Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Iparraldeko klima epeleko formetako batzuk, hala ere, inguruetako goierriren batera igonen ziren ia ziur, eta han, herrialdea behar bezain garaia izanez gero, luzaro biziraunen zuten, forma arktiarrek Europako mendietan bezala.
es
Algunas, sin embargo, de las formas templadas del Norte es casi seguro que ascender?an a alg?n pa?s alto pr?ximo, donde, si era suficientemente elevado, sobrevivir?an mucho tiempo, como las formas ?rticas en las monta?as de Europa.
fr
Il est cependant tr?s probable que quelques-unes de ces formes temp?r?es se sont retir?es sur les parties les plus ?lev?es de la r?gion ; or, si ces parties ?taient assez ?lev?es, elles y ont surv?cu et y sont rest?es, comme les formes arctiques sur les montagnes de l'Europe.
en
Some, however, of the northern temperate forms would almost certainly have ascended any adjoining high land, where, if sufficiently lofty, they would have long survived like the Arctic forms on the mountains of Europe.
eu
Klima, berentzat egoki-egokia ez izanik ere biziraunen zuten, tenperatura-aldaketak oso astiro gauzatu behar izan zuelako eta landareek, dudarik gabe, klimaratzeko aparteko ahalmen bat dutelako, beren ondorengotzari osaeran transmititzen dioten bero zein hotzari eusteko indar diferenteak erakusten duten moduan.
es
Aunque el clima no fuese perfectamente adecuado para ellas, sobrevivir?an, pues el cambio de temperatura tuvo que haber sido lent?simo, y las plantas poseen, indudablemente, cierta facultad de aclimataci?n, como lo demuestran por la transmisi?n a su descendencia de fuerza y constituci?n diferentes para resistir el calor y el fr?o.
fr
Dans le cas m?me o? le climat ne leur aurait pas parfaitement convenu, elles ont d? pouvoir survivre, car le changement de temp?rature a d? ?tre fort lent, et le fait que les plantes transmettent ? leurs descendants des aptitudes constitutionnelles diff?rentes pour r?sister ? la chaleur et au froid, prouve qu'elles poss?dent incontestablement une certaine aptitude ? l'acclimatation.
en
They might have survived, even if the climate was not perfectly fitted for them, for the change of temperature must have been very slow, and plants undoubtedly possess a certain capacity for acclimatisation, as shown by their transmitting to their offspring different constitutional powers of resisting heat and cold.
eu
Gertaeren abio normalean, hego hemisferioa ere glaziaraldi gordinaren pean egonen zen, eta ipar hemisferioa beroago bihurtuko zen; eta orduan hegoko klima epeletako formek beterri ekuatorialak inbadituko zituzten.
es
Siguiendo el curso regular de los acontecimientos, el hemisferio sur estar?a a su vez sujeto a un severo per?odo glaciar y el hemisferio norte se volver?a m?s caliente, y entonces las formas de clima templado del Sur invadir?an las tierras bajas ecuatoriales.
fr
Le cours r?gulier des ph?nom?nes amenant une p?riode glaciaire dans l'h?misph?re austral et une surabondance de chaleur dans l'h?misph?re bor?al, les formes temp?r?es m?ridionales ont d? ? leur tour envahir les plaines ?quatoriales.
en
In the regular course of events the southern hemisphere would in its turn be subjected to a severe Glacial period, with the northern hemisphere rendered warmer; and then the southern temperate forms would invade the equatorial lowlands.
eu
Orduan, lehen mendietan geraturiko iparreko formak behera jaitsiko ziren eta hegokoekin nahasi.
es
Las formas del Norte que hab?an quedado antes en las monta?as descender?an entonces y se mezclar?an con las del Sur.
fr
Les formes septentrionales, autrefois rest?es sur les montagnes, ont d? descendre alors et se m?langer avec les formes m?ridionales.
en
The northern forms which had before been left on the mountains would now descend and mingle with the southern forms.
eu
Azken hauek, berriro bero egiten hasi zenean, beren lehengo lekuetara itzuliko ziren, espezie bat edo beste mendietan utziz, eta mendiko gordelekuetatik jaitsiriko iparreko klima epeletako espezie batzuk berekin batera hegorantz era-manez.
es
Estas ?ltimas, al volver el calor, volverlan a su patria primitiva, dejando algunas especies en las monta?as, y llevando hacia el Sur consigo algunas de las especies septentrionales de clima templado que hab?an bajado de sus refugios de las monta?as.
fr
Ces derni?res, au retour de la chaleur, ont d? se retirer vers leur ancien habitat, en laissant quelques esp?ces sur les sommets, et en emmenant avec elles vers le sud quelques-unes des formes temp?r?es du nord qui ?taient descendues de leurs positions ?lev?es sur les montagnes.
en
These latter, when the warmth returned, would return to their former homes, leaving some few species on the mountains, and carrying southward with them some of the northern temperate forms which had descended from their mountain fastnesses.
eu
Era honetan, espezie gutxi batzuk izanen genituzke, ipar eta hegoko alde epeletan eta bitarteko eskualde tropikaletako mendietan berberak liratekeenak.
es
De este modo tendr?amos un corto n?mero de especies id?nt?camente iguales en las zonas templadas del Norte y del Sur y en las monta?as de las regiones intermedias tropicales.
fr
Nous devons donc trouver quelques esp?ces identiques dans les zones temp?r?es bor?ales et australes et sur les sommets des montagnes des r?gions tropicales interm?diaires.
en
Thus, we should have some few species identically the same in the northern and southern temperate zones and on the mountains of the intermediate tropical regions.
eu
Baina aipaturiko mendietan edo hemisferio batean eta bestean geraturiko espezieek forma berriekin norgehiagoka egin beharko lukete eta baldintza fisiko zerbait diferenteetan egonen lirateke;
es
Pero las especies, al quedar durante mucho tiempo en las monta?as o en hemisferios opuestos, tendr?an que competir con muchas formas nuevas y estar?an expuestas a condiciones f?sicas algo diferentes;
fr
Mais les esp?ces rel?gu?es ainsi pendant longtemps sur les montagnes, ou dans un autre h?misph?re, ont d? ?tre oblig?es d'entrer en concurrence avec de nombreuses formes nouvelles et se sont trouv?es expos?es ? des conditions physiques un peu diff?rentes ;
en
But the species left during a long time on these mountains, or in opposite hemispheres, would have to compete with many new forms and would be exposed to somewhat different physical conditions;
eu
horregatik eraldaketaren mende egonen lirateke erabat, eta egun, eskuarki, aldaki edo espezie errepresentagarri izanik existituko lirateke, eta horixe da gertatzen dena.
es
estar?an, por consiguiente, muy sujetas a modificaci?n, y tienen que existir ahora, en general, como variedades o como especies representativas, y esto es lo que ocurre.
fr
ces esp?ces, pour ces motifs, ont d? subir de grandes modifications, et doivent actuellement exister sous forme de vari?t?s ou d'esp?ces repr?sentatives ;
en
hence, they would be eminently liable to modification, and would generally now exist as varieties or as representative species; and this is the case.
eu
Halaber kontuan hartu behar dugu hemisferio bietan lehenago glaziaraldiak gertatu zirela, glaziaraldiok azalduko bailukete, hastapen beren arabera, antzeko eskualde oso urrunetan, egun bitarteko beroaldeetan aurkitzen ez diren generoetakoak diren espezie erabat ezberdinak bizitzea.
es
Debemos tambi?n tener presente la existencia en ambos hemisferios de per?odos glaciares anteriores, pues ?stos explicar?an, seg?n los mismos principios, las muchas especies bien distintas que viven en regiones an?logas muy separadas, y que pertenecen a g?neros que no se encuentran ahora en las zonas t?rridas intermedias.
fr
or, c'est l? ce qui se pr?sente. Il faut aussi se rappeler l'existence de p?riodes glaciaires ant?rieures dans les deux h?misph?res, fait qui nous explique, selon les m?mes principes, le nombre des esp?ces distinctes qui habitent des r?gions analogues tr?s ?loign?es les unes des autres, esp?ces appartenant ? des genres qui ne se rencontrent plus maintenant dans les zones torrides interm?diaires.
en
We must, also, bear in mind the occurrence in both hemispheres of former Glacial periods; for these will account, in accordance with the same principles, for the many quite distinct species inhabiting the same widely separated areas, and belonging to genera not now found in the intermediate torrid zones.
eu
Hookerrek, Amerikari dagokionez, eta Alph.
es
Es un hecho notable, sobre el que han insistido en?rgicamente Hooker, por lo que se refiere a Am?rica, y Alph.
fr
Il est un fait remarquable sur lequel le docteur Hooker a beaucoup insist? ? l'?gard de l'Am?rique, et Alph.
en
It is a remarkable fact, strongly insisted on by Hooker in regard to America, and by Alph.
eu
de Candollek, Australiari dagokionez, behin eta berriz indartsu azpimarratu duten egitate aipagarria da, espezie berdin-berdin edo arinki eraldatu asko gehiago migratu direla iparretik hegora, alderantziz baino.
es
de Candolle, por lo que se refiere a Australia, que muchas especies id?nticas, o ligeramente modificadas, han emigrado m?s de Norte a Sur que en sentido inverso.
fr
de Candolle ? l'?gard de l'Australie, c'est qu'un bien plus grand nombre d'esp?ces identiques ou l?g?rement modifi?es ont ?migr? du nord au sud que du sud au nord.
en
de Candolle in regard to Australia, that many more identical or slightly modified species have migrated from the north to the south, than in a reversed direction.
eu
Hala ere, hegoaldeko forma banaka batzuk Borneo eta Abisiniako mendietan dakuskigu.
es
Vemos, sin embargo, algunas formas del Sur en las monta?as de Borneo y Abisinia.
fr
On rencontre cependant quelques formes m?ridionales sur les montagnes de Born?o et d'Abyssinie.
en
We see, however, a few southern forms on the mountains of Borneo and Abyssinia.
eu
Susmatzen dut iparretik hegora migrazio handiagoa izatea, iparrean lur hedadura handiagoa izatearen ondorio dela, baita iparreko formak beren herrialdean ugariago izanarena ere, horrek, hautespen eta norgehiagoketaz, hegoaldeko formak baino hobezintasun maila edo meneratzeko indar handiagoa izatera eraman dituelarik.
es
Presumo que esta emigraci?n preponderante de Norte a Sur es debida a la mayor extensi?n de tierras en el Norte y a que las formas del Norte han existido en su propia patria en mayor n?mero y, en consecuencia, han sido llevadas, por selecci?n y competencia, a un grado superior de perfecci?n o facultad de dominio que las formas del Sur.
fr
Je pense que cette migration plus consid?rable du nord au sud est due ? la plus grande ?tendue des terres dans l'h?misph?re bor?al et ? la plus grande quantit? des formes qui les habitent ; ces formes, par cons?quent, ont d? se trouver, gr?ce ? la s?lection naturelle et ? une concurrence plus active, dans un ?tat de perfection sup?rieur, qui leur aura assur? la pr?pond?rance sur les formes m?ridionales.
en
I suspect that this preponderant migration from the north to the south is due to the greater extent of land in the north, and to the northern forms having existed in their own homes in greater numbers, and having consequently been advanced through natural selection and competition to a higher stage of perfection, or dominating power, than the southern forms.
eu
Eta, era horretan, glaziaraldien txandaketetan eskualde ekuatorialetan talde biak nahasi zirenean, iparreko formak izan ziren indartsuenak, eta mendietako beren lekuei eusteko eta gero, hegoaldeko formekin batera hegorantz migratzeko gai izan ziren;
es
Y as?, cuando los dos grupos se mezclaron en las regiones ecuatoriales, durante las alternativas de los per?odos glaciares, las formas del Norte fueron las m?s potentes, y fueron capaces de conservar sus puestos en las monta?as y de emigrar despu?s hacia el Sur, junto con las formas meridionales;
fr
Aussi, lorsque les deux cat?gories de formes se sont m?lang?es dans les r?gions ?quatoriales, pendant les alternances des p?riodes glaciaires, les formes septentrionales, plus vigoureuses, se sont trouv?es plus aptes ? garder leur place sur les montagnes, et ensuite ? s'avancer vers le sud avec les formes m?ridionales, tandis que celles-ci n'ont pas pu remonter vers le nord avec les formes septentrionales.
en
And thus, when the two sets became commingled in the equatorial regions, during the alternations of the Glacial periods, the northern forms were the more powerful and were able to hold their places on the mountains, and afterwards migrate southward with the southern forms;
eu
baina hegoaldeko formek ezin izan zuten hori bera egin iparreko formekiko.
es
pero las formas del Sur no pudieron hacer lo propio, en relaci?n con las formas septentrionales.
fr
C'est ainsi que nous voyons aujourd'hui de nombreuses productions europ?ennes envahir la Plata, la Nouvelle-Z?lande, et, ? un moindre degr?, l'Australie, et vaincre les formes indig?nes ;
en
but not so the southern in regard to the northern forms.
eu
Era berean, egun ikusten dugu Europako ekoizkin askok estaltzen dutela La Plata, Zeelanda Berri eta, neurri txikiagoan, Australiako herrialdea, eta bertakoak azpiratu dituztela; artean, ostera, hegoaldeko forma oso gutxi klimaratu da ipar hemisferioko ezein aldetan, nahiz eta azken bizpahiru mendeetan haziak eramateko moduko larru, artile eta beste horrelako asko inportatu den Europara La Platatik eta azken berrogei edo berrogeita hamar urteetan Australiatik.
es
Del mismo modo, actualmente vemos que much?simas producciones europeas cubren el suelo en La Plata, Nueva Zelandia y, en menor grado, en Australia, y han derrotado a las ind?genas, mientras que poqu?simas formas del Sur se han naturalizado en alguna parte del hemisferio norte, a pesar de que han sido importados a Europa, durante los dos o tres siglos ?ltimos, de La Plata, y en los cuarenta o cincuenta a?os ?ltimos, de Australia, gran cantidad de cueros, lanas y otros objetos a prop?sito para transportar semillas.
fr
tandis que fort peu de formes m?ridionales se naturalisent dans l'h?misph?re bor?al, bien qu'on ait abondamment import? en Europe, depuis deux ou trois si?cles, de la Plata, et, depuis ces quarante ou cinquante derni?res ann?es, d'Australie, des peaux, de la laine et d'autres objets de nature ? rec?ler des graines.
en
In the same manner, at the present day, we see that very many European productions cover the ground in La Plata, New Zealand, and to a lesser degree in Australia, and have beaten the natives; whereas extremely few southern forms have become naturalised in any part of the northern hemisphere, though hides, wool, and other objects likely to carry seeds have been largely imported into Europe during the last two or three centuries from La Plata and during the last forty or fifty years from Australia.
eu
Indiako Neilgherrie mendiek, hala ere, salbuespen partzial bat eskaintzen digute; izan ere han, Hookerrek diostanez, Australiako formak berez hazten eta bertakotzen ari dira.
es
Los montes Neilgherrie, de la India, ofrecen, sin embargo, una excepci?n parcial, pues all?, seg?n me dice el doctor Hooker, las formas australianas espont?neamente se est?n sembrando y naturalizando con rapidez.
fr
Les monts Nillgherries de l'Inde offrent cependant une exception partielle : car, ainsi que me l'apprend le docteur Hooker, les formes australiennes s'y naturalisent rapidement.
en
The Neilgherrie Mountains in India, however, offer a partial exception; for here, as I hear from Dr. Hooker, Australian forms are rapidly sowing themselves and becoming naturalised.
eu
Azken glaziaraldi handiaren aurretik, tropikoarteko mendiak bertako forma alpetarrez jantzirik zeuden;
es
Antes del ?ltimo gran per?odo glaciar, indudablemente las monta?as intertropicales estuvieron pobladas de formas alpinas propias;
fr
Il n'est pas douteux qu'avant, la derni?re p?riode glaciaire les montagnes intertropicales ont ?t? peupl?es par des formes alpines end?miques ;
en
Before the last great Glacial period, no doubt the intertropical mountains were stocked with endemic Alpine forms;
eu
baina bertako formok amore eman dute ia alde guztietan iparreko herrialde handiagotan eta lantegi eginkorragoetan sorturiko formen aurrez.
es
pero ?stas, en casi todas partes, han cedido ante formas m?s poderosas, producidas en los territorios mayores y en los talleres m?s activos del Norte.
fr
mais celles-ci ont presque partout c?d? la place aux formes plus dominantes, engendr?es dans les r?gions plus ?tendues et les ateliers plus actifs du nord.
en
but these have almost everywhere yielded to the more dominant forms generated in the larger areas and more efficient workshops of the north.
eu
Irla askotan bertakotu diren formek ia berdindu edo are gainditu egin dituzte kopuruz bertako ekoizkinak; eta hau haien iraungipenerako lehen urratsa da.
es
En muchas islas, las producciones que se han naturalizado casi igualan, y hasta superan, en n?mero a las producciones ind?genas, y este es el primer paso para su extinci?n.
fr
Dans beaucoup d'?les, les productions indig?nes sont presque ?gal?es ou m?me d?j? d?pass?es par des formes ?trang?res acclimat?es ; circonstance qui est un premier pas fait vers leur extinction compl?te.
en
In many islands the native productions are nearly equalled, or even outnumbered, by those which have become naturalised; and this is the first stage towards their extinction.
eu
Mendiak lehorreko irlak dira, eta haietako biztanleek amore eman dute iparreko herrialde handiagoetan sorturikoen aurrean, hain zuzen ere benetako irletako biztanleek gizakiaren lanez bertakoturiko forma kontinentalen aurrean, alde guztietan amore eman duten eta amore ematen ari diren bezalaxe.
es
Las monta?as son islas sobre la Tierra, y sus habitantes han sucumbido ante los producidos en los territorios mayores del Norte, exactamente del mismo modo que los habitantes de las islas verdaderas han cedido en todas partes, y est?n todav?a cediendo, ante las formas continentales natural?zadas por la mano del hombre.
fr
Les montagnes sont des ?les sur la terre ferme, et leurs habitants ont c?d? la place ? ceux provenant des r?gions plus vastes du nord, tout comme les habitants des v?ritables ?les ont partout disparu et disparaissent encore devant les formes continentales acclimat?es par l'homme.
en
Mountains are islands on the land; and their inhabitants have yielded to those produced within the larger areas of the north, just in the same way as the inhabitants of real islands have everywhere yielded and are still yielding to continental forms naturalised through man's agency.
eu
Hastapen berak aplikatzen zaizkio lehorreko animalia eta itsas ekoizkinen banakuntzari, Ipar eta Hegoaldeko alde epeletan eta tropikoarteko mendialdeetan.
es
Los mismos principios se aplican a la distribuci?n de los animales terrestres y de las producciones marinas en las zonas templadas del Norte y del Sur y en las monta?as intertropicales.
fr
Les m?mes principes s'appliquent ? la distribution des animaux terrestres et des formes marines, tant dans les zones temp?r?es de l'h?misph?re bor?al et de l'h?misph?re austral que sur les montagnes intertropicales.
en
The same principles apply to the distribution of terrestrial animals and of marine productions, in the northern and southern temperate zones, and on the intertropical mountains.
eu
Glaziaraldiaren goren puntuan, itsas korronteak egun direnetik oso bestelakoak zirenean, itsaso epeletako biztanleetako batzuk ekuatoreraino irits zitezkeen;
es
Cuando, durante el apogeo del periodo glaciar, las corrientes oce?nicas eran muy diferentes de lo que son ahora, algunos de los habitantes de los mares templados pudieron haber llegado al Ecuador;
fr
Lorsque, pendant l'apog?e de la p?riode glaciaire, les courants oc?aniques ?taient fort diff?rents de ce qu'ils sont aujourd'hui, quelques habitants des mers temp?r?es ont pu atteindre l'?quateur.
en
When, during the height of the Glacial period, the ocean-currents were widely different to what they now are, some of the inhabitants of the temperate seas might have reached the equator;
eu
hauetariko gutxi batzuk berehala hegorantz migratzeko gai izanen ziren, korronte freskoagoetan iraunez, beste batzuek, ostera, ur sakon hotzagoetan geratu eta bizirautea lortuko zuten artean, harik eta hego hemisferioa ere glaziare-klimaren pean geratu eta aurrera segitzeko ahalbidea eman zien artean;
es
de ?stos, un corto n?mero ser?a quiz? capaz de emigrar en seguida hacia el Sur, manteni?ndose dentro de las corrientes m?s fr?as, mientras que otros debieron permanecer y sobrevivir en profundidades m?s fr?as, hasta que el hemisferio sur fue a su vez sometido a un clima glaciar que les permiti? continuar su marcha;
fr
Un petit nombre d'entre eux ont pu peut-?tre s'avancer imm?diatement plus au sud en se maintenant dans les courants plus froids, pendant que d'autres sont rest?s stationnaires ? des profondeurs o? la temp?rature ?tait moins ?lev?e et y ont surv?cu jusqu'? ce qu'une p?riode glaciaire, commen?ant dans l'h?misph?re austral, leur ait permis de continuer leur marche ult?rieure vers le sud.
en
of these a few would perhaps at once be able to migrate southwards, by keeping to the cooler currents, while others might remain and survive in the colder depths until the southern hemisphere was in its turn subjected to a glacial climate and permitted their further progress;
eu
eta hantxe biziko ziren, Forbesek dioenez, Arktiarreko ekoizkinak iparreko itsaso epeletako alderik sakonenetan isolaturik bizi diren bezalatsu.
es
casi de la misma manera que, seg?n Forbes, existen actualmente, en las partes m?s profundas de los mares templados del Norte, espacios aislados habitados por producciones ?rticas.
fr
Les choses se seraient pass?es de la m?me mani?re que pour ces espaces isol?s qui, selon Forbes, existent de nos jours dans les parties les plus profondes de nos mers temp?r?es, parties peupl?es de productions arctiques.
en
in nearly the same manner as, according to Forbes, isolated spaces inhabited by Arctic productions exist to the present day in the deeper parts of the northern temperate seas.
eu
Inola ere ez dut uste egun ipar eta hegoan eta batzuetan bitarteko mendikateetan zeharo banandurik bizi diren espezie beren eta hurbilen hedabanakuntza eta ahaidetasunei buruzko zailtasunak arestian azalduriko eritzien barruan kentzen direnik.
es
Estoy lejos de suponer que, dentro de las hip?tesis que se acaban de exponer, queden eliminadas todas las dificultades referentes a la distribuci?n y afinidades de las especies id?nticas y pr?ximas que actualmente viven tan separadas en el Norte y en el Sur y, a veces, en las cordilleras intermedias.
fr
Je suis loin de croire que les hypoth?ses qui pr?c?dent l?vent toutes les difficult?s que pr?sentent la distribution et les affinit?s des esp?ces identiques et alli?es qui vivent aujourd'hui ? de si grandes distances dans les deux h?misph?res et quelquefois sur les cha?nes de montagnes interm?diaires.
en
I am far from supposing that all the difficulties in regard to the distribution and affinities of the identical and allied species, which now live so widely separated in the north and south, and sometimes on the intermediate mountain ranges, are removed on the views above given.
eu
Migrazioaren ildo zehatzak seinalatzerik ez dago. Ez dugu esaterik zergatik migratu diren espezie batzuk eta beste batzuk, ordea, ez;
es
Las rutas exactas de emigraci?n no pueden ser se?aladas; no podemos decir por qu? ciertas especies han emigrado y otras no;
fr
On ne saurait tracer les routes exactes des migrations, ni dire pourquoi certaines esp?ces et non d'autres ont ?migr? ;
en
The exact lines of migration cannot be indicated. We cannot say why certain species and not others have migrated;
eu
espezie batzuek zergatik aldatu eta forma berriak sortu dituzten, beste batzuk aldagabe geratu diren artean.
es
por qu? ciertas especies se han modificado y han dado origen a nuevas formas, mientras que otras han permanecido invariables.
fr
pourquoi certaines esp?ces se sont modifi?es et ont produit des formes nouvelles, tandis que d'autres sont rest?es intactes.
en
why certain species have been modified and have given rise to new forms, while others have remained unaltered.
eu
Ezin dugu egitateok azaltzeko esperantzarik izan, harik eta honako hauei erantzuterik ez dugun artean, alegia, zergatik bertakotzen den espezie bat eta bestea ez herrialde arrotz batean gizakiaren ekintzaz, zergatik hedatzen den espezie bat bere sorlekuan beste bat baino bi edo hiru bider zabalago eta zergatik den hura baino bi edo hiru bider ugariagoa.
es
No podemos esperar explicar estos hechos hasta que podamos decir por qu? una especie y no otra llega a naturalizarse por la acci?n del hombre en un pa?s extra?o, por qu? una especie, en su propia patria, se extiende el doble o el triple que otra y es dos o tres veces m?s abundante.
fr
Nous ne pouvons esp?rer l'explication de faits de cette nature que lorsque nous saurons dire pourquoi l'homme peut acclimater dans un pays ?tranger telle esp?ce et non pas telle autre ; pourquoi telle esp?ce se r?pand deux ou trois fois plus loin, ou est deux ou trois fois plus abondante que telle autre, bien que toutes deux soient plac?es dans leurs conditions naturelles. Il reste encore diverses difficult?s sp?ciales ? r?soudre :
en
We cannot hope to explain such facts, until we can say why one species and not another becomes naturalised by man's agency in a foreign land; why one species ranges twice or thrice as far, and is twice or thrice as common, as another species within their own homes.
eu
Zenbait zailtasun ezberdin ere askatu gabe geratzen dira, adibidez, landare berberak agertzea, Hooker doktoreak frogatu duen moduan, Kerguelen Lurraldea, Zeelanda Berria, eta Suaren Lurraldea bezalako puntu izugarri urrunetan;
es
Quedan tambi?n por resolver diferentes dificultades especiales, por ejemplo, la presencia, como ha demostrado Hooker, de las mismas plantas en puntos tan enormemente separados como la Tierra de Kerguelen, Nueva Zelandia y la Tierra del Fuego;
fr
la pr?sence, par exemple, d'apr?s le docteur Hooker, des m?mes plantes sur des points aussi prodigieusement ?loign?s que le sont la terre de Kerguelen, la Nouvelle-Z?lande et la Terre de Feu ;
en
for instance, the occurrence, as shown by Dr. Hooker, of the same plants at points so enormously remote as Kerguelen Land, New Zealand, and Fuegia;
eu
baina icebergek, Lyellek iradoki duen moduan, zerikusirik izan zezaketen haien sakabanatzean.
es
pero los icebergs, seg?n ha sugerido Lyell, pueden haber influido en su dispersi?n.
fr
mais, comme le sugg?re Lyell, les glaces flottantes peuvent avoir contribu? ? leur dispersion.
en
but icebergs, as suggested by Lyell, may have been concerned in their dispersal.
eu
Hego hemisferioko puntu urrun hauetan eta beste batzuetan, ezberdinak izan arren, hegoaldera soilki mugaturiko formak egotea egitate oso nabarmena da.
es
Es un caso muy notable la existencia en este y otros puntos del hemisferio sur de especies que, aunque distintas, pertenecen a g?neros exclusivamente limitados al hemisferio norte.
fr
L'existence, sur ces m?mes points et sur plusieurs autres encore de l'h?misph?re austral, d'esp?ces qui, quoique distinctes, font partie de genres exclusivement restreints ? cet h?misph?re, constitue un fait encore plus remarquable.
en
The existence at these and other distant points of the southern hemisphere, of species, which, though distinct, belong to genera exclusively confined to the south, is a more remarkable case.
eu
Espezieotako batzuk hain ezberdinak direnez, ez dugu uste izaterik azken glaziaraldiaren hasieratik hona behar adina denborarik izan denik espeziook, migratu ondoren, behar bezanbaitean alda zitezen.
es
Algunas de estas especies son tan distintas, que no podemos suponer que desde el comienzo del ?ltimo per?odo glaciar haya habido tiempo para su emigraci?n y consiguiente modificaci?n en el grado requerido.
fr
Quelques-unes de ces esp?ces sont si distinctes, que nous ne pouvons pas supposer que le temps ?coul? depuis le commencement, de la derni?re p?riode glaciaire ait ?t? suffisant pour leur migration et pour que les modifications n?cessaires aient pu s'effectuer.
en
Some of these species are so distinct, that we cannot suppose that there has been time since the commencement of the last Glacial period for their migration and subsequent modification to the necessary degree.
eu
Badirudi egitateek adierazten dutela genero bereko espezieak erdigune beretik irradiaturiko lerroen arabera migratu direla; eta aiher naiz uste izatera, hala hego nola ipar hemisferioan, azken glaziaraldiaren aurretik, egun izotzez estalirik dauden Antarktidako herrialdeek flora berezi eta isolatua zutenean, aldi beroago bat izan zela.
es
Los hechos parecen indicar que especies distintas, pertenecientes a los mismos g?neros, han emigrado seg?n l?neas que irradian de un centro com?n, y me inclino a fijar la atenci?n, tanto en el hemisferio norte como en el hemisferio sur, en un per?odo anterior y m?s caliente, antes del comienzo del ?ltimo per?odo glaciar, cuando las tierras ant?rticas, cubiertas ahora de hielo, manten?an una flora aislada sumamente peculiar.
fr
Ces faits me semblent indiquer que des esp?ces distinctes appartenant aux m?mes genres ont ?migr? d'un centre commun en suivant des lignes rayonnantes, et me portent ? croire que, dans l'h?misph?re austral, de m?me que dans l'h?misph?re bor?al, la p?riode glaciaire a ?t? pr?c?d?e d'une ?poque plus chaude, pendant laquelle les terres antarctiques, actuellement couvertes de glaces, ont nourri une flore isol?e et toute particuli?re.
en
The facts seem to indicate that distinct species belonging to the same genera have migrated in radiating lines from a common centre; and I am inclined to look in the southern, as in the northern hemisphere, to a former and warmer period, before the commencement of the last Glacial period, when the Antarctic lands, now covered with ice, supported a highly peculiar and isolated flora.
eu
Susma daiteke, azken glaziaraldian flora hau suntsitu aurretik, forma gutxi batzuk hego hemisferioko zenbait puntutara hedabanatu zirela noizbehinkako garraiabidez, pausagunetzat gaur hondoratuak diren irlak erabiliz.
es
Puede presumirse que, antes de que esta flora fuese exterminada durante la ?ltima ?poca glaciar, un corto n?mero de formas se hab?an dispersado ya muy lejos hasta diferentes puntos del hem?sferio sur por los medios ocasionales de transporte, ya mediante el auxilio, como etapas, de islas actualmente hundidas.
fr
On peut supposer qu'avant d'?tre extermin?es pendant la derni?re p?riode glaciaire quelques formes de cette flore ont ?t? transport?es dans de nombreuses directions par des moyens accidentels, et, ? l'aide d'?les interm?diaires, depuis submerg?es, sur divers points de l'h?misph?re austral.
en
It may be suspected that before this flora was exterminated during the last Glacial epoch, a few forms had been already widely dispersed to various points of the southern hemisphere by occasional means of transport, and by the aid, as halting-places, of now sunken islands.
eu
Era honetan, Amerika, Australia, eta Zeelanda Berriko hego-kostak bizi-forma berezi berek ?abarturik gera zitezkeen.
es
As?, las costas meridionales de Am?rica, de Australia y de Nueva Zelandia pueden haber sido ligeramente matizadas por las mismas formas org?nicas peculiares.
fr
C'est ainsi que les c?tes m?ridionales de l'Am?rique, de l'Australie et de la Nouvelle-Z?lande se trouveraient pr?senter en commun ces formes particuli?res d'?tres organis?s.
en
Thus the southern shores of America, Australia, and New Zealand may have become slightly tinted by the same peculiar forms of life.
eu
Sir C. Lyellek, pasarte aipagarri batean, ia enea bezalakoxe mintzairaz, azaldu ditu klima aldaketa handiek mundu guztiko geografi banakuntzan dituzten ondorioak. Eta orain ikusi dugu Croll jaunaren ondorioak, hau da, hemisferio batako hurrenez hurreneko glaziarialdietan beste hemisferioan aldi beroagoak gertatzen direla dioenak, honi espezieen astiroko eraldaketaren onarpena erantsiz gero, munduko alde guztietan forma beren eta hurbilen banakuntzan gertatzen diren makina bat egitate azaltzen duela.
es
Sir C. Lyell, en un notable pasaje, ha discutido en t?rminos casi id?nticos a los m?os los efectos de las grandes alteraciones de clima sobre la distribuci?n geogr?fica del mundo entero, y ahora hemos visto que la conclusi?n de rnister Croll, de que los sucesivos periodos glaciares en un hemisferio coinciden con per?odos calientes en el hemisferio opuesto, unida a la admisi?n de la modificaci?n lenta de las especies, explica una multitud de hechos en la distribuci?n de las mismas formas org?nicas y de las formas afines en todas las partes del mundo.
fr
Sir C. Lyell a, dans des pages remarquables, discut?, dans un langage presque identique au mien, les effets des grandes alternances du climat sur la distribution g?ographique dans l'univers entier. Nous venons de voir que la conclusion ? laquelle est arriv? M. Croll, relativement ? la succession de p?riodes glaciaires dans un des h?misph?res, co?ncidant avec des p?riodes de chaleur dans l'autre h?misph?re, jointe ? la lente modification des esp?ces, explique la plupart des faits que pr?sentent, dans leur distribution sur tous les points du globe, les formes organis?es identiques, et celles qui sont ?troitement alli?es.
en
Sir C. Lyell in a striking passage has speculated, in language almost identical with mine, on the effects of great alternations of climate throughout the world on geographical distribution. And we have now seen that Mr. Croll's conclusion that successive Glacial periods in the one hemisphere coincide with warmer periods in the opposite hemisphere, together with the admission of the slow modification of species, explains a multitude of facts in the distribution of the same and of the allied forms of life in all parts of the globe.
eu
Bizi-uren jarioa aldi batean iparretik eta bestean hegoaldetik etorri da, eta bietan ekuatoreraino heldu da;
es
Las ondas vivientes han fluido durante un per?odo desde el Norte, y durante otro desde el Sur, y en ambos casos han llegado al Ecuador;
fr
Les ondes vivantes ont pendant certaines p?riodes, coul? du nord au sud et r?ciproquement, et dans les deux cas, ont atteint l'?quateur ;
en
The living waters have flowed during one period from the north and during another from the south, and in both cases have reached the equator;
eu
baina bizi-korrontea iparretik indartsuago isuri da, hegotik baino eta, beraz, hegoa beteagoan ureztatu du.
es
pero la corriente de la vida ha fluido con mayor fuerza desde el Norte que en la direcci?n opuesta y, por consecuencia, ha inundado m?s ampliamente el hemisferio sur.
fr
mais le courant de la vie a toujours ?t? beaucoup plus consid?rable du nord au sud que dans le sens contraire, et c'est, par cons?quent, celui du nord qui a le plus largement inond? l'h?misph?re austral.
en
but the stream of life has flowed with greater force from the north than in the opposite direction, and has consequently more freely inundated the south.
eu
Nola mareak bere marka lerro horizontalean uzten duen, itsasgora bere goren mailara iristen den hondartzetan marka gorago utziz, halaxe bizi-urek ere gure mendi gailurretan utzi dute beren bizi-marka, arktiar beterrietatik ekuatoraldeko altuerarik handienetaraino poliki-poliki igoz doan lerroa marratuz.
es
As? como la marea deja en l?neas horizontales los restos que lleva, quedando ?stos a mayor altura en las playas en que la marca alcanza su m?ximo, de igual modo las ondas vivientes han dejado sus vivientes restos en las cumbres de nuestras monta?as, formando una l?nea que asciende suavemente desde las tierras bajas ?rticas hasta una gran altitud en el Ecuador.
fr
De m?me que le flux d?pose en lignes horizontales les d?bris qu'il apporte sur les gr?ves, s'?levant plus haut sur les c?tes o? la mar?e est plus forte, de m?me les ondes vivantes ont laiss? sur les hauts sommets leurs ?paves vivantes, suivant une ligne s'?levant lentement depuis les basses plaines arctiques jusqu'? une grande altitude sous l'?quateur.
en
As the tide leaves its drift in horizontal lines, rising higher on the shores where the tide rises highest, so have the living waters left their living drift on our mountain summits, in a line gently rising from the Arctic lowlands to a great latitude under the equator.
eu
Era honetan bazterrean utziriko izakiak, mendietara jotzera beharturik menditarteko gotorlekuetan bizirautea lortu duten giza arraza basatiekin konpara daitezke, inguruko beterrietako lehen biztanleen lekuko interesgarri ditugularik.
es
Los diferentes seres que han quedado abandonados de este modo pueden compararse con las razas humanas salvajes que han sido empujadas hacia las monta?as y que sobreviven en reductos monta?osos de casi todos los pa?ses, que sirven como testimonio, lleno de inter?s para nosotros, de los habitantes primitivos de las tierras bajas circundantes.
fr
On peut comparer les ?tres divers ainsi ?chou?s ? ces tribus de sauvages qui, refoul?es de toutes parts, survivent dans les parties retir?es des montagnes de tous les pays, et y perp?tuent la trace et le souvenir, plein d'int?r?t pour nous, des anciens habitants des plaines environnantes.
en
The various beings thus left stranded may be compared with savage races of man, driven up and surviving in the mountain fastnesses of almost every land, which serves as a record, full of interest to us, of the former inhabitants of the surrounding lowlands.
eu
XIII. GEOGRAFI BANAKUNTZA (Jarraipena)
es
Cap?tulo XIII. Distribuci?n geogr?fica. (Continuaci?n)
fr
CHAPITRE XIII. DISTRIBUTION G?OGRAPHIQUE (SUITE)
en
CHAPTER XIII. GEOGRAPHICAL DISTRIBUTION-continued
eu
Ur gezatako ekoizkinen hedabanakuntzaz
es
Producciones de agua dulce
fr
PRODUCTIONS D'EAU DOUCE
en
FRESH-WATER PRODUCTIONS
eu
Lakuak eta ibai-arroak bata bestetik lehor-hesiz banandurik daudenez gero, pentsa zitekeen ur gezatako ekoizkinak ez zirela zabal hedabanatuko herrialde beraren barruan eta, itsasoa are hesi indartsuagoa denez gero, inola ere ez zirela herrialde urrunetara hedatuko.
es
Como los lagos y las cuencas de los r?os est?n separados unos de otros por barreras de tierra, podr?a suponerse que las producciones de agua dulce no se hubiesen extendido a gran distancia dentro del mismo pa?s, y como el mar es evidentemente un obst?culo todav?a m?s formidable, podr?a suponerse que nunca se hubiesen extendido hasta pa?ses distantes.
fr
Les rivi?res et les lacs ?tant s?par?s les uns des autres par des barri?res terrestres, on pourrait croire que les productions des eaux douces ne doivent pas se r?pandre facilement dans une m?me r?gion et qu'elles ne peuvent jamais s'?tendre jusque dans les pays ?loign?s, la mer constituant une barri?re encore plus infranchissable.
en
As lakes and river-systems are separated from each other by barriers of land, it might have been thought that fresh-water productions would not have ranged widely within the same country, and as the sea is apparently a still more formidable barrier, that they would never have extended to distant countries.
eu
Baina kontua guztiz alderantziz da. Klase ezberdinetako ur gezatako espezie asko oso zabal hedaturik egon ezezik, espezie ahaideek nagusitasun nabarmena dute mundu guztian.
es
No solamente muchas producciones de agua dulce, pertenecientes a diferentes clases, tienen una enorme distribuci?n geogr?fica, sino que especies afines prevalecen de un modo notable en todo el mundo.
fr
Toutefois, c'est exactement le contraire qui a lieu. Les esp?ces d'eau douce appartenant aux classes les plus diff?rentes ont non seulement une distribution ?tendue, mais des esp?ces alli?es pr?valent d'une mani?re remarquable dans le monde entier.
en
But the case is exactly the reverse. Not only have many fresh-water species, belonging to different classes, an enormous range, but allied species prevail in a remarkable manner throughout the world.
eu
Brasilen lehenengoz bilketak egiten ari nintzela, ongi gogoratzen dut ustekabe handia izan nuela, hango ur gezatako intsektuek, molusku etab., Britainiakoekin konparaturik, zuten antzekotasuna, eta inguruko lehorreko izakiek zuten ezberdintasuna ikustean.
es
Al principio de mis recolecciones en las aguas dulces del Brasil, recuerdo muy bien que qued? muy sorprendido por la semejanza de los insectos, moluscos, etc., de agua dulce, y la diferencia de los seres terrestress de alrededor, comparados con los de Inglaterra.
fr
Je me rappelle que, lorsque je recueillis, pour la premi?re fois, les produits des eaux douces du Br?sil, je fus frapp? de la ressemblance des insectes, des coquillages, etc., que j'y trouvais, avec ceux de l'Angleterre, tandis que les production terrestres en diff?raient compl?tement.
en
When first collecting in the fresh waters of Brazil, I well remember feeling much surprise at the similarity of the fresh-water insects, shells, etc., and at the dissimilarity of the surrounding terrestrial beings, compared with those of Britain.
eu
Baina ur gezatako ekoizkinek zabal hedabanatzeko duten ahalmena, kasurik gehienetan, nire ustez, izaki horiek beren herrialdearen barruan zingirarik zingira eta errekarik erreka hurbilera eta sarri migratuz oso onuragarriro egokitu izanak azaltzen du, eta zabal hedabanatzeko ahalbidea ahalmen honexetatik letorke ia nahitaezko ondorio gisa.
es
Pero la facultad de extenderse mucho que tienen las producciones de agua dulce creo que puede explicarse, en la mayor parte de los casos, porque se han adaptado, de un modo util?simo para ellas, a peque?as y frecuentes emigraciones de una laguna a otra o de un r?o a otro, dentro de su propio pa?s, y de esta facultad se seguir?a, como una consecuencia casi necesaria, la posibilidad de una gran dispersi?n.
fr
Je crois que, dans la plupart des cas, on peut expliquer cette aptitude inattendue qu'ont les productions d'eau douce ? s'?tendre beaucoup, par le fait qu'elles se sont adapt?es, ? leur plus grand avantage, ? de courtes et fr?quentes migrations d'?tang ? ?tang, ou de cours d'eau ? cours d'eau, dans les limites de leur propre r?gion ;
en
But the wide ranging power of fresh-water productions can, I think, in most cases be explained by their having become fitted, in a manner highly useful to them, for short and frequent migrations from pond to pond, or from stream to stream, within their own countries; and liability to wide dispersal would follow from this capacity as an almost necessary consequence.
eu
Hemen ez dugu kasu banakak besterik kontuan hartzerik; azaltzeko zailenetako batzuk arrainek aurkezten dizkigute.
es
No,podemos considerar aqu? mas que un corto n?mero de casos, de los cuales los peces nos ofrecen algunos de los m?s dif?ciles de explicar.
fr
circonstance dont la cons?quence n?cessaire a ?t? une grande facilit? ? la dispersion lointaine. Nous ne pouvons ?tudier ici que quelques exemples.
en
We can here consider only a few cases; of these, some of the most difficult to explain are presented by fish.
eu
Lehenago uste zen ur gezatako espezie bera ez zela inoiz bizi elkarretatik urrun diren kontinenteetan.
es
Se cre?a antes que una misma especie de agua dulce no exist?a nunca en dos continentes muy distantes;
fr
On croyait autrefois que les m?mes esp?ces d'eau douce n'existent jamais sur deux continents ?loign?s l'un de l'autre.
en
It was formerly believed that the same fresh-water species never existed on two continents distant from each other.
