Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997
)
eu
20) Bestalde, mugiezina ondorengoari esaten diot: Eta mugiezintasun-egoera hauetatik, azkenekoari bakarrik esaten diot "gelditasuna", gelditasuna mugimenduaren kontrakoa baita eta, beraz, 25) mugitzeko gai den subjektuaren eza bat da [ezintasun bat da].
es
y ?ste es, de los casos de inmovilidad, el ?nico al que llamo quietud; pues la quietud es lo contrario del movimiento 25 y, por consiguiente, implica una privaci?n en el sujeto capaz de movimiento.
fr
cette derni?re sorte d'immobilit? est la seule que j'appelle repos, car le repos est le contraire [25| du mouvement, si bien qu'il peut ?tre une privation pour ce qui re?oit le mouvement.
en
This alone among immobiles I describe as being at rest; for rest is contrary to movement, so that it must be a privation in that which is receptive of movement.
eu
"Lekuaren arabera elkarren ondoan" daude leku bakar batean segituan dauden horiek, eta bananduta, beste leku batean dauden guztiak.
es
Est?n localmente juntas las cosas que se hallan en un solo lugar inmediato, y separadas, las que se hallan en lugares distintos.
fr
" Ensemble selon le lieu " se dit de tout ce qui est dans un seul lieu premier, et " ? part " se dit de tout ce qui est dans un autre lieu ;
en
Things which are in one proximate place are together in place, and things which are in different places are apart:
eu
"Elkar-ukitzean" daude muturrak elkarren ondoan dituzten horiek.
es
Se tocan aquellas cuyos extremos est?n juntos.
fr
" ?tre en contact " se dit des choses dont les extr?mit?s sont ensemble ;
en
things whose extremes are together touch:
eu
"Bitartekoa" da hori, nora aldatzen dena bere aldaketa jarraiaren berezko amaierara iritsi aurretik naturaz iristen den.
es
Intermedio es aquello a lo que, por naturaleza, lo que cambia llega antes que a lo que constituye el t?rmino natural de su cambio ininterrumpido.
fr
" interm?diaire " se dit de ce ? quoi, en premier, parvient naturellement ce qui change avant de parvenir ? ce en quoi, en dernier, change naturellement ce qui change contin?ment ;
en
that at which a changing thing, if it changes continuously according to its nature, naturally arrives before it arrives at the extreme into which it is changing, is between.
eu
30) "Lekuaren araberako kontrakoa" da lerro zuzenean urrutien dagoena.
es
Es contrario en cuanto al lugar lo m?s distante en 30 l?nea recta.
fr
[30] " contraire selon le lieu " se dit de ce qui, en ligne droite, est distant au maximum ;
en
That which is most distant in a straight line is contrary in place.
eu
Eta zerbaiti "segidakoa" esaten zaio hasierako termino baten atzean delarik eta posizioz, espeziez edo beste modu batez definitua izanda, termino honen eta aurrekoaren artean genero bereko bitartekorik ez dagoenean; adibidez, lerroak lerro artean, monadak monaden artean edo etxe bat etxe artean (hala ere, ez du ezerk eragozten beste genero bateko bitartekoak 35) izatea).
es
Siguiente se dice de aquello que, hall?ndose despu?s del principio y determinado por la posici?n o la especie o de alg?n otro modo, no est? separado, por ninguna de las cosas comprendidas en su mismo g?nero, de aquello a lo que sigue; por ejemplo, una l?nea que no est? separada de otra por l?neas, o una unidad por otras unidades, o una casa por otra casa (pero no importa que haya en medio otra cosa).
fr
" ? la suite " se dit de ce qui, ?tant apr?s le commencement, d?fini par la position, par la forme ou de quelque autre mani?re, n'a aucun interm?diaire de m?me genre avec ce ? quoi il est cons?cutif, par exemple des lignes ? une ligne, des unit?s ? une unit?, une maison ? une maison, mais rien n'emp?che qu'il y ait un interm?diaire diff?rent.
en
That is successive which is after the beginning (the order being determined by position or form or in some other way) and has nothing of the same class between it and that which it succeeds, e.g. lines in the case of a line, units in that of a unit, or a house in that of a house.
eu
Izan ere, segidakoa zerbaiten atzean dago eta honen 1069a) ondorengoa da; horrela, bada, bata ez da biaren segidakoa, ezta lehenengo ilberri-eguna bigarrenarena ere.
es
En efecto, lo siguiente sigue a algo y es una cosa posterior; pues no sigue el uno al 35 dos, ni el primer d?a lunar al segundo.
fr
[35] En effet, ce qui est ? la suite est cons?cutif ? quelque chose et il est post?rieur, car un n'est pas [1069a] ? la suite de deux, ni le premier jour du mois ? la suite du deuxi?me.
en
(There is nothing to prevent a thing of some other class from being between.) For the successive succeeds something and is something later; 'one' does not succeed 'two', nor the first day of the month the second.
eu
Bestalde, "ondokoa" da zerbaiten segidan izanda elkar-ukitzean dagoena.
es
Contiguo es lo que, siguiendo (1069?) a algo, lo toca.
fr
Est contigu ce qui est ? la suite et en contact.
en
That which, being successive, touches, is contiguous.
eu
Baina aldaketa oro kontrajarrietan ematen denez, eta hauek kontrakoak eta kontraesanak direnez, eta kontraesanak bitartekorik ez duenez, argi dago kontrakotasuna kontrakoetan ematen dela.
es
Y, puesto que todo cambio se realiza entre los opuestos, y ?stos son los contrarios y la contradicci?n, y la contradicci?n no admite nada intermedio, es evidente que lo intermedio se dar? entre los contrarios.
fr
Puisque tout changement est dans les oppos?s, c'est-?-dire les contraires et la contradiction, et que la contradiction n'a aucun moyen terme, c'est ? l'?vidence entre les contraires que se trouve l'[5]interm?diaire.
en
(Since all change is between opposites, and these are either contraries or contradictories, and there is no middle term for contradictories, clearly that which is between is between contraries.) The continuous is a species of the contiguous.
eu
5) Bestalde, "jarraia" ondokoa den zerbait da, eta "jarraia" esaten dut elkar-ukitzean eta jarraian dauden bi gauzen muga bat eta bera izaten denean;
es
Continuo es lo 5 mismo que contiguo. Pero empleo el t?rmino "continuo" cuando el l?mite de dos cosas que se tocan y se contin?an resulta el mismo;
fr
Le continu est une sorte de contigu. Je parle de continu quand la limite de deux choses est une et la m?me dans le cas des choses qui se touchent et sont continues ;
en
I call two things continuous when the limits of each, with which they touch and by which they are kept together, become one and the same, so that plainly the continuous is found in the things out of which a unity naturally arises in virtue of their contact.
eu
beraz, jarraian izango dira gauza horiek, zeinetatik elkar-ukitzearen bidez batasun naturala sortzen den.
es
de suerte que, evidentemente, lo continuo se dar? en aquellas cosas de las cuales se produce por contacto una unidad natural.
fr
par cons?quent, ?videmment, le continu se trouve dans les choses ? partir desquelles une seule chose est engendr?e naturellement par jonction.
en
And plainly the successive is the first of these concepts (for the successive does not necessarily touch, but that which touches is successive;
eu
Eta lehendabizikoa segidakoa dela argi dago (segidakoa izateak ez baitu elkar-ukitzerik suposatzen;
es
Que lo siguiente es primero, resulta evidente (pues lo siguiente no toca, pero lo que toca es siguiente;
fr
Et le cons?cutif est en premier, c'est ?vident, car le cons?cutif n'est pas en contact, [10] alors que ce qui est en contact est cons?cutif.
en
and if a thing is continuous, it touches, but if it touches, it is not necessarily continuous;
eu
eta jarraia baldin bada, elkar-ukitzea ematen da, baina elkar-ukitzeak ez du 10) jarraitasunik suposatzen;
es
y, si es continuo, toca, pero, aunque toque, puede no ser continuo; sin 10 em-bargo, las cosas que no tienen contacto no pueden formar una unidad natural).
fr
Et s'il y a continuit?, il y a contact, mais s'il y a contact, il n'y a pas encore continuit? ;
en
and in things in which there is no touching, there is no organic unity);
eu
eta elkar-ukitzean ez dauden gauzen artean ezin da natura-batasunik eman).
es
Por tanto, el punto no es lo mismo que la unidad;
fr
dans les cas o? il n'y a pas contact, il n'y a pas soudure ;
en
therefore a point is not the same as a unit;
eu
Beraz, puntu bat eta monada bat ez dira gauza bera, haietan elkar-ukitzea baitago, baina hauetan ez, segidan badaude ere;
es
pues los puntos pueden tocarse, pero las unidades no, aunque s? seguirse;
fr
c'est pourquoi le point n'est pas la m?me chose que l'unit?, car, pour les points, le contact existe, pour les unit?s, non le contact, mais le cons?cutif ;
en
for contact belongs to points, but not to units, which have only succession;
eu
eta haien artean bitartekoren bat eman daiteke, baina hauen artean, ez
es
y entre aqu?llos puede haber algo intermedio, pero entre ?stas no.
fr
et il y a un interm?diaire entre les points, non entre les unit?s.
en
and there is something between two of the former, but not between two of the latter.
eu
HAMABIGARREN LIBURUA (L)
es
LIBRO XII (L)
fr
LIVRE L
en
BOOK XII
eu
I
es
Cap?tulo 1
fr
1
en
Part 1
eu
Ondorengo azterketa substantziari buruzkoa da, substantzien printzipioak eta kausak bilatzen baitira.
es
Nuestra especulaci?n versa sobre la substancia, pues buscamos los principios y las causas de las substancias.
fr
[1069a 18] L' ?tude porte sur la substance, car on recherche les principes et les causes des substances.
en
The subject of our inquiry is substance; for the principles and the causes we are seeking are those of substances.
eu
Izan ere, Ortziaren gauzek osotasun 20) bat osatzen badute, substantzia zati lehena izango da.
es
En efecto, si el Universo es como un todo, la substancia es su primera 20 parte;
fr
Et en effet, si l'univers est comme un tout, [20] la substance en est la partie premi?re ;
en
For if the universe is of the nature of a whole, substance is its first part;
eu
Eta Ortzian jarraian ematen diren gauzak baino ez bada, orduan ere lehenengoa izango da substantzia, gero koalitatea eta, ondoren, kantitatea.
es
y si su cohesi?n consiste s?lo en ser seguido, tambi?n entonces es primero la substancia, y despu?s la cualidad, y despu?s la cantidad.
fr
et s'il est une succession, m?me ainsi il y a en premier la substance, puis la qualit?, puis la quantit?.
en
and if it coheres merely by virtue of serial succession, on this view also substance is first, and is succeeded by quality, and then by quantity.
eu
Aldi berean, azken hauek, gainera, ez dira substantziak zentzu absolutuan, nolabait esateagatik, nolakotasunak eta mugimenduak baizik;
es
Y, al mismo tiempo, estas cosas ni siquiera son entes, por decirlo as?, en sentido absoluto, sino cualidades y movimientos;
fr
En m?me temps, ces pr?dications-l? ne sont m?me pas, pour parler simplement, des ?tres, mais des qualit?s et des mouvements, ou alors le non-blanc et le non-droit sont aussi des ?tres ;
en
At the same time these latter are not even being in the full sense, but are qualities and movements of it,-or else even the not-white and the not-straight would be being;
eu
bestela, ez-zuria eta ez-zuzena ere izango lirateke, hauetaz ere esaten baitugu badirela, adibidez "bada zerbait ez-zuria" esaten dugunean.
es
de lo contrario, tambi?n lo ser?an lo no-blanco y lo no-recto; pues tambi?n de ?stos decimos que son, por ejemplo cuando decimos "es no-blanco".
fr
ce qu'il y a de s?r c'est que nous disons qu'ils sont, eux aussi, par exemple que le nonblanc est.
en
at least we say even these are, e.g. 'there is a not-white'.
eu
Bestalde, 25) gainerako guztiak ez dira banangarriak; antzinakoek ere horrela adierazten dute egitez, substantziaren printzipioak, osagaiak eta kausak bilatzen baitzituzten.
es
As? lo atestiguan tambi?n, en la pr?ctica, los antiguos, pues los 25 principios y elementos y causas que buscaban eran los de la substancia.
fr
De plus, aucune des pr?dications autres n'est s?parable.
en
Further, none of the categories other than substance can exist apart.
eu
Gaur egungoek, ordea, nahiago dute unibertsalak ezarri substantziatzat (unibertsalak generoak baitira, eta hauei neurri handiagoz dagokiela printzipioak eta kausak izatea esaten dute, beraien ikerketa logikoa baita);
es
Nuestros contempor?neos consideran m?s bien como substancias los universales (universales son, en efecto, los g?neros, a los que atribuyen en mayor grado la condici?n de principios y substancias porque su indagaci?n es de car?cter l?gico).
fr
[25] M?me les Anciens l'attestent de fait, car c'est de la substance qu'ils cherchaient les principes, les ?l?ments et les causes.
en
And the early philosophers also in practice testify to the primacy of substance; for it was of substance that they sought the principles and elements and causes.
eu
antzinakoek, ordea, banakoak hartzen zituzten substantziatzat-sua eta lurra, esate baterako-, baina ez baterako dena:
es
Pero los antiguos consideraban substancias las cosas singulares, como el Fuego o la Tierra, pero no lo com?n, el Cuerpo.
fr
Les philosophes de maintenant posent plut?t les universels comme substances, car les genres dont ils affirment qu'ils sont plut?t des principes et des substances, ? cause du mode dialectique de leur recherche, sont des universels ;
en
The thinkers of the present day tend to rank universals as substances (for genera are universals, and these they tend to describe as principles and substances, owing to the abstract nature of their inquiry);
eu
Gorputza. 30) Substantziak hiru dira.
es
Hay tres clases de substancias. Una es la sensible, que se 30 divide en eterna y corruptible.
fr
quant aux Anciens, ils posent les choses singuli?res, comme le feu et la terre, mais non ce qui leur est [30] commun, le corps.
en
but the thinkers of old ranked particular things as substances, e.g. fire and earth, not what is common to both, body.
eu
Bat sentimenezkoa da, betierekoa edo ustelgarria;
es
?sta es admitida por todos;
fr
Il y a trois substances, l'une est sensible, qui se partage en ?temelle et corruptible (celle que tous reconnaissent, comme les plantes et les animaux), dont il est n?cessaire de saisir les ?l?ments, qu'ils soient un ou plusieurs ;
en
There are three kinds of substance-one that is sensible (of which one subdivision is eternal and another is perishable;
eu
azken hau-landareak eta animaliak, adibidez-denek onartzen dute;
es
por ejemplo, las plantas y los animales.
fr
la troisi?me est immobile et certains affirment que celle-l? est s?parable ;
en
the latter is recognized by all men, and includes e.g.
eu
[ bestea betierekoa da] eta honen osagarriak -bat izan edo anitz izan- ezagutu behar dira. Hirugarrena geldia da, eta badira hau bananduta dagoela esaten dutenak: batzuek bitan banatzen dute;
es
La otra es la eterna, cuyos elementos es necesario inquirir, ya sea uno ya varios.
fr
 
en
 
eu
beste batzuek Formak eta Errealitate Matematikoak natura bakar batean biltzen dituzte;
es
La tercera es inm?vil, y de ella dicen algunos que es separable;
fr
les uns la divisent en deux, [35] d'autres font une seule nature des formes et des objets math?matiques, d'autres n'en retiennent que les objets math?matiques.
en
plants and animals), of which we must grasp the elements, whether one or many;
eu
eta beste 35) batzuek Errealitate Matematikoak bakarrik onartzen dituzte.
es
y unos la 35 dividen en dos, mientras que otros incluyen en una misma naturaleza las Especies y las Cosas matem?ticas, y otros s?lo admiten las Cosas matem?ticas.
fr
Les deux premi?res substances rel?vent de la physique, [1069b] car elles vont avec le mouvement, alors que la derni?re rel?ve d'une science diff?rente, si elles n'ont aucun principe en commun.
en
and another that is immovable, and this certain thinkers assert to be capable of existing apart, some dividing it into two, others identifying the Forms and the objects of mathematics, and others positing, of these two, only the objects of mathematics.
eu
Lehenengo biak Fisikari dagozkio (mugimenduz ematen baitira), baina hirugarrena beste zientzia bati egokituko zaio, baldin eta guztiei dagokien 1069b) baterako printzipiorik ez badago.
es
Las dos primeras pertenecen al (1069b) dominio de la F?sica (pues implican movimiento); pero la tercera corresponde a otra ciencia, si no hay ning?n principio com?n a todas ellas.
fr
La substance sensible est sujette au changement.
en
The former two kinds of substance are the subject of physics (for they imply movement);
eu
Bestalde, sentimenezko substantzia aldakorra da. Eta aldaketa kontrajarrietatik sortzen bada, edo bitartekoetatik, baina ez edozein kontrajarritatik (soinu artikulatua ere ez-zuria baita), kontrakotik baizik, nahitaez izango da kontrakorantz aldatzen den azpigairen bat, kontrakoak ez baitira aldatzen.
es
La substancia sensible es mudable. Y, si el cambio se realiza desde los opuestos o los intermedios, pero no desde toda clase 5 de opuestos (pues la voz es algo no-blanco), sino desde lo contrario, es necesario que haya un sujeto que cambie de un contrario a otro, pues lo que cambia no son los contrarios.
fr
Si le changement se fait ? partir des oppos?s ou des interm?diaires, non de tous les oppos?s [5] (car la voix n'est pas du blanc), mais ? partir du contraire, il y a n?cessairement un substrat qui change en passant d'un contraire ? un autre, car les contraires ne changent pas.
en
but the third kind belongs to another science, if there is no principle common to it and to the other kinds.
eu
II
es
Cap?tulo 2
fr
2
en
Part 2
eu
Gainera, bada irauten duen zerbait, baina kontrakoak ez du irauten;
es
Adem?s, esto permanece, mientras que los contrarios no permanecen.
fr
De plus, le substrat subsiste alors que le contraire ne subsiste pas ;
en
Further, something persists, but the contrary does not persist;
eu
beraz, kontrakoez gain, hirugarren bat ere badago:
es
Por consiguiente, hay, adem?s de los contrarios, una tercera cosa:
fr
ainsi donc, il y a un troisi?me terme en dehors des contraires, la mati?re.
en
there is, then, some third thing besides the contraries, viz.
eu
materia.
es
la materia.
fr
Si donc il y a quatre sortes de changement :
en
the matter.
eu
Beraz, aldaketak lau badira-zerkiaren, koalitatearen, 10) kantitatearen eta kokapenaren araberakoak-eta genesia eta usteldura zentzu absolutuan "honako honen" arabera ematen badira, handitzea eta gutxitzea kantitatearen arabera, aldakuntza koalitatearen arabera eta lekualdaketa kokapenaren arabera ematen badira, aldaketak banako bakoitzari dagokion kontrakorantz gertatuko dira.
es
Si, por consiguiente, las clases de cambio son cuatro: o bien en el sentido de la quididad, o de la cualidad, o de la cantidad, o del lugar, y la generaci?n absoluta y la corrupci?n 10 constituyen el cambio en cuanto a la quididad, y el aumento y la disminuci?n, en cuanto a la cantidad, y la alteraci?n, en cuanto a la cualidad, y la traslaci?n, en cuanto al lugar, los cambios se producir?n hacia los contrarios en cada uno de estos sentidos.
fr
selon la substance, [10] selon la qualit?, selon la quantit? ou le lieu, et si le changement selon le ceci est g?n?ration et corruption simples, si le changement selon la quantit? est augmentation et diminution, si le changement selon l'affection est alt?ration, si le changement local est d?placement, les changements iront du contraire au contraire selon chaque pr?dication.
en
Now since changes are of four kinds-either in respect of the 'what' or of the quality or of the quantity or of the place, and change in respect of 'thisness' is simple generation and destruction, and change in quantity is increase and diminution, and change in respect of an affection is alteration, and change of place is motion, changes will be from given states into those contrary to them in these several respects.
eu
Ondorioz, materia izango da, nahitaez, aldatzen dena, potentzian bi kontrakoak delarik.
es
Por consiguiente, tiene que ser la materia la que cambie, siendo en potencia ambos contrarios.
fr
Il est donc n?cessaire que la mati?re change, elle qui peut ?tre [15] l'un et l'autre des contraires.
en
The matter, then, which changes must be capable of both states.
eu
15) Eta "den-a" bi modutan ematen denez, aldaketa oro potentzian izatetik egintzan izatera ematen da (adibidez, zuria potentzian izatetik zuria egintzan izatera, eta berdin handitzeari eta gutxitzeari dagokienez);
es
Y, puesto que el Ente es doble, todo cambia desde el Ente en potencia hasta el Ente en 15 acto (por ejemplo, desde lo blanco en potencia hasta lo blanco en acto, y lo mismo en el caso del aumento y la disminuci?n);
fr
Or, puisque l'?tre est double, tout change de l'?tre en puissance ? l'?tre en acte, par exemple du blanc en puissance au blanc en acte (et de m?me pour l'augmentation et la diminution).
en
And since that which 'is' has two senses, we must say that everything changes from that which is potentially to that which is actually, e.g. from potentially white to actually white, and similarly in the case of increase and diminution.
eu
beraz, ez-den zerbaitetik akzidentalki sortzea litekeena izan ezezik, den zerbaitetik dena sortzea ere litekeena da, hots, potentzian den eta egintzan ez-den 20) zerbaitetik. Hau da Anaxagorasen Bata;
es
de suerte que no s?lo accidentalmente es posible llegar a ser desde un no-ente, y, por otra parte, todas las cosas llegan a ser 20 desde un ente: desde un ente en potencia, y desde un no-ente en acto. Y ?ste es el "Uno" de Anax?goras;
fr
Par cons?quent, non seulement il est possible qu'il y ait, par co?ncidence, venue ? ?tre ? partir d'un non-?tre, mais aussi toutes choses viennent ? ?tre d'un ?tre, ?tre en puissance [20] cependant, mais un non-?tre en acte.
en
Therefore not only can a thing come to be, incidentally, out of that which is not, but also all things come to be out of that which is, but is potentially, and is not actually. And this is the 'One' of Anaxagoras;
eu
hau dela eta, "den guztia batera" (eta Enpedoklesen eta Anaximandroren nahastura eta Demokritok esandakoa) baino hobea da "den guztia batera potentzian, baina ez egintzan" esatea.
es
pues es mejor que "juntamente todas las cosas"; y la "Mezcla" de Emp?docles y de Anaximandro, y lo que dice Dem?crito: "Estaban juntamente todas las cosas en potencia, pero no en acto".
fr
Et c'est l'un d'Anaxagore, car mieux que " toutes choses ensemble ", mieux que le m?lange d'Emp?docle et d'Anaximandre et que ce que dit D?mocrite, mieux vaut dire que toutes choses sont en puissance, mais non en acte, comme nous le disions.
en
for instead of 'all things were together'-and the 'Mixture' of Empedocles and Anaximander and the account given by Democritus-it is better to say 'all things were together potentially but not actually'.
eu
Filosofo hauek, beraz, nolabaiteko materia batez jabetu ziren.
es
Tuvieron, por consiguiente, cierto conocimiento de la materia.
fr
Ainsi, ils auraient atteint la mati?re.
en
Therefore these thinkers seem to have had some notion of matter.
eu
Eta aldatzen den orok badu materia, baina desberdina;
es
25 Todas las cosas que cambian tienen materia, pero diferente;
fr
Toutes les choses qui changent ont une mati?re, [25] mais diff?rente .
en
Now all things that change have matter, but different matter;
eu
baita 25) genesirik ez duten betiereko gauzek ere: hauek bertako mugimendua dutelarik ez dute, haatik, sortzeko materiarik, lekualdatzekoa baizik.
es
y, de las cosas eternas, las que, no siendo generables, son movibles por traslaci?n; pero materia no generable, sino trasladable.
fr
Et tous ceux des ?tres ?temels qui ne sont pas soumis ? la g?n?ration, mais qui sont mobiles par d?placement , non soumise ? la g?n?ration, mais mobile d'un endroit ? un autre.
en
and of eternal things those which are not generable but are movable in space have matter-not matter for generation, however, but for motion from one place to another.
eu
[Ez-dena hiru zentzutan esaten denez, galde genezake nolako "ez-denetatik" eman daitekeen genesia].
es
Puede uno preguntarse desde qu? clase de No-ente se produce la generaci?n, pues "No-ente" se dice en tres sentidos.
fr
On peut se demander de quel non-?tre vient la g?n?ration, car le non-?tre se dit en trois sens.
en
One might raise the question from what sort of non-being generation proceeds; for 'non-being' has three senses.
eu
Eta potentzian dagoen zerbaitetik sortzen bada, ez da, alabaina, edozeretatik, potentzian desberdinak direnetatik gauza desberdinak sortzen direlako.
es
Y si, como sabemos, tiene que ser algo en potencia, no, sin embargo, de cualquier cosa, puesto que cada cosa procede de otra distinta. Y no basta decir que todas las cosas estaban juntamente;
fr
Si donc quelque chose existe en puissance, ce n'est pourtant pas en puissance de n'importe quoi, mais une chose vient d'une chose, une autre d'une autre.
en
If, then, one form of non-being exists potentially, still it is not by virtue of a potentiality for any and every thing, but different things come from different things;
eu
Eta ez da nahikoa esatea 30) gauza guztiak batera zeudela, materiaz desberdintzen baitira;
es
pues se diferencian por la materia; ?por qu?, si no, llegaron a ser 30 infinitas y no una?
fr
Il ne suffit pas non plus de dire que toutes choses sont ensemble, [30] car elles diff?rent par la mati?re, ou alors pourquoi des ?tres en nombre infini sont-ils venus ? ?tre et non un seul ?
en
nor is it satisfactory to say that 'all things were together';
