Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997 )
aurrekoa | 91 / 71 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta ez da nahikoa esatea 30) gauza guztiak batera zeudela, materiaz desberdintzen baitira;
es
pues se diferencian por la materia; ?por qu?, si no, llegaron a ser 30 infinitas y no una?
fr
Il ne suffit pas non plus de dire que toutes choses sont ensemble, [30] car elles diff?rent par la mati?re, ou alors pourquoi des ?tres en nombre infini sont-ils venus ? ?tre et non un seul ?
en
nor is it satisfactory to say that 'all things were together';
eu
bestela, zergatik sortu ziren gauza anitz eta ez bakar bat?
es
El Entendimiento, en efecto, es uno;
fr
En effet, l'intellect est un ;
en
for they differ in their matter, since otherwise why did an infinity of things come to be, and not one thing?
eu
Izan ere, Adimena bat da eta, ondorioz, materia ere bat bakarra balitz, egintzan emango zatekeen materiak potentzian sor zezakeen bakarra.
es
de suerte que, si tambi?n la materia fuese una, s?lo se habr?a producido en acto aquello de lo que la materia fuese en potencia.
fr
par cons?quent, si la mati?re aussi est une, ce qui est venu ? ?tre en acte est ce dont la mati?re ?tait en puissance.
en
For 'reason' is one, so that if matter also were one, that must have come to be in actuality which the matter was in potency.
eu
Horrela, bada, hiru dira kausak eta hiru dira printzipioak: bi kontrakotasunari dagozkio-bata, kontrakotasunaren esakunea eta forma da; bestea, haren eza-.
es
Tres son, pues, las causas y tres los principios: dos constituyen la contrariedad, de la cual es un miembro el enunciado y la especie, y el otro, la privaci?n.
fr
deux sont le couple de contraires avec d'une part la d?finition et la forme, d'autre part la privation ; le troisi?me est la mati?re.
en
The causes and the principles, then, are three, two being the pair of contraries of which one is definition and form and the other is privation, and the third being the matter.
eu
Hirugarrena materia da.
es
El tercer principio es la materia.
fr
 
en
 
eu
III
es
Cap?tulo 3
fr
3
en
Part 3
eu
35) Ondoren, esan dezagun ez dela sortzen ez materia, ez forma; materia eta forma azkenez ari naiz.
es
A continuaci?n diremos que no se generan ni la materia ni 35 la especie; me refiero a la materia y a la especie ?ltimas.
fr
[35] Apr?s cela, que ni la mati?re ni la forme ne viennent ? ?tre, je veux dire la mati?re et la forme derni?res.
en
Note, next, that neither the matter nor the form comes to be-and I mean the last matter and form.
eu
Izan ere, aldatzen den oro bada zerbait, 1070a) zerbaitek eraginda eta zerbaiterantz zuzendua.
es
Pues todo lo que cambia es algo y es cambiado por algo y hacia algo.
fr
En effet, tout changement est changement de quelque chose, par l'action de [1070a] quelque chose et en quelque chose ;
en
For everything that changes is something and is changed by something and into something.
eu
Aldaketa eragiten duen hori, mugiarazle lehena da;
es
Aquello por lo que cambia es el primer motor;
fr
par l'action de quoi, c'est le premier moteur ;
en
That by which it is changed is the immediate mover;
eu
aldatzen dena, materia da; hura, norantz zuzentzen den, forma da.
es
lo que (1070?) cambia es la materia, y aquello hacia lo que cambia, la especie.
fr
de quoi, c'est la mati?re ; en quoi, c'est la forme.
en
that which is changed, the matter; that into which it is changed, the form.
eu
Eta prozesua amaigabea izango da brontzea borobil egitea ezezik, brontzea edo borobiltasuna ere egiten bada.
es
Pues bien, se proceder? al infinito si no s?lo se hace redondo el bronce, sino que tambi?n se hace la redondez o el bronce;
fr
On ira donc ? l'infini si, non seulement le bronze vient ? ?tre rond, mais que viennent aussi ? ?tre la forme ronde et le bronze ;
en
The process, then, will go on to infinity, if not only the bronze comes to be round but also the round or the bronze comes to be;
eu
Beraz, ezinbestekoa da eten egitea.
es
por consiguiente, es necesario detenerse.
fr
il est donc n?cessaire de s'arr?ter.
en
Note, next, that each substance comes into being out of something that shares its name.
eu
Ondoren, esan dezagun substantzia bakoitza izenkide den 5) zerbaitetik sortzen dela (bai naturaz direnak substantzia, bai bestelakoak), artez, edo naturaz, edo halabeharrez edo automatikoki sortzen direlarik.
es
Digamos a continuaci?n que cada substancia se genera desde 5 otra del mismo nombre (tanto las cosas que son substancias por naturaleza como las otras). Pues las cosas se producen o por arte, o por naturaleza, o por suerte, o por casualidad.
fr
Apr?s cela, que chaque [5] substance vient ? ?tre ? partir d'un ?tre synonyme, car les ?tres naturels, et aussi les autres, sont des substances.
en
(Natural objects and other things both rank as substances.) For things come into being either by art or by nature or by luck or by spontaneity.
eu
Horrela, bada, artea, beste batean dagoen printzipio bat da;
es
El arte es un principio que est? en otro;
fr
En effet, ils viennent ? ?tre par l'effet de l'art, ou de la nature, ou par hasard, ou spontan?ment.
en
Now art is a principle of movement in something other than the thing moved, nature is a principle in the thing itself (for man begets man), and the other causes are privations of these two.
eu
natura, ordea, bere baitan dagoen printzipio bat (gizakiak gizakia sortzen du) eta gainerako kausak aipaturiko hauen eza dira.
es
la naturaleza, un principio que est? en la cosa misma (el hombre, en efecto, engendra un hombre), y las dem?s causas, privaciones de ?stas.
fr
En fait, l'art est un principe de g?n?ration dans autre chose, alors que la nature est un principe de g?n?ration dans la chose m?me (car un humain engendre un humain) et les autres causes sont les privations de celles-l?.
en
There are three kinds of substance-the matter, which is a 'this' in appearance (for all things that are characterized by contact and not, by organic unity are matter and substratum, e.g.
eu
Substantziak hiru dira: materia, zehaztutako zerbaiten itxura dena 10) (elkar-ukitzez-eta ez naturaz-lotutako gauzak materia eta azpigaia dira-eta);
es
Las substancias son de tres clases: la materia, que es algo 10 determinado en apariencia (pues las cosas unidas por contacto y no por uni?n natural son materia y sujeto);
fr
Il y a trois substances, d'une part la mati?re [10] qui est un ceci du fait qu'elle est visible (car tout ce qui est par contact et non par soudure est mati?re et substrat);
en
fire, flesh, head; for these are all matter, and the last matter is the matter of that which is in the full sense substance);
eu
natura, zehazturiko zerbait eta generazioaren helburu dena;
es
la naturaleza, que es algo determinado y cierta manera de ser hacia la cual tiende la materia;
fr
d'autre part, la nature en quoi
en
the nature, which is a 'this' or positive state towards which movement takes place;
eu
eta hirugarrena, aurreko biez osaturiko banakoa, Sokrates edo Kalias, esate baterako.
es
y la tercera, compuesta de estas dos, es la individual, por ejemplo S?crates o Calias.
fr
enfin la troisi?me, compos?e de celles-l?, est la substance des singuliers, comme Socrate ou Callias.
en
and again, thirdly, the particular substance which is composed of these two, e.g.
eu
Kasu batzuetan, hain zuzen, ez dago substantzia osatuaz aparteko "zehaztutako zerbait"-etxe baten forma, adibidez-, artea izan ezik (eta forma horien generazio zein usteldurarik ere ez; aitzitik, materiarik gabeko etxea, 15) osasuna eta arteari dagokion guztia beste modu batez dira eta ez dira);
es
Pues bien, en algunos casos el algo determinado no existe fuera de la substancia compuesta, por ejemplo la especie de una casa, a no ser el arte (ni hay 15 generaci?n y corrupci?n de estas cosas, sino que de otro modo existen y no existen la casa inmaterial y la salud y todo lo perteneciente al arte);
fr
Donc, dans certains cas, le ceci n'existe pas en dehors de la substance compos?e, par exemple la forme d'une maison, ? moins que ce ne soit [15] r art (et il n'y a ni g?n?ration ni corruption de ces formes, mais c'est d'une autre mani?re que sont et ne sont pas la maison sans mati?re, la sant? et tout ce qui d?pend d'un art) ;
en
Now in some cases the 'this' does not exist apart from the composite substance, e.g. the form of house does not so exist, unless the art of building exists apart (nor is there generation and destruction of these forms, but it is in another way that the house apart from its matter, and health, and all ideals of art, exist and do not exist);
eu
baina aparte izatekotan, naturaz ematen direnetan bakarrik izango litzateke.
es
pero, si existe aparte, es en las cosas que se producen por naturaleza.
fr
mais si toutefois le ceci existe ', c'est pour les ?tres naturels.
en
but if the 'this' exists apart from the concrete thing, it is only in the case of natural objects.
eu
Horregatik ez zebilen oker Platon esan zuenean naturazko substantzia adina Forma dagoela, baldin eta hauetaz aparteko Formarik badago, hots, sua, haragia, burua.
es
Por eso no dijo mal Plat?n que son Especies todas las cosas naturales, si es que hay Especies distintas de estas cosas, por ejemplo fuego, carne, cabeza;
fr
C'est bien pourquoi Platon n'avait pas tort de d?clarer qu'il existe autant de formes que d'?tres par nature, si toutefois il existe d'autres formes de ces ?tres, par exemple le feu, la chair, la t?te, [20] car tout cela est mati?re, et la mati?re derni?re est celle de la substance qui est substance au plus haut point.
en
And so Plato was not far wrong when he said that there are as many Forms as there are kinds of natural object (if there are Forms distinct from the things of this earth).
eu
Izan ere, hauek denak dira materia, eta materia gertua, 20) substantziarena, bereziki.
es
pues todas son materia, y la ?ltima lo es de la substancia en grado 20 sumo.
fr
Donc les causes motrices sont causes parce qu'elles sont ant?rieures , alors que les causes comme d?finitions sont en m?me temps .
en
The moving causes exist as things preceding the effects, but causes in the sense of definitions are simultaneous with their effects.
eu
Bestalde, mugiarazle diren kausak aurrekoak dira, eta forma bezalakoak direnak, berriz, aldi berean ematen dira, gizakia sendatzen denean osasuna ere orduantxe ematen baita.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta brontzezko esferaren figura eta brontzezko esfera ere aldi berean ematen dira. [Ondoren ikertu beharko da zerbaitek irauten duen ala ez:
es
Las causas motrices son anteriores a sus efectos; las que son como el concepto son simult?neas.
fr
En effet, quand l'humain se porte bien, c'est alors que la sant? aussi existe, et la figure de la sph?re de bronze existe aussi en m?me temps que la sph?re de bronze.
en
For when a man is healthy, then health also exists; and the shape of a bronze sphere exists at the same time as the bronze sphere.
eu
zenbait kasutan ez du ezerk 25) horrelakorik eragozten, adibidez, arimaren kasuan;
es
En efecto, cuando el hombre est? sano, entonces existe tambi?n la salud, y la figura de la esfera bronc?nea se da simult?neamente con la esfera bronc?nea (pero si, adem?s, subsiste o no algo posteriormente, habr? 25 que investigarlo;
fr
Mais demeure-t-il aussi quelque chose apr?s ?
en
(But we must examine whether any form also survives afterwards.
eu
baina ez arima osoa, Adimena baizik.
es
pues, en algunas cosas, nada lo impide, por ejemplo si el alma es tal;
fr
 
en
For in some cases there is nothing to prevent this;
eu
Oso-osorik irautea izango da, agian, ezinezkoa].
es
pero no toda entera, sino el entendimiento, pues que subsista entera sin duda es imposible).
fr
Il faut l'examiner, [25] car pour certaines choses, rien ne s'y oppose.
en
e.g. the soul may be of this sort-not all soul but the reason;
eu
Beraz, arrazoi hauengatik, behintzat, agerikoa da ez dagoela Ideiak izateko inolako beharrik.
es
Es claro, por consiguiente, que, al menos por esto, no hay ninguna necesidad de que existan las Ideas.
fr
Par exemple, si l'?me est dans ce cas, ce n'est pas l'?me tout enti?re, mais l'intellect, car l'?me tout enti?re, c'est probablement impossible.
en
for presumably it is impossible that all soul should survive.) Evidently then there is no necessity, on this ground at least, for the existence of the Ideas.
eu
Izan ere, gizakiak gizakia sortzen du, banako jakin batek beste banako bat.
es
Un hombre, en efecto, engendra a un hombre, uno individual a uno determinado.
fr
Ainsi, manifestement, il n'est aucun besoin, pour ces raisons du moins, qu'il y ait des Id?es, car un humain engendre un humain, l'individu un individu.
en
For man is begotten by man, a given man by an individual father;
eu
Eta berdin arteei dagokienez, sendagile-artea 30) osasunaren kontzeptua baita.
es
Y de modo semejante sucede tambi?n en las artes, pues 30 el arte medicinal es el concepto de la salud.
fr
Il en est de m?me pour les arts, car l'art m?dical est la d?finition de la sant?.
en
and similarly in the arts; for the medical art is the formal cause of health.
eu
IV
es
Cap?tulo 4
fr
4
en
Part 4
eu
Desberdinak diren gauzen kausak eta printzipioak desberdinak dira, zentzu batean;
es
Las causas y principios de cosas diferentes son, en un sentido, diferentes;
fr
[30] Les causes et les principes des diff?rentes choses sont diff?rents en un sens, mais en un autre sens, si on parle universellement et par analogie, ils sont les m?mes pour toutes.
en
The causes and the principles of different things are in a sense different, but in a sense, if one speaks universally and analogically, they are the same for all.
eu
baina beste zentzu batean, unibertsalki eta analogiaz hitz eginez gero, berak dira gauza guztienak.
es
pero, en otro sentido, si se habla universal y anal?gicamente, son los mismos para todas las cosas.
fr
En effet, on peut se demander si les principes et les ?l?ments des substances et des relatifs sont diff?rents ou les m?mes, et de mani?re semblable pour [35] chacune des pr?dications prises une ? une.
en
For one might raise the question whether the principles and elements are different or the same for substances and for relative terms, and similarly in the case of each of the categories.
eu
Izan ere, galde liteke ea berak ala beste batzuk diren substantzien eta erlazioen printzipioak eta osagaiak, eta 35) berdin kategoria bakoitzarenak. Baina zentzugabekeria litzateke diren guztienak berak izatea, 1070b) erlazioek eta substantziak osagai berak izango lituzketelako.
es
Podr?a dudarse, en efecto, si son diferentes o id?nticos los principios y elementos de las substancias y de las relaciones, e igualmente para cada una de las categor?as. 35 Pero ser?a absurdo que fuesen los mismos para todas; pues en tal caso tendr?an el mismo origen las relaciones que las substancias.
fr
Mais il est absurde que ce soit les m?mes pour toutes, car les relatifs et les substances viendront des m?mes .
en
But it would be paradoxical if they were the same for all. For then from the same elements will proceed relative terms and substances.
eu
Eta zein ote osagai hau?
es
Pero ?qu? ser?a esto?.
fr
[1070b] Quel sera donc cet ?l?ment commun ?
en
What then will this common element be?
eu
Izan ere, substantziaz eta gainerako kategoriez aparte ez dago baterako ezer, eta osagaia berak osatutakoaren aurrekoa da.
es
Porque fuera de la (1070b) substancia y de los dem?s predicamentos no hay nada com?n, y el elemento es anterior a aquello de lo que es elemento.
fr
En effet, en dehors de la substance et des autres pr?dicats, il n'y a rien de commun ;
en
For (1, a) there is nothing common to and distinct from substance and the other categories, viz. those which are predicated;
eu
Baina substantzia ere ez da erlazioen osagaia, ez eta hauetako bat bera ere 5) substantziarena.
es
Pero ni la substancia es elemento de las relaciones, ni ninguna de ?stas lo es de la substancia.
fr
or l'?l?ment est ant?rieur aux choses dont il est un ?l?ment.
en
But again (b) substance is not an element in relative terms, nor is any of these an element in substance.
eu
Gainera, nola liteke gauza guztiek osagai berak izatea?
es
Adem?s, ?c?mo es posible que todas las cosas tengan los mismos elementos?
fr
Mais assur?ment, la substance n'est pas un ?l?ment des relatifs et aucun des relatifs n'est un ?l?ment de la substance.
en
For none of the elements can be the same as that which is composed of elements, e.g.
eu
Izan ere, ezinezkoa da osagai bat eta osagaiez osatutakoa bera izatea; adibidez, B edo A eta BA ez dira gauza bera [eta adimenezkoen artean ere ez dago osagarririk, esate baterako, "den-a" edo "bata", hauek osaturikoetan ere ematen direlako].
es
No es posible, en efecto, que ninguno de los 5 elementos se identifique con la cosa compuesta de elementos, por ejemplo que la B o la A se identifiquen con BA (ni hay, por tanto, elemento com?n de las cosas inteligibles, por ejemplo el Ente o el Uno, pues ?stos est?n tambi?n en cada uno de los compuestos).
fr
De plus, comment se peut-il que toutes choses [5] aient les m?mes ?l?ments ?
en
b or a cannot be the same as ba. (None, therefore, of the intelligibles, e.g. being or unity, is an element;
eu
Beraz, horietako bat bera ere ez da, ez substantzia, ez erlazio izango.
es
Por consiguiente, ninguno de ellos ser? substancia ni relaci?n.
fr
En effet, aucun des ?l?ments ne peut ?tre la m?me chose que le compos? des ?l?ments, par exemple B ou A ne peut ?tre la m?me chose que BA (il n'y a donc pas non plus d'?l?ment des intelligibles, par exemple l'?tre ou l'un *, car ceux-ci appartiennent aussi ? chacun des compos?s) ;
en
for these are predicable of each of the compounds as well.) None of the elements, then, will be either a substance or a relative term;
eu
Baina izan beharko litzateke.
es
Pero tendr?an que serlo.
fr
aucun des ?l?ments ne sera donc ni substance ni relatif, ce qui est pourtant n?cessaire.
en
but it must be one or other.
eu
Ondorioz, diren 10) guztien osagaiak ez dira osagai berak.
es
Por lo tanto, no son 10 id?nticos los elementos de todas las cosas.
fr
Ainsi toutes choses n'ont pas [101 les m?mes ?l?ments.
en
All things, then, have not the same elements.
eu
Alabaina, esan bezala, hauek badira zentzu batean eta beste zentzu batean, ez;
es
Sin embargo, como hemos dicho, en un sentido s? y en otro no;
fr
Ou bien, comme nous le disons, ils sont les m?mes d'une certaine mani?re, d'une autre non.
en
Or, as we are wont to put it, in a sense they have and in a sense they have not;
eu
adibidez, agian beroa sentimenezko gorputzen formatzat har daiteke eta hotza, berriz, haren ezatzat;
es
por ejemplo, quiz? puede considerarse como especie de los cuerpos sensibles el calor y, por otra parte, el fr?o, que es su privaci?n, y, como materia, lo que primariamente y por s? es en potencia estas cosas;
fr
Par exemple, les corps sensibles ont peut-?tre comme forme le chaud et, d'une autre mani?re, le froid, privation du chaud, tandis qu'ils ont comme mati?re ce qui, en premier et par soi, est en puissance ces formes ;
en
e.g. perhaps the elements of perceptible bodies are, as form, the hot, and in another sense the cold, which is the privation; and, as matter, that which directly and of itself potentially has these attributes;
eu
eta materia, bestalde, hauetan potentzian lehenengoz eta berez ematen dena, eta substantziak berauek izango dira, baita hauetatik-hauek printzipioak izanik-sortzen direnak ere, edo berotik eta hotzetik bat den zerbait sortzen bada-haragia edo hezurra, 15) adibidez-, desberdinak izan behar direlako, nahitaez, sorturikoa eta printzipioak.
es
y son substancias estas cosas y las procedentes de ellas, de las cuales ellas son principios, o si algo 15 que sea uno se genera del calor y del fr?o, por ejemplo carne o hueso; pues lo generado ser? necesariamente distinto de aqu?llos.
fr
or les substances sont ces ?l?ments et ce qui en est compos?, dont ces ?l?ments sont les principes, ou toute chose une qui vient ? ?tre ? partir du chaud et du froid, [15] comme la chair et l'os car le produit est n?cessairement diff?rent de ces ?l?ments.
en
and substances comprise both these and the things composed of these, of which these are the principles, or any unity which is produced out of the hot and the cold, e.g. flesh or bone; for the product must be different from the elements.
eu
Horrela, bada, osagaiak eta printzipioak berak dira (gauza desberdinenak, berriz, desberdinak), baina ezin esan gauza guztiez honela, analogiaz baizik, printzipioak hiru direla esan litekeen antzera:
es
As?, pues, los elementos y principios de estas cosas son los mismos (pero diferentes los de cosas diferentes); pero de todas las cosas no se puede decir as?, sino anal?gicamente, como si uno dijera que los principios son tres:
fr
Donc, pour les corps sensibles, les ?l?ments et les principes sont les m?mes, diff?rents dans des corps diff?rents, mais il n'est pas possible de parler ainsi de tous, sauf par analogie, comme si on disait qu'il y a trois principes, la forme, la privation et la mati?re.
en
These things then have the same elements and principles (though specifically different things have specifically different elements); but all things have not the same elements in this sense, but only analogically; i.e.
aurrekoa | 91 / 71 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus