, tendr? que poner al corriente de mis man?as al camarero del pr?ximo bar al que vaya a abrevarme...
fr
Allons, continua-t-il, il faudra que j'apprenne mes manies au gar?on du prochain bistrot o? je m'abreuverai.
en
As for me," he continued, "I guess I'll have to break in the bartender at the next bar I do my drinking at."
eu
-Pena da zu joatea-erran nuen nik.
es
-Siento que se vaya-dije yo.
fr
-Je regrette que vous partiez, dis-je.
en
"I'm sorry you're leaving," I said.
eu
Irri egin zuen.
es
-Se ri?.
fr
Il rit.
en
He laughed.
eu
-Gelditu ezkero zu ez zinen hemen izanen!...
es
-Si me quedara, usted no estar?a aqu?...
fr
-Si je restais, c'est vous qui ne seriez pas l? !...
en
"If I stayed, you would have to leave.
eu
Ez-segitu zuen-, hobe alde egiten badut.
es
No-prosigui?-, es mejor que me vaya.
fr
Non, continua-t-il, il vaut mieux que je m'en aille.
en
I think it's better that I go.
eu
Bost urte baizik ez, arraioa!
es
?Cinco a?os y basta, qu? caramba!
fr
Plus que cinq ans, sacr? nom !
en
More than five years-Christ, that's a long time."
eu
-Zurrupa batean edan zuen bere basoa eta bigarren bat eskatu zuen.
es
Apur? el vaso de un solo trago y pidi? otro.
fr
Il termina son verre d'une seule aspiration et en commanda un second.
en
He finished his drink with one long sip, and ordered another.
eu
-O!
es
-Se acostumbrar? usted en seguida.
fr
-Oh, vous vous y ferez vite.
en
"You'll manage, alright."
eu
Berehala moldatuko zara-goitik beheiti begiratu zidan-.
es
-Me miraba de arriba abajo-.
fr
Il me regardait de haut en bas.
en
He looked me up and down.
eu
Hagitz jatorra zara. Zure baitan bada ongi ulertzen ez den zerbait.
es
Es usted simp?tico. Pero hay algo raro en usted.
fr
Vous ?tes sympathique. Il y a quelque chose en vous qu'on ne comprend pas bien.
en
"You're O.K. There's something about you I can't put my finger on.
eu
Zure ahotsa.
es
Su voz.
fr
Votre voix.
en
Your voice."
eu
Irri egin nuen, erantzunik eman gabe.
es
Sonre? sin contestar.
fr
Je souris sans r?pondre.
en
I just smiled.
eu
Deabrua zen tipo hori.
es
Era un tipo infernal.
fr
Ce type ?tait infernal.
en
He was too damn discerning.
eu
-Aliotsa hagitz sendoa duzu.
es
-Tiene usted una voz demasiado plena.
fr
-Vous avez une voix trop pleine.
en
"Your voice is too full.
eu
Ez ote zara kantaria?
es
?Es usted cantante, por casualidad?
fr
Vous n'?tes pas chanteur ?
en
You don't happen to be a singer?"
eu
-O!
es
-?Oh!
fr
 
en
 
eu
Batzutan kantatu egiten dut, libertitzeagatik.
es
A veces canto, para distraerme.
fr
-Oh, je chante quelquefois pour me distraire.
en
"Oh, I sing sometimes, just for fun."
eu
Azken bolada honetan ez nuen bat ere kantatzen.
es
Ahora ya no cantaba.
fr
Je ne chantais plus maintenant.
en
I hadn't been doing any more singing.
eu
Lehen, mutikoarena gertatu baino lehen, bai.
es
Antes s?, antes de que ocurriera lo del chico.
fr
Avant, oui, avant l'histoire du gosse.
en
I did before, before the business with the kid.
eu
Gitarraz lagundurik kantatzen nuen.
es
Cantaba y me acompa?aba a la guitarra.
fr
Je chantais et je m'accompagnais ? la guitare.
en
I would sing to my own accompaniment on the guitar.
eu
Handyren Bluesak eta New Orleanseko aireak, eta gitarrarekin inprobisatuz sortzen nituenak ere kantatzen nituen, baina orain ez nuen gitarra jo beharrik sentitzen.
es
Pero ya no me apetec?a tocar la guitarra. Cantaba los blues de Handy y viejas canciones de Nueva Orleans, y otras que compon?a yo con la guitarra.
fr
Je chantais les blues de Handy et les vieux refrains de La Nouvelle-Orl?ans, et d'autres que je composais sur la guitare, mais je n'avais plus envie de jouer de la guitare.
en
I could sing some blues, and some old New Orleans songs, and some melodies I made up myself for the guitar, but I didn't feel like playing any more.
eu
Dirua behar nuen.
es
Necesitaba dinero.
fr
Il me fallait de l'argent.
en
What I needed was money.
eu
Aunitz.
es
Mucho dinero.
fr
Beaucoup.
en
Lots of it.
eu
Gainerakoa ere izateko.
es
Para conseguir todo lo dem?s.
fr
Pour avoir le reste.
en
To carry out my plans.
eu
-Ahots horrekin neska guziak erdietsiko dituzu-erran zuen Hansenek.
es
-No habr? mujer que se le resista, con esta voz-dijo Hansen.
fr
-Vous aurez toutes les femmes, avec cette voix-l?, dit Hansen.
en
"The women will all fall for you with that voice of yours," Hansen said.
eu
Besagainak goititu nituen.
es
Me encog? de hombros.
fr
Je haussai les ?paules.
en
I shrugged.
eu
-Ez zaizkizu interesatzen?
es
-?No le interesa?
fr
-?a ne vous int?resse pas ?
en
"Not interested?"
eu
Kolpe bat eman zidan bizkarrean.
es
Me dio una palmada en la espalda.
fr
Il me lan?a une claque dans le dos.
en
He gave me a hearty slap on the back.
eu
-Eman ezazu buelta bat drugstore aldera.
es
-D?se una vuelta por el drugstore.
fr
-Allez faire un tour du c?t? du drugstore.
en
"Just stroll over towards the drugstore.
eu
Bertan atzemanen dituzu guziak.
es
Las encontrar? a todas all?.
fr
Vous les trouverez toutes l?.
en
You'll find them all there.
eu
Klub bat dute herrian.
es
Tienen un club en esta ciudad.
fr
Elles ont un club dans la ville.
en
They've got a club in this town.
eu
Neska koxkorren klub bat.
es
Un club de bobby-soxers.
fr
Un club de bobbysoxers.
en
The bobby-soxers' club.
eu
Badakizu, galtzerdi gorriak eta kamiseta marradunak jaunzten dituzten neskatilak, Frank Sinatrari idazten diotenak.
es
Ya sabe, de esas ni?as que llevan calcetines colorados y jerseys a rayas, y que escriben a Frankie Sinatra.
fr
Vous savez, les jeunes qui mettent des chaussettes rouges et un chandail ? raies, et qui ?crivent ? Frankie Sinatra.
en
You know the girls,-every last one of them with their flashy sox and sloppy sweaters. And they all write fan letters to Frank Sinatra.
eu
Drugstorea dute berauen Koartel Nagusia.
es
Su cuartel general es el drugstore.
fr
C'est leur G.Q.G., le drugstore.
en
The drugstore is their hangout.
eu
Oraindik ez duzu bat ere ikusi?
es
?No ha visto a?n a ninguna?
fr
Vous avez d? en voir d?j? ?
en
You must have noticed.
eu
Ez, egia da, ia denbora osoa dendan eman duzu eta.
es
No, claro, se ha quedado usted casi todos los d?as en la tienda.
fr
Non, c'est vrai, vous ?tes rest? au magasin presque tous les jours.
en
No, I guess not, you've kept yourself cooped up in the store every day."
eu
Beste bourbon bat hartu nuen.
es
Yo tambi?n ped? otro bourbon.
fr
Je repris un autre bourbon ? mon tour.
en
I took another Bourbon for myself.
eu
Hura bizkor zebilen nere besoetan, nere zangoetan, nere gorputz osoan barna.
es
Circulaba a toda marcha por mis brazos, mis piernas, por todo mi cuerpo.
fr
Cela circulait ? fond dans mes bras, dans mes jambes, dans tout mon corps.
en
It went down into my arms, my legs, my whole body.
eu
Han hegoaldean, neska koxkorrak falta genituen.
es
En mi pueblo no ten?amos bobby-soxers.
fr
L?-bas, nous manquions de bobbysoxers.
en
Down there, we didn't have any bobby-soxers.
eu
Hamabost-hamasei urteko gaztetxoak, titia'k puntan elastiko itsatsien azpian, propio egiten baitzuten, urde zikinak, ederki zekiten. Eta galtzerdiak.
es
Chiquillas de quince o diecis?is a?os, de pechos bien puntiagudos bajo jerseys ce?idos, lo hacen a prop?sito, las muy zorras, de sobra lo saben. Y los calcetines.
fr
J'en voulais bien. Des petites de quinze seize ans, avec des seins bien pointus sous des chandails collants, elles le font expr?s, les garces, elles le savent bien.
en
I wouldn't have minded. Girls of fifteen, with little pointed breasts under their tight sweaters-they do it on purpose, the little witches.
eu
Galtzerdi hori edo berde biziak, takoirik gabeko zapaten barrenean;
es
Calcetines de vivo color verde o amarillo, bien estirados dentro de zapatos sin tac?n;
fr
Et les chaussettes. Des chaussettes jaune vif ou vert vif, bien droites dans des souliers plats ;
en
And their socks, bright yellow and red and green sox, sticking up out of their flat-heeled shoes.
eu
eta gona zabalak, belaun borobilak;
es
y faldas anchas, rodillas redondeadas;
fr
et des jupes amples, des genoux ronds ;
en
And flair skirts, and round knees.
eu
eta beti ere lurrean jarriak, zangoak zabaldurik braga zuriak agerian.
es
y siempre sentadas por el suelo, las piernas bien abiertas, sobre sus braguitas blancas.
fr
et toujours assises par terre, avec les jambes ?cart?es sur des slips blancs.
en
And always sitting on the ground with their legs spread so you could see their flesh undies.
eu
Bai, neska koxkorrak desiratzen nituen.
es
S?, me apetec?an las bobby-soxers.
fr
Oui, j'aimais ?a, les bobbysoxers.
en
Yes, I liked their looks, the bobby-soxers.
eu
Hansenek begiratu zidan.
es
Hansen me miraba.
fr
Hansen me regardait.
en
Hansen was looking at me.
