Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997
)
eu
aitzitik, antza denez eta arrazoinamenduak adierazten duenez, substantziak ez du kontrakorik.
es
Pero, seg?n parece, y la raz?n lo confirma, no hay nada contrario a la substancia.
fr
Mais, de m?me que rien n'est contraire ? la substance, comme c'est manifeste et comme le raisonnement en t?moigne, aucun des contraires n'est, au sens propre, principe de tout, mais le principe est autre.
en
All contraries, then, are always predicable of a subject, and none can exist apart, but just as appearances suggest that there is nothing contrary to substance, argument confirms this.
eu
Beraz, ez dago gauza guztien printzipio nagusia den kontrakorik;
es
Por consiguiente, ninguno de los contrarios es, propiamente hablando, principio de todas las cosas;
fr
Or ils font de l'un des deux contraires [5] une mati?re :
en
No contrary, then, is the first principle of all things in the full sense;
eu
hori beste zerbait da.
es
este principio ser? otro.
fr
les uns font de l'in?gal le contraire de l'un qui est l'?gal, persuad?s que l'in?gal est la nature du multiple ;
en
the first principle is something different.
eu
Bestalde, hauek beste kontrakoa 5) materiatzat hartzen dute: batzuek Batarentzat [Berdinarentzat] Desberdina hartzen dute, hau aniztasunaren izaera delako ustetan; beste batek, Batarentzat Aniztasuna hartzen du (izan ere, lehenengoen ustez, zenbakiak Diada Desberdinetik, Handitik eta Txikitik sortzen dira; bestearen ustez, Aniztasunetik;
es
Los unos oponen al Uno, es decir a lo Igual, lo Desigual, viendo en 5 ello la naturaleza de la Pluralidad; los otros oponen al Uno la Pluralidad (para los unos, en efecto, los n?meros se generan a partir de la d?ada de lo Desigual, es decir de lo Grande y de lo Peque?o, mientras que para el otro se generan a partir de la Pluralidad, aunque, para unos y otro, por influjo de la substancia del Uno).
fr
tel autre fait du multiple le contraire de l'un, car les nombres sont engendr?s, pour les uns ? partir de la dyade de l'in?gal, c'est-?-dire du grand et du petit, pour l'autre ? partir du multiple et, dans les deux cas, par l'un qui est substance.
en
But these thinkers make one of the contraries matter, some making the unequal which they take to be the essence of plurality-matter for the One, and others making plurality matter for the One. (The former generate numbers out of the dyad of the unequal, i.e.
eu
baina batzuentzat zein bestearentzat, Bataren substantziaren eraginez.)
es
 
fr
 
en
 
eu
10) Izan ere, Desberdina eta Bata osagaiak direla, eta Desberdina, bestalde, Handitik et Txikitik sortutako Diada dela baiztatzen duenak, Desberdina eta Handia eta Txikia bat bailiran hitz egiten du, bat izate hori nozioari-baina ez kopuruari-dagokiola bereizi gabe. Are gehiago, osagai deituriko printzipio horiek ere ez dituzte ongi azaltzen:
es
En efecto, el que identifica los elementos con lo 10 Desigual y el Uno, y lo Desigual con la D?ada procedente de lo Grande y de lo Peque?o, supone la unidad de lo Desigual con lo Grande y lo Peque?o, sin precisar que se trata de una unidad de enunciado pero no num?rica. Por otra parte, tampoco exponen bien los principios que llaman elementos.
fr
Et en effet, celui qui dit que l'in?gal et l'un sont [10] les ?l?ments et que l'in?gal est une dyade form?e du grand et du petit s'exprime comme si l'in?gal, c'est-?-dire le grand et le petit, ?taient une seule chose, sans pr?ciser que c'est verbalement, mais non num?riquement. Mais d'autre part, ils ne pr?sentent pas correctement les principes qu'ils appellent ?l?ments.
en
of the great and small, and the other thinker we have referred to generates them out of plurality, while according to both it is generated by the essence of the One.) For even the philosopher who says the unequal and the One are the elements, and the unequal is a dyad composed of the great and small, treats the unequal, or the great and the small, as being one, and does not draw the distinction that they are one in definition, but not in number.
eu
Batzuek Handia eta Txikia Batarekin batera aipatzen dituzte, hirurak zenbakien osagaitzat hartuz: 15) lehenengo biak, materia, eta Bata, forma;
es
Unos, enunciando lo Grande y lo Peque?o junto con el Uno, consideran a ?stos 15 como los tres elementos de los N?meros, los dos primeros como materia y el Uno como la forma;
fr
Les uns nomment le grand et le petit avec l'un, ce qui fait trois [15] ?l?ments des nombres, deux comme mati?re et un comme forme ;
en
But they do not describe rightly even the principles which they call elements, for some name the great and the small with the One and treat these three as elements of numbers, two being matter, one the form;
eu
beste batzuek, Asko eta Gutxi, Handia eta Txikia, berez, magnitudeari dagozkiolako ustetan;
es
otros, lo Mucho y lo Poco, porque lo Grande y lo Peque?o les parecen por su naturaleza m?s propios de la Magnitud;
fr
d'autres nomment le beaucoup et le peu parce que le grand et le petit sont par nature plus apparent?s ? la grandeur ;
en
while others name the many and few, because the great and the small are more appropriate in their nature to magnitude than to number;
eu
beste batzuek, berriz, unibertsalago diren Gehiegizkoa eta Gabezia.
es
otros, lo que es m?s universal que estos elementos, lo Excedente y lo Excedido.
fr
d'autres nomment le terme le plus universel au dessus de ces notions-l? : ce qui surpasse et ce qui est surpass?.
en
and others name rather the universal character common to these-'that which exceeds and that which is exceeded'.
eu
Dena dela, azalpen hauek guztiak ez dira ezertan bereizten, esate baterako, zenbait ondoriori dagokionez, baina bai saihestu nahi dituzten 20) zailtasun logikoei dagokienez, beraiek ere baliatzen baitira demostrazio logikoz. Izan ere, Gehiegizkoa eta Gabezia-eta ez Handia eta Txikia-printzipioak direla frogatzeko erabiltzen duten argumentazio berak balio du osagaietatik eta Diadaren aurretik Zenbakia sortzen dela frogatzeko, haiek eta hau unibertsalagoak baitira.
es
Entre estas opiniones no hay, por decirlo as?, ninguna diferencia en cuanto a algunas de sus consecuencias, sino tan s?lo en cuanto a las 20 dificultades de car?cter l?gico, las cuales quieren eludir poniendo tambi?n ellos sus demostraciones en el terreno l?gico. Pero la misma raz?n hay para que sean principios lo Excedente y lo Excedido, y no lo Grande y lo Peque?o, que para que el N?mero salga de los elementos antes que la D?ada, pues unos y otro son m?s universales.
fr
Il n'y a pour ainsi dire aucune diff?rence entre eux relativement ? certaines des cons?quences, mais [20] il y en a seulement relativement aux difficult?s dialectiques auxquelles ils prennent garde, parce qu'ils apportent eux-m?mes des d?monstrations qui sont dialectiques, sauf que, du fait du m?me raisonnement, ce qui surpasse et ce qui est surpass? sont des principes, mais non le grand et le petit, et le nombre est ant?rieur ? la dyade form?e des ?l?ments, car l'un et l'autre sont plus universels ;
en
None of these varieties of opinion makes any difference to speak of, in view of some of the consequences; they affect only the abstract objections, which these thinkers take care to avoid because the demonstrations they themselves offer are abstract,-with this exception, that if the exceeding and the exceeded are the principles, and not the great and the small, consistency requires that number should come from the elements before does; for number is more universal than as the exceeding and the exceeded are more universal than the great and the small.
eu
25) Alabaina, lehenak onartzen dituzte, baina bigarrena, ez.
es
Sin embargo, admiten lo primero, pero no 25 lo segundo.
fr
[25] mais en r?alit?, ils affirment une proposition, alors qu'ils refusent l'autre.
en
But as it is, they say one of these things but do not say the other.
eu
Beste batzuek, Batari Bestea eta Bestelakoa kontrajartzen dizkiote, eta beste batzuek, Aniztasuna.
es
Otros oponen al Uno lo Otro y lo Diverso, y otros, la Multitud y el Uno.
fr
D'autres opposent le diff?rent et l'autre ? l'un, d'autres le multiple et l'un.
en
Others oppose the different and the other to the One, and others oppose plurality to the One.
eu
Baina baldin eta den guztia kontrakoetatik sortzen bada, haiek nahi bezala, eta Bataren kontrakorik ez badago edo, izatekotan, Aniztasuna bada, eta Berdintasunarena Desberdintasuna, Gauza Berarena Bestea eta 30) Bestelakoa badira, orduan Aniztasunari Bata kontrajartzen diotenek iritzi zuzenagoa dute, nahiz eta nahikoa ez den.
es
Pero si, como ellos quieren, los entes proceden de contrarios, y el Uno o no tiene ning?n contrario, o, si es preciso que lo tenga, es la Multitud, y lo Desigual es contrario a lo Igual, y lo Otro a lo Id?ntico, y lo Diverso a lo 30 Mismo, los que oponen el Uno a la Multitud son los que parecen acercarse m?s a la verdad, pero tampoco ?stos la alcanzan.
fr
Si, comme ils le veulent, les ?tres proviennent des contraires, ou bien l'un n'a aucun contraire ou bien, si toutefois il doit vraiment en avoir un, c'est le multiple ;
en
But if, as they claim, things consist of contraries, and to the One either there is nothing contrary, or if there is to be anything it is plurality, and the unequal is contrary to the equal, and the different to the same, and the other to the thing itself, those who oppose the One to plurality have most claim to plausibility, but even their view is inadequate, for the One would on their view be a few;
eu
Izan ere, Bata Gutxi izango da, Aniztasuna Gutxitasunari eta Asko Gutxiri kontrajartzen baitzaizkie.
es
El Uno, en efecto, ser? Poco, pues la Multitud se opone a la Poquedad, y lo Mucho, a lo Poco.
fr
mais l'in?gal est le contraire de l'?gal, le diff?rent le contraire du [30] m?me, et l'autre le contraire de la chose elle-m?me.
en
for plurality is opposed to fewness, and the many to the few.
eu
Bestalde, agerian dago Batak neurria adierazten duela. Eta denetan dago beste bat den azpigai bat;
es
Pero el Uno significa, evidentemente, medida. Y en todo hay otra cosa subyacente;
fr
Surtout ceux qui opposent l'un au multiple soutiennent une opinion ? consid?rer, sans pourtant, eux non plus, avoir une opinion convenable, car, , l'un sera le peu, puisque le multiple s'oppose au petit nombre, le beaucoup au peu.
en
'The one' evidently means a measure. And in every case there is some underlying thing with a distinct nature of its own, e.g.
eu
adibidez, harmonian, tonu-erdia;
es
 
fr
 
en
 
eu
35) magnitudean, hatza, oina edo honelako zerbait; erritmoetan, pausoa edo 1088a) silaba.
es
por ejemplo, en la armon?a, el semitono, 35 y en la magnitud, el dedo, el pie o algo semejante, y en los ritmos, la cadencia o la s?laba;
fr
Que l'un signifie la mesure, c'est ?vident, et en toute mesure, il y a quelque autre chose qui est substrat, par exemple dans [35] l'accord d'octave, le demi-ton , dans la grandeur, c'est le doigt ou le pied ou quelque chose de cette sorte, en m?trique, c'est le pied ou la syllabe ;
en
in the scale a quarter-tone, in spatial magnitude a finger or a foot or something of the sort, in rhythms a beat or a syllable;
eu
Eta pisuan ere izaten da pisu zehatza. Eta berdin kasu guztietan: koalitateetan, koalitateren bat; kantitateetan, kantitateren bat. Eta neurria zatiezina da, batzuetan formaren arabera eta beste batzuetan, sentsazioaren arabera, Bataren Beraren substantziarik ez dagoelako.
es
y, asimismo, tambi?n en la gravedad hay un peso determinado. Y siempre es del mismo modo, en las cualidades una cualidad, y en las cantidades una cantidad, (1088?) y la medida es indivisible, unas veces seg?n la especie y otras seg?n la sensaci?n, puesto que no hay una substancia del Uno en s? mismo.
fr
pareillement aussi dans la pesanteur, il y a un certain poids d?fini, et en toutes choses il en va de m?me [1088a], dans les qualit?s, une certaine qualit?, dans les quantit?s, une certaine quantit?, et la mesure est indivisible, soit selon la forme, soit selon la sensation, parce que l'un par lui-m?me n'est pas une substance *.
en
and similarly in gravity it is a definite weight; and in the same way in all cases, in qualities a quality, in quantities a quantity (and the measure is indivisible, in the former case in kind, and in the latter to the sense);
eu
Eta hau 5) zentzuzkoa da; izan ere, "batak" "aniztasunen baten neurria" adierazten du, eta zenbakiak "aniztasun neurtua" eta "neurri-aniztasuna" (horregatik da zentzuzkoa bata zenbakitzat ez hartzea, ez baitira "neurria" neurriak;
es
Y esto es razonable, pues "Uno" significa "medida de alguna pluralidad", y "N?mero", "pluralidad medida" y 5 "pluralidad de medidas" (y por eso es razonable que el Uno no sea n?mero, pues tampoco la medida es medidas, sino que son principio tanto la medida como el Uno).
fr
Et c'est raisonnable, puisque l'unit? signifie la mesure [5] d' une certaine pluralit? et que le nombre signifie une pluralit? mesur?e et une pluralit? de mesures (c'est pourquoi il n'est pas raisonnable que l'un soit un nombre, car la mesure n'est pas non plus un ensemble de choses mesur?es, mais la mesure et l'un sont des principes).
en
which implies that the one is not in itself the substance of anything. And this is reasonable; for 'the one' means the measure of some plurality, and 'number' means a measured plurality and a plurality of measures.
eu
aitzitik, neurria eta bata printzipioak dira).
es
Y es preciso que la medida sea siempre com?n a todo lo que ha de medirse;
fr
Or il faut toujours que la mesure soit ce qui appartient de mani?re identique ? toutes les choses , par exemple si ce sont des chevaux, la mesure est le cheval ;
en
(Thus it is natural that one is not a number;
eu
Horrela, bada, kasu guztietan izan behar du beti neurriaren beraren arabera:
es
por ejemplo, si son caballos, la medida debe ser un caballo, y, si son hombres, un hombre.
fr
si ce sont des humains, c'est l'humain.
en
for the measure is not measures, but both the measure and the one are starting-points.) The measure must always be some identical thing predicable of all the things it measures, e.g.
eu
neurria "zaldia" baldin bada, "zaldiak" izango dira; "gizakia" baldin bada, "gizakiak".
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta neurria "biziduna" izango da, 10) ziurraski, gizakia, zaldia eta jainkoa baldin badira, eta hauen kopurua "bizidunak" izango da.
es
Y, si son hombre, caballo y dios, sin duda un viviente, 10 y el n?mero formado por ellos ser? de vivientes.
fr
[10] Mais si ce sont un humain, un cheval et un dieu, c'est sans doute l'animal et leur nombre sera un nombre d'animaux.
en
if the things are horses, the measure is 'horse', and if they are men, 'man'.
eu
Baina "gizakia", "zuria" eta "ibiltaria" baldin badira, nekez izango da hauen "kopurua", denak ematen baitira kopuru aldetik bat den subjektu berarengan;
es
Pero, si es hombre, blanco y andante, de ning?n modo resultar? un n?mero, porque todos son atributos de un mismo sujeto num?ricamente uno;
fr
Mais, si ce sont " ?tre humain ", " blanc " et " en marche ", il n'y a pas du tout de nombre qui les mesure parce que tous appartiennent ? la m?me chose, num?riquement une ;
en
If they are a man, a horse, and a god, the measure is perhaps 'living being', and the number of them will be a number of living beings.
eu
alabaina, "genero-kopurua" izango da hauen zenbakia, edo horren antzera izendatzen den beste kopururen bat.
es
sin embargo, el n?mero de estos atributos ser? n?mero de g?neros, o de alguna otra denominaci?n semejante.
fr
? la rigueur, leur nombre sera un nombre de genres ou d'un autre terme de cette sorte.
en
If the things are 'man' and 'pale' and 'walking', these will scarcely have a number, because all belong to a subject which is one and the same in number, yet the number of these will be a number of 'kinds' or of some such term.
eu
15) Bestalde, Desberdina nolabaiteko Bat dela eta Diada Zehazgabea Handitik eta Txikitik sortua dela baieztatzen dutenak, behar baino gehiago urruntzen dira uste orokerretik eta ahalezko denetik.
es
15 Pero los que consideran lo Desigual como cierto Uno, y la D?ada indefinida como compuesta de lo Grande y lo Peque?o, se alejan excesivamente de lo probable y aun de lo posible.
fr
[15] Ceux qui traitent l'in?gal comme une certaine unit?, en en faisant la dyade ind?finie du grand et du petit, s'?cartent beaucoup trop des discours vraisemblables et possibles, car ce sont l?, pour les nombres et les grandeurs, des affections et des co?ncidents plus que des substrats :
en
Those who treat the unequal as one thing, and the dyad as an indefinite compound of great and small, say what is very far from being probable or possible.
eu
Izan ere, horiek denak subjektuak izan beharrean, zenbakien eta magnitudeen afekzioak dira: Asko eta Gutxi, zenbakiarenak;
es
Pues estas cosas son m?s bien afecciones y accidentes que sujetos de los n?meros y de las magnitudes;
fr
beaucoup et peu pour le nombre, grand et petit pour la grandeur, de m?me que [20] pair et impair, lisse et rugueux, droit et courbe.
en
For (a) these are modifications and accidents, rather than substrata, of numbers and magnitudes-the many and few of number, and the great and small of magnitude-like even and odd, smooth and rough, straight and curved.
eu
Handia eta Txikia, magnitudearena, eta berdin 20) Bikoitia eta Bakoitia, Leuna eta Zimurra, Zuzena eta Makurra.
es
lo Mucho y lo Poco, del N?mero, y lo Grande y lo Peque?o, de la Magnitud, como lo Par 20 y lo Impar, lo Liso y lo Rugoso, lo Recto y lo Curvo.
fr
De plus, s'ajoute ? cette erreur que, n?cessairement aussi, le grand, le petit et les autres affections de cette sorte sont des relatifs.
en
Again, (b) apart from this mistake, the great and the small, and so on, must be relative to something;
eu
Huts egite honi, gainera, gehitu behar zaio Handia eta Txikia, eta honelako beste guztiak, nahitaez direla erlazioak, eta erlazioa, [kategoria] guztietan, natura edo substantzia gutxien duena da, koalitatearen eta kantitatearen ondorengoa delarik.
es
A??dase a este error que lo Grande y lo Peque?o, y dem?s atributos semejantes, son necesariamente relaciones; y la relaci?n es, de todas las categor?as, la que menos es una naturaleza o substancia, y es posterior a la cualidad y a la cantidad.
fr
Or le relatif est, de toutes les choses, ce qui est le moins une nature ou une substance, et c'est post?rieure ? la qualit? et ? la quantit?.
en
but what is relative is least of all things a kind of entity or substance, and is posterior to quality and quantity;
eu
Eta, esana dagoen bezala, erlazioa kantitatearen afekzio 25) bat da, baina ez materia, baldin eta erlatibo denarekiko, orokorrean, nahiz honen zati eta espeziei dagokienez bestelako azpigai bat badago.
es
La relaci?n es, como hemos dicho, una afecci?n de la cantidad, pero no materia, 25 si tanto la relaci?n en general como sus partes y especies implican siempre otra cosa.
fr
Et le relatif est une certaine affection de la quantit?, [25] comme on l'a dit, et non une mati?re, si le relatif, pour le terme commun pris en g?n?ral, est autre que pour ses parties, c'est-?-dire ses esp?ces.
en
and the relative is an accident of quantity, as was said, not its matter, since something with a distinct nature of its own must serve as matter both to the relative in general and to its parts and kinds.
eu
Izan ere, ezer ez da ez handi, ez txiki, ez asko, ez gutxi, ez erlatibo orokorrean, baldin eta asko edo gutxi, handi edo txiki edo erlatibo den beste zerbait ez bada.
es
Nada, en efecto, es ni grande ni peque?o, ni mucho ni poco, ni, en general, relativo, que, al ser mucho o poco, grande o peque?o, o relativo, no sea, adem?s, otra cosa.
fr
En effet, rien n'est grand ni petit, ni beaucoup ni peu, ni relatif en g?n?ral sans ?tre autre chose qui soit beaucoup ou peu, grand ou petit ou un relatif.
en
For there is nothing either great or small, many or few, or, in general, relative to something else, which without having a nature of its own is many or few, great or small, or relative to something else.
eu
Eta erlazioa inolako substantziarik edo den zerbait ez delako adierazle 30) da erlazioa genesirik, usteldurarik eta mugimendurik ez duen bakarra dela, hots, kantitatean gehiketa eta murrizketa, koalitatean aldaketa, lekutasunean lekualdaketa, substantzian erabateko genesia eta usteldura ematen dira, baina erlazioan, ez.
es
Y que la relaci?n no es de ning?n modo una substancia ni un ente, lo pone de manifiesto el hecho de que s?lo 30 ella carece de generaci?n y corrupci?n y movimiento, en el sentido en que para la cantidad hay aumento y disminuci?n, y para la cualidad, alteraci?n, y para el lugar, traslaci?n, y para la substancia, generaci?n y corrupci?n absolutas;
fr
Une preuve que le relatif n'est pas du tout une substance [30] ni un ?tre, c'est qu'il n'y a, du relatif et de lui seul, ni g?n?ration ni corruption ni mouvement, comme il y a augmentation et diminution selon la quantit?, alt?ration selon la qualit?, d?placement selon le lieu, g?n?ration et corruption simples selon la substance.
en
A sign that the relative is least of all a substance and a real thing is the fact that it alone has no proper generation or destruction or movement, as in respect of quantity there is increase and diminution, in respect of quality alteration, in respect of place locomotion, in respect of substance simple generation and destruction.
eu
Izan ere, mugimenduak afektatua izan gabe, gauza bat batzuetan handiagoa izango 35) da, beste batzuetan txikiagoa edo berdina, baldin eta bestea kantitatearen arabera aldatzen bada. Eta gauza bakoitzaren materia da, nahitaez, gauza hori bera 1088b) potentzian dena;
es
mas no para la relaci?n; pues, sin que uno de los t?rminos sufra ning?n 35 cambio, ser? unas veces mayor y otras menor, o igual, si se altera la cantidad del otro. Adem?s, necesariamente ser? materia (1088b) de cada cosa lo que es en potencia tal cosa;
fr
Mais il n'y en a pas selon le relatif, car, sans ?tre m?, il sera tant?t plus grand, tant?t [35] plus petit ou ?gal, si son corr?latif est m? selon la quantit?.
en
In respect of relation there is no proper change; for, without changing, a thing will be now greater and now less or equal, if that with which it is compared has changed in quantity.
eu
beraz, substantziaren kasuan, berdin.
es
por consiguiente, tambi?n de una substancia.
fr
[1088b] N?cessairement, la mati?re de chaque chose est telle chose en puissance, de sorte que c'est aussi le cas de la mati?re de la substance.
en
And (c) the matter of each thing, and therefore of substance, must be that which is potentially of the nature in question;
eu
Baina erlatibo dena ez da substantzia, ez potentzian, ez egintzan.
es
Pero la relaci?n ni en potencia ni en acto es una substancia.
fr
Or le relatif n'est substance ni en puissance ni en acte.
en
but the relative is neither potentially nor actually substance.
eu
Beraz, lekuz kanpokoa da edo, are gehiago, ezinezkoa da substantziaren osagaitzat eta beraren aurrekotzat hartzea substantzia ez den zerbait, gainerako kategoria guztiak beraren ondorengoak baitira. alabaina, Asko eta Gutxi, batera eta 5) bananduta, zenbakiaz predikatzen dira;
es
Es, pues, absurdo, o m?s bien imposible, hacer elemento de una substancia, y anterior a ella, lo que no es substancia; pues todas las dem?s categor?as son 5 posteriores. Por otra parte, los elementos no se predican de aquello de lo que son elementos;
fr
Il est donc absurde, ou plut?t impossible, de faire d'une non-substance un ?l?ment de substance et ant?rieur ? elle, car toutes les pr?dications sont post?rieures la substance>.
en
It is strange, then, or rather impossible, to make not-substance an element in, and prior to, substance; for all the categories are posterior to substance.
eu
Luze eta Motz, lerroaz, eta azalera, batzuetan Zabala eta beste batzuetan Estua da.
es
pero lo Mucho y lo Poco, separados o juntos, se predican del n?mero, y lo Largo y lo Corto, de la l?nea, y la superficie es unas veces ancha y otras estrecha.
fr
De plus, les [5] ?l?ments ne sont pas pr?diqu?s de ce dont ils sont les ?l?ments, alors que " beaucoup " et " peu ", s?par?ment ou en m?me temps, sont pr?diqu?s du nombre, " long " ou " court " de la ligne, et la surface est large ou ?troite.
en
Again, (d) elements are not predicated of the things of which they are elements, but many and few are predicated both apart and together of number, and long and short of the line, and both broad and narrow apply to the plane.
eu
Eta baldin eta beti "Gutxi" predikatuaz izendatzen den aniztasunen bat badago-Diada, adibidez (hau "Asko" balitz, Bata "Gutxi" izango litzateke-eta)-, orduan Asko zentzu 10) absolutuan den zerbait izango da; adibidez, dekada "asko" izango da, ez baldin badago bera baino handiagoa den aniztasunen bat, edo, bestela, hamar milakoa izango da.
es
Y, si hay una pluralidad de la que uno de los dos t?rminos, lo Poco, se da siempre, por ejemplo la D?ada (pues si fuese Mucho, el 10 Uno ser?a Poco), tambi?n habr? una que sea absolutamente Mucho; por ejemplo, la D?cada es Mucho, si no hay n?mero mayor que ella, o la Decena de mil.
fr
Bien plus, s'il y a une pluralit? dont " peu " est toujours pr?diqu?, par exemple la dyade (car si elle ?tait beaucoup, l'un serait peu), [10] il y aurait aussi un beaucoup simple, par exemple la d?cade serait beaucoup (s'il n'y a pas de nombre plus grand) ou dix mille serait beaucoup.
en
If there is a plurality, then, of which the one term, viz. few, is always predicated, e.g. 2 (which cannot be many, for if it were many, 1 would be few), there must be also one which is absolutely many, e.g.
eu
Orduan, nola osatuko da zenbakia "gutxitik" eta "askotik"?
es
?C?mo podr?, entonces, el n?mero formarse as? de Poco y Mucho?
fr
Comment donc, dans ces conditions, le nombre proviendra-t-il du peu et du beaucoup ?
en
10 is many (if there is no number which is greater than 10), or 10,000. How then, in view of this, can number consist of few and many?
eu
Izan ere, biak ala biak predikatu beharko lirateke, edo bat bera ere ez; alabaina, biotako bat bakarrik predikatzen da.
es
Ser?a preciso, en efecto, que o se predicaran ambos o ninguno; pero resulta que s?lo se predica uno.
fr
Car il faudrait qu'il ait pour pr?dicat les deux ou aucun des deux, mais, en r?alit?, un seul des deux est son pr?dicat.
en
Either both ought to be predicated of it, or neither; but in fact only the one or the other is predicated.
eu
II
es
Cap?tulo 2
fr
2
en
Part 2
eu
Orokorrean, aztertu behar da ea betiereko diren gauzak osagaiez 15) osatuak izatea litekeena den ala ez;
es
pues, en tal caso, 15 tendr?n materia, ya que todo lo que consta de elementos es compuesto.
fr
En effet, ils auraient alors une mati?re, car tout ce qui provient d'?l?ments est compos?.
en
If they do, they will have matter; for everything that consists of elements is composite.
eu
izan ere, horrela balitz, materia izango lukete, osagaiez osaturiko guztia konposatua baita. Horrela, baldin eta zerbait-hau betierekoa zein sortua izanik-bere osagaietatik sortua izatea nahitaezkoa bada, eta dena potentzian hori bera den horretatik sortzen bada (ez bailitzateke ez sortuko, ez izango, potentzia hori ez balego), eta 20) potentzian dena egintzaratzea edo ez egintzaratzea litekeena bada, orduan zenbakia, edo materiadun edozer, nahiz eta betidanik existitu, ez existitzea litekeena da, egun bateko bizialdia edo urte askotako bizialdia dutenak bezala.
es
Ahora bien, si todo procede necesariamente de los elementos que lo constituyen, incluso lo eterno si hubiera de generarse, y si todo se genera a partir de lo que en potencia es aquello que se genera (pues no se habr?a generado ni constar?a de aquello que no tuviera tal potencia), y si lo que est? en potencia puede pasar o no pasar al acto, el N?mero o cualquier 20 otra cosa que tenga materia, por muy eternos que sean, podr?an no existir, exactamente igual que lo que tiene un d?a y lo que tiene cualquier n?mero de a?os.
fr
Or, s'il est n?cessaire qu'un compos? vienne ? ?tre ? partir de ce dont il est compos?, m?me s'il existe toujours, et que, s'il ?tait venu ? ?tre, il viendrait ? ?tre ? partir de cela, si d'autre part tout vient ? ?tre ce qu'il vient ? ?tre ? partir de l'?tre en puissance (car il ne serait pas venu ? ?tre ni n'existerait ? partir de ce qui n'en a pas la puissance), et si ce qui a la puissance peut s'actualiser [20] ou ne pas s'actualiser, m?me si, autant qu'on veut, le nombre ou quoi que ce soit d'autre qui a une mati?re existe toujours, il pourrait ne pas ?tre, comme c'est le cas de ce qui dure un seul jour aussi bien que de ce qui dure autant d'ann?es qu'on voudra.
en
Since, then, even if a thing exists for ever, out of that of which it consists it would necessarily also, if it had come into being, have come into being, and since everything comes to be what it comes to be out of that which is it potentially (for it could not have come to be out of that which had not this capacity, nor could it consist of such elements), and since the potential can be either actual or not,-this being so, however everlasting number or anything else that has matter is, it must be capable of not existing, just as that which is any number of years old is as capable of not existing as that which is a day old;
eu
Eta horrela bada, denboraldi mugagabea ez existitzea ere litekeena da.
es
Y, si es as?, tambi?n podr?a no existir aquello cuya duraci?n es ilimitada.
fr
S'il en est ainsi, ce sera aussi le cas de ce qui dure un temps si long qu'il n'a pas de limite.
en
if this is capable of not existing, so is that which has lasted for a time so long that it has no limit.
eu
Orduan, hauek ez lirateke betierekoak izango, ez existitzea litekeen hori ez 25) baita betierekoa izango, beste leku batean azaldu genuen bezala.
es
Por consiguiente, tales cosas no ser?an eternas, puesto que no es eterno lo que puede 25 no ser, como tuvimos ocasi?n de explicar en otro sitio.
fr
Ces ?tres ne seraient donc pas ?temels, s'il est vrai que ce qui peut ne pas ?tre n'est pas ?temel, comme on a eu l'occasion de l'exposer dans d'autres trait?s '.
en
They cannot, then, be eternal, since that which is capable of not existing is not eternal, as we had occasion to show in another context.
eu
Eta arestian aipaturikoa unibertsalki baldin bada egiazkoa, hau da, ez dagoela betiereko den substantziarik egintzan ez bada, eta substantziaren osagaiak materia direla, orduan ez da izango berezko osagaiez osaturiko substantzia betierekorik.
es
Y, si es universalmente verdadero lo que decimos ahora, a saber, que ninguna substancia es eterna si no es en acto, y si los elementos son materia de la substancia, ninguna substancia eterna puede incluir en s? elementos que la constituyan.
fr
[25] Mais, si ce qu'on dit maintenant est universellement vrai, qu'aucune substance n'est ?temelle ? moins d'?tre acte, si, d'autre part, les ?l?ments sont la mati?re de la substance, aucune substance ?ternelle n'aurait d'?l?ments dont elle serait constitu?e.
en
If that which we are now saying is true universally-that no substance is eternal unless it is actuality-and if the elements are matter that underlies substance, no eternal substance can have elements present in it, of which it consists.
eu
Hala ere, batzuek Diada Zehazgabea Batarekin batera hartzen dute osagaitzat, baina baztertu egiten dute-arrazoi osoz-Desberdina, honek sortzen dituen zailtasunak direla-eta.
es
Hay quienes hacen del elemento que acompa?a al Uno una D?ada indefinida, pero 30 se niegan, con raz?n, a admitir lo Desigual, a causa de los absurdos que resultan.
fr
Il en est qui font de la dyade ind?finie l'?l?ment qui accompagne l'un, mais ils r?pugnent avec raison ? ce que l'in?gal soit cet ?l?ment, [30] ? cause des impossibilit?s qui en r?sultent.
en
There are some who describe the element which acts with the One as an indefinite dyad, and object to 'the unequal', reasonably enough, because of the ensuing difficulties;
eu
30) hauek Desberdina eta Erlatiboa osagaitzat hartzen dituzten beste horiei nahitaez sortzen zaizkien zailtasunak bakarrik ezabatzen dituzte;
es
?stos s?lo evitan las dificultades que necesariamente se presentan a quienes toman como elemento lo Desigual y lo Relativo;
fr
Ils ont ?cart? seulement toutes celles des difficult?s qui sont la cons?quence n?cessaire de l'assertion qui fait de l'in?gal, c'est-?-dire d'un relatif, un ?l?ment.
en
but they have got rid only of those objections which inevitably arise from the treatment of the unequal, i.e. the relative, as an element;
eu
alabaina, iritzi honetaz apartekoak, hauek beraiei ere badagozkie nahitaez, bai horietatik Zenbaki Ideala sortzean, bai Zenbaki Matematikoa sortzean.
es
pero las que son independientes de esta opini?n se les plantean tambi?n a ellos necesariamente, tanto si el n?mero que forman de tales elementos es el N?mero ideal como si es el matem?tico.
fr
Au contraire, toutes les difficult?s ind?pendantes de cette assertion leur ?choient n?cessairement ? eux aussi, qu'ils fassent de ces ?l?ments le nombre id?al [35] ou le nombre math?matique.
en
those which arise apart from this opinion must confront even these thinkers, whether it is ideal number, or mathematical, that they construct out of those elements.
