Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
baina hauek aldakien barruko mailak dira.
es
pero ?stas pasan gradualmente a las variedades.
fr
mais elles se confondent avec les vari?t?s.
en
but they graduate into varieties.
eu
Munstrotasuna esatean egitura-desbideratze aski handia ulertzen dela uste dut, eskuarki espeziearentzat kaltegarri edo alferrekoa.
es
Por monstruosidad supongo que se entiende alguna considerable anomal?a de conformaci?n, generalmente perjudicial o in?til para la especie.
fr
En se servant du terme monstruosit?, on veut dire, je pense, une d?viation consid?rable de conformation, ordinairement nuisible ou tout au moins peu utile ? l'esp?ce.
en
By a monstrosity I presume is meant some considerable deviation of structure, generally injurious, or not useful to the species.
eu
Zenbait autorek adiera teknikoan erabiltzen du "aldakuntza" hitza, bizi-baldintzek sorturiko eraldaketa inplikatuz;
es
Algunos autores usan la palabra variaci?n en un sentido t?cnico, simplificando una modificaci?n debida directamente a las condiciones f?sicas de la vida;
fr
Quelques auteurs emploient le terme variation dans le sens technique, c'est-?-dire comme impliquant une modification qui d?coule directement des conditions physiques de la vie ;
en
Some authors use the term "variation" in a technical sense, as implying a modification directly due to the physical conditions of life;
eu
eta "aldakuntza", adiera honetan, ez dela heredatua suposatzen da;
es
y las variaciones en este sentido se supone que no son hereditarias;
fr
or, dans ce sens, les variations ne sont pas susceptibles d'?tre transmises par h?r?dit?.
en
and "variations" in this sense are supposed not to be inherited;
eu
baina nork esan dezake Baltikoko gesaletako maskorren nanismoa, edo Alpe gailurretako landare nanoak, edo Iparralde urruneko animaliaren ilaia trinkoagoa ez direla kasu batzuetan heredatuak, zenbait belaunalditarako bederen?
es
pero ?qui?n puede decir que el nanismo de las conchas de las aguas salobres del B?ltico, o las plantas enanas de las cumbres alpinas, o la mayor espesura del pelaje de un animal del extremo Norte no hayan de ser en algunos casos hereditarios, por lo menos durante algunas generaciones?
fr
Qui pourrait soutenir, cependant, que la diminution de taille des coquillages dans les eaux saum?tres de la Baltique, ou celle des plantes sur le sommet des Alpes, ou que l'?paississement de la fourrure d'un animal arctique ne sont pas h?r?ditaires pendant quelques g?n?rations tout au moins ?
en
but who can say that the dwarfed condition of shells in the brackish waters of the Baltic, or dwarfed plants on Alpine summits, or the thicker fur of an animal from far northwards, would not in some cases be inherited for at least a few generations?
eu
Eta kasu honetan, forma honi aldaki deitu beharko litzaiokeela uste dut.
es
Y en este caso, presumo yo que la forma se denominar?a variedad.
fr
Dans ce cas, je le suppose, on appellerait ces formes des vari?t?s.
en
And in this case I presume that the form would be called a variety.
eu
Zalantzatan jar daiteke bat-bateko egitura-desbideraketak, gure etxe-ekoizkinetan eta bereziki landareetan lantzean behin ikusten ditugunak bezalakoak, ote diren inoiz iraunkorki ugaltzen.
es
Puede dudarse si las anomal?as s?bitas y considerables de estructura, como las que vemos de vez en cuando en nuestros productos dom?sticos, y especialmente en las plantas, se propagan alguna vez con permanencia en estado natural.
fr
On peut douter que des d?viations de structure aussi soudaines et aussi consid?rables que celles que nous observons quelquefois chez nos productions domestiques, principalement chez les plantes, se propagent de fa?on permanente ? l'?tat de nature.
en
It may be doubted whether sudden and considerable deviations of structure, such as we occasionally see in our domestic productions, more especially with plants, are ever permanently propagated in a state of nature.
eu
Zeinnahi izaki organikoren ia atal guztiak bere bizi-baldintza konplexuekin hain ederki erlazionaturik daudenez gero, atal bat bat-batean hobezin sortua izateak, gizakumeak makina konplexu bat hobezin asmatzeak bezain gertagaitz dirudi.
es
Casi todas las partes de todo ser org?nico est?n tan hermosamente relacionadas con sus complejas condiciones de vida, que parece tan improbable el que una parte haya sido producida s?bitamente perfecta, como el que una m?quina complicada haya sido inventada por el hombre en estado perfecto.
fr
Presque toutes les parties de chaque ?tre organis? sont si admirablement dispos?es, relativement aux conditions complexes de l'existence de cet ?tre, qu'il semble aussi improbable qu'aucune de ces parties ait atteint du premier coup la perfection, qu'il semblerait improbable qu'une machine fort compliqu?e ait ?t? invent?e d'embl?e ? l'?tat parfait par l'homme.
en
Almost every part of every organic being is so beautifully related to its complex conditions of life that it seems as improbable that any part should have been suddenly produced perfect, as that a complex machine should have been invented by man in a perfect state.
eu
Etxe-egoeran, batzuetan, munstrotasunak agertzen dira, animalia oso ezberdinen egitura normalak diruditenak.
es
En domesticidad, algunas veces, aparecen monstruosidades que se asemejan a conformaciones normales de animales muy diferentes.
fr
Chez les animaux r?duits en domesticit?, il se produit quelquefois des monstruosit?s qui ressemblent ? des conformations normales chez des animaux tout diff?rents.
en
Under domestication monstrosities sometimes occur which resemble normal structures in widely different animals.
eu
Horrela, inoiz txerriak tronpa antzeko batekin jaio izan dira, eta genero bereko basa-espezieren batek berez tronpa eduki balu, hau munstrotasun gisa agertua zela esan zitekeen;
es
As?, alguna vez han nacido cerdos con una especie de trompa, y si alguna especie salvaje del mismo g?nero hubiese tenido naturalmente trompa podr?a haberse dicho que ?sta hab?a aparecido como una monstruosidad;
fr
Ainsi, les porcs naissent quelquefois avec une sorte de trompe ; or, si une esp?ce sauvage du m?me genre poss?dait naturellement une trompe, on pourrait soutenir que cet appendice a paru sous forme de monstruosit?.
en
Thus pigs have occasionally been born with a sort of proboscis, and if any wild species of the same genus had naturally possessed a proboscis, it might have been argued that this had appeared as a monstrosity;
eu
baina egundaino ezin izan dut aurkitu, azterketan arduratsu ihardun ondoren, egitura normalen antza duten munstrotasun kasurik forma hurbiletan, eta horrelakoxe kasuek ez beste dute zerikusirik auzi honekin.
es
pero hasta ahora no he podido encontrar, despu?s de diligente indagaci?n, casos de monstruosidades que se asemejen a conformaciones normales en formas pr?ximas, y s?lo estos casos tienen relaci?n con la cuesti?n.
fr
Mais, jusqu'? pr?sent, malgr? les recherches les plus scrupuleuses, je n'ai pu trouver aucun cas de monstruosit? ressemblant ? des structures normales chez des formes presque voisines, et ce sont celles-l? seulement qui auraient de l'importance dans le cas qui nous occupe.
en
but I have as yet failed to find, after diligent search, cases of monstrosities resembling normal structures in nearly allied forms, and these alone bear on the question.
eu
Baldin horrelako munstro-formarik natur egoeran inoiz agertu eta ugaltzeko gai bada (hau ez delarik beti kasua), horrelakoak inoiz edo behin eta banako batean besterik gertatzen ez direnez, horien iraupena zirkunstantziak ezohiko eran bere alde izatearen mende legoke.
es
Si alguna vez aparecen en estado natural formas monstruosas de estas clases y son capaces de reproducci?n (lo que no siempre ocurre), como se presentan rara vez y en un solo individuo, su conservaci?n depender?a de circunstancias extraordinariamente favorables.
fr
En admettant que des monstruosit?s semblables apparaissent parfois chez l'animal ? l'?tat de nature, et qu'elles soient susceptibles de transmission par h?r?dit?-ce qui n'est pas toujours le cas-leur conservation d?pendrait de circonstances extraordinairement favorables, car elles se produisent rarement et isol?ment.
en
If monstrous forms of this kind ever do appear in a state of nature and are capable of reproduction (which is not always the case), as they occur rarely and singly, their preservation would depend on unusually favourable circumstances.
eu
Gainera, lehenengo belaunaldian eta hurrengoetan forma arruntarekin gurutzatuko lirateke eta horrela, ia ezinbestez, galdu eginen lukete beren forma anormala.
es
Adem?s, durante la primera generaci?n y las siguientes se cruzar?an con la forma ordinaria, y as? su car?cter anormal se perder?a casi inevitablemente.
fr
En outre, pendant la premi?re g?n?ration et les g?n?rations suivantes, les individus affect?s de ces monstruosit?s devraient se croiser avec les individus ordinaires, et, en cons?quence, leur caract?re anormal dispara?trait presque in?vitablement.
en
They would, also, during the first and succeeding generations cross with the ordinary form, and thus their abnormal character would almost inevitably be lost.
eu
Baina hurrengo kapitulu batean itzuliko naiz berriro aldakuntza bakar eta akzidentalen iraupena eta betikortzea aztertzera.
es
Pero en otro cap?tulo tendr? que insistir sobre la conservaci?n y perpetuaci?n de las variaciones aisladas o accidentales.
fr
Mais j'aurai ? revenir, dans un chapitre subs?quent, sur la conservation et sur la perp?tuation des variations isol?es ou accidentelles.
en
But I shall have to return in a future chapter to the preservation and perpetuation of single or occasional variations.
eu
Ezberdintasun indibidualak
es
Diferencias individuales
fr
DIFF?RENCES INDIVIDUELLES
en
INDIVIDUAL DIFFERENCES
eu
Ezberdintasun indibidulak, guraso beren ondorengoen artean agertzen diren, edo, leku isolaturen batean bizi diren espezie bereko banakoengan erreparatu direlako, horrelaxe sortutzat jo daitezkeen alde txiki ugariei dei dakieke.
es
Las muchas diferencias ligeras que aparecen en la descendencia de los mismos padres, o que puede presumirse que han surgido as? por haberse observado en individuos de una misma especie que habitan una misma localidad confinada, pueden llamarse diferencias individuales.
fr
On peut donner le nom de diff?rences individuelles aux diff?rences nombreuses et l?g?res qui se pr?sentent chez les descendants des m?mes parents, ou auxquelles on peut assigner cette cause, parce qu'on les observe chez des individus de la m?me esp?ce, habitant une m?me localit? restreinte.
en
The many slight differences which appear in the offspring from the same parents, or which it may be presumed have thus arisen, from being observed in the individuals of the same species inhabiting the same confined locality, may be called individual differences.
eu
Inork ez du uste espezie bereko banako guztiak molde berean fundituak izan direnik.
es
Nadie supone que todos los individuos de la misma especie est?n fundidos absolutamente en el mismo molde.
fr
Nul ne peut supposer que tous les individus de la m?me esp?ce soient coul?s dans un m?me moule.
en
No one supposes that all the individuals of the same species are cast in the same actual mould.
eu
Alde indibidual hauek garrantzirik handiena dute guretzat; izan ere, maiz, askok ongi jakin bide duen bezala, heredatuak dira, eta horrela, materialak eskaintzen dituzte hautespen naturalak berengan joka eta meta ditzan, gizakumeak bere etxe-ekoizkinen ezberdintasun indibidualak norabide jakin batean metatzen dituen bezala.
es
Estas diferencias individuales son de la mayor importancia para nosotros, porque frecuentemente, como es muy conocido de todo el mundo, son hereditarias, y aportan as? materiales para que la selecci?n natural act?e sobre ellas y las acumule, de la misma manera que el hombre acumula en una direcci?n dada las diferencias individuales de sus producciones dom?sticas.
fr
Ces diff?rences individuelles ont pour nous la plus haute importance, car, comme chacun a pu le remarquer, elles se transmettent souvent par h?r?dit? ; en outre, elles fournissent aussi des mat?riaux sur lesquels peut agir la s?lection naturelle et qu'elle peut accumuler de la m?me fa?on que l'homme accumule, dans une direction donn?e, les diff?rences individuelles de ses produits domestiques.
en
These individual differences are of the highest importance for us, for they are often inherited, as must be familiar to every one; and they thus afford materials for natural selection to act on and accumulate, in the same manner as man accumulates in any given direction individual differences in his domesticated productions.
eu
Alde indibidualok naturalistek oro har garrantzirik gabeko ataltzat dituztenetan gertatzen dira;
es
Estas diferencias individuales afectan generalmente a lo que los naturalistas consideran como partes sin importancia;
fr
Ces diff?rences individuelles affectent ordinairement des parties que les naturalistes consid?rent comme peu importantes ;
en
These individual differences generally affect what naturalists consider unimportant parts;
eu
baina froga nezake, egitate-zerrenda luze baten bidez, espezie bereko banakoetan, bai fisiologi eta bai sailkapen-ikuspuntutik ere inportantetzat sailkatu beharreko atalak aldatzen direla.
es
pero podr?a demostrar, mediante un largo cat?logo de hechos, que partes que deben llamarse importantes, tanto s? se las mira desde un punto fisiol?gico como desde el de la clasificaci?n, var?an algunas veces en los individuos de una misma especie.
fr
je pourrais toutefois prouver, par de nombreux exemples, que des parties tr?s importantes, soit au point de vue physiologique, soit au point de vue de la classification, varient quelquefois chez des individus appartenant ? une m?me esp?ce.
en
but I could show, by a long catalogue of facts, that parts which must be called important, whether viewed under a physiological or classificatory point of view, sometimes vary in the individuals of the same species.
eu
Komentziturik nago naturalista arituenak ere harriturik geratuko liratekeela ikusirik zenbat aldakuntza kasu, egiturako parte inportanteetan ere, bildu ahal izanen lituzketen autoritate handiz, neuk hainbat urtetan zehar bildu ditudan moduan.
es
Estoy convencido de que el m?s experimentado naturalista se sorprender?a del n?mero de casos de variaci?n, aun en partes importantes de estructura, que podr?a recopilar autorizadamente, como los he recopilado yo durante el transcurso de a?os.
fr
on peut facilement se rendre compte de ce fait en recueillant, comme je l'ai fait pendant de nombreuses ann?es, tous les cas constat?s par des autorit?s comp?tentes. Il est bon de se rappeler que les naturalistes ? syst?me r?pugnent ? admettre que les caract?res importants puissent varier ;
en
I am convinced that the most experienced naturalist would be surprised at the number of the cases of variability, even in important parts of structure, which he could collect on good authority, as I have collected, during a course of years.
eu
Gogorarazi beharra dago sailkatzaileak ez direla gustura egoten ezaugarri inportanteetan aldagarritasunik aurkitzean, eta asko ez daudela prest barne-organo inportanteak lantsuki aztertzeko eta epezie bereko aleetan konparatzeko.
es
Hay que recordar que los sistem?ticos est?n lejos de complacerse al hallar variabilidad en caracteres importantes, y que no hay muchas personas que quieran examinar trabajosamente ?rganos internos e importantes y comparar ?stos en muchos ejemplares de la misma especie.
fr
il y a d'ailleurs, peu de naturalistes qui veuillent se donner la peine d'examiner attentivement les organes internes importants, et de les comparer avec de nombreux sp?cimens appartenant ? la m?me esp?ce.
en
It should be remembered that systematists are far from being pleased at finding variability in important characters, and that there are not many men who will laboriously examine internal and important organs, and compare them in many specimens of the same species.
eu
Inoiz ez zatekeen pentsatuko intsektuen gongoil zentralaren ondoko nerbio printzipalen abartzeak espezie berean aldagarriak izan zitezkeenik;
es
Nunca se hubiera esperado que las ramificaciones de los nervios principales junto al gran ganglio central de un insecto fuesen variables en la misma especie;
fr
Personne n'aurait pu supposer que le branchement des principaux nerfs, aupr?s du grand ganglion central d'un insecte, soit variable chez une m?me esp?ce ;
en
It would never have been expected that the branching of the main nerves close to the great central ganglion of an insect would have been variable in the same species;
eu
pentsa zitekeen horrelako aldaketak astiro-astiro eta mailaz maila gauzatuak zirela, baina Sir J. Lubbock-ek erakutsi du Coccus-aren kasuan nerbio nagusi hauetan aldagarritasun gradu bat dagoela, ia-ia zuhaitz baten enborraren adartze irregularrarekin konpara daitekeena.
es
podr?a haberse pensado que cambios de esta naturaleza s?lo se hab?an efectuado lenta y gradualmente, y, sin embargo, Sir J. Lubbock ha mostrado la existencia de un grado de variabilidad en estos nervios principales en Coccus, que casi puede compararse con la ramificaci?n irregular del tronco de un ?rbol.
fr
on aurait tout au plus pu penser que des changements de cette nature ne peuvent s'effectuer que tr?s lentement ; cependant sir John Lubbock a d?montr? que dans les nerfs du Coccus il existe un degr? de variabilit? qui peut presque se comparer au branchement irr?gulier d'un tronc d'arbre.
en
it might have been thought that changes of this nature could have been effected only by slow degrees; yet Sir J. Lubbock has shown a degree of variability in these main nerves in Coccus, which may almost be compared to the irregular branching of the stem of a tree.
eu
Gehi dezaket naturalista filosofo honek frogatu duela, halaber, zenbait intsekturen larbak ez direla inola ere uniformeak.
es
Puedo a?adir que este naturalista fil?sofo ha mostrado tambi?n que los m?sculos de las larvas de algunos insectos distan mucho de ser uniformes.
fr
Je puis ajouter que ce m?me naturaliste a d?montr? que les muscles des larves de certains insectes sont loin d'?tre uniformes.
en
This philosophical naturalist, I may add, has also shown that the muscles in the larvae of certain insects are far from uniform.
eu
Zenbaitetan autoreek gurpil zoroan arrazonatzen dute, organo nagusiak sekula ez direla aldatzen esaten dutenean; izan ere, (zenbait naturalistak zintzo aitortu duen bezala) autore hauek, praktikan, inportantetzat aldatzen ez diren atalak sailkatzen dituzte eta, ikuspuntu honetatik, aldatzen den atal inportanterik inoiz ez da aurkituko;
es
Algunas veces, los autores ratonan en un c?rculo vicioso cuando dicen que los ?rganos importantes nunca var?an, pues, como lo han confesado honradamente algunos naturalistas, estos mismos autores clasifican pr?cticamente como importantes aquellas partes que no var?an y, desde este punto de vista, nunca se hallar? ning?n caso de una parte importante que var?e;
fr
ces m?mes auteurs, en effet, et il faut dire que quelques-uns l'ont franchement avou?, ne consid?rent comme importants que les organes qui ne varient pas. Il va sans dire que, si l'on raisonne ainsi, on ne pourra jamais citer d'exemple de la variation d'un organe important ;
en
for these same authors practically rank those parts as important (as some few naturalists have honestly confessed) which do not vary; and, under this point of view, no instance will ever be found of an important part varying;
eu
baina beste edozein ikuspuntutatik adibide asko aurkez daitezke.
es
pero desde cualquier otro punto de vista se pueden presentar seguramente muchos ejemplos.
fr
mais, si l'on se place ? tout autre point de vue, on pourra certainement citer de nombreux exemples de ces variations.
en
but under any other point of view many instances assuredly can be given.
eu
Ezberdintasun indibidualekin loturiko puntu bat dago, zeharo txundigarria.
es
Existe un punto relacionado con las diferencias individuales que es en extremo desconcertante:
fr
Il est un point extr?mement embarrassant, relativement aux diff?rences individuelles.
en
There is one point connected with individual differences which is extremely perplexing:
eu
"Proteoak" edo "polimorfoak" deitu izan zaizkien generoei nagokie, zeinetan espezieek ezohiko aldakuntzak erakusten dituzten.
es
me refiero a aquellos g?neros que han sido llamados proteos o polimorfos, en los cuales las especies presentan una extraordinaria variaci?n.
fr
Je fais allusion aux genres que l'on a appel?s " prot?ens " ou " polymorphes ", genres chez lesquels les esp?ces varient de fa?on d?r?gl?e.
en
I refer to those genera which have been called "protean" or "polymorphic," in which species present an inordinate amount of variation.
eu
Forma hauetako askori buruz, bi naturalista nekez etortzen dira bat espezie ala aldakitzat sailkatzeko orduan.
es
Por lo que se refiere a muchas de estas formas, dif?cilmente dos naturalistas se ponen de acuerdo en clasificarlas como especies o como variedades.
fr
? peine y a-t-il deux naturalistes qui soient d'accord pour classer ces formes comme esp?ces ou comme vari?t?s.
en
With respect to many of these forms, hardly two naturalists agree whether to rank them as species or as varieties.
eu
Adibide gisa, landareen artean, Rubus, Rosa eta Hieracium-a jar ditzakegu, baita intsektuen eta maskordun brakiopodoen zenbait genero ere.
es
Podemos poner como ejemplo Rubus, Rosa y Hieracium, entre las plantas; algunos g?neros de insectos y de braqui?podos.
fr
On peut citer comme exemples les genres Rubus, Rosa et Hieracium chez les plantes ;
en
We may instance Rubus, Rosa, and Hieracium among plants, several genera of insects, and of Brachiopod shells.
eu
Genero polimorforik gehienen artean, espezieetako batzuek ezugarri finko eta zehaztuak dituzte.
es
En la mayor parte de los g?neros polimorfos, algunas de las especies tienen caracteres fijos y definidos.
fr
plusieurs genres d'insectes et de coquillages brachiopodes.
en
In most polymorphic genera some of the species have fixed and definite characters.
eu
Herrialde batean poliformoak diren generoak beste herrialdeetan ere, salbuespen gutxirekin, poliformoak izaten direla dirudi, eta, maskordun brakiopodoak kontuan hartuz, lehenagoko garaietan ere.
es
Los g?neros que son polimorfos en un pa?s parecen ser, con pocas excepciones, polimorfos en otros pa?ses, y tambi?n-a juzgar por los braqui?podos-en per?odos anteriores.
fr
Les genres polymorphes dans un pays semblent, ? peu d'exceptions pr?s, l'?tre aussi dans un autre, et, s'il faut en juger par les Brachiopodes, ils l'ont ?t? ? d'autres ?poques.
en
Genera which are polymorphic in one country seem to be, with a few exceptions, polymorphic in other countries, and likewise, judging from Brachiopod shells, at former periods of time.
eu
Oso txundigarriak dira egitateok, aldagarritasun mota honen bizi-baldintzekiko loturarik eza frogatzen dutela ematen dute eta.
es
Estos hechos son muy desconcertantes, porque parecen demostrar que esta clase de variabilidad es independiente de las condiciones de vida.
fr
Ces faits sont tr?s embarrassants, car ils semblent prouver que cette esp?ce de variabilit? est ind?pendante des conditions d'existence.
en
These facts are very perplexing, for they seem to show that this kind of variability is independent of the conditions of life.
eu
Aiher naiz susmatzera, genero polimorfo hauetako batzuetan behintzat, espeziearentzat ez baliagarri ez kaltegarri diren eta, ondorioz, hautespen naturalak ez atzeman ez zehaztu dituen aldakuntzak ikusten ditugula, geroago azalduko den bezala.
es
Me inclino a sospechar que, por lo menos en algunos de estos g?neros polimorfos, vemos variaciones que no son ni de utilidad ni de perjuicio para la especie, y que, por consiguiente, la selecci?n natural no ha recogido ni precisado, seg?n se explicar? m?s adelante.
fr
Je suis dispos? ? croire que, chez quelques-uns de ces genres polymorphes tout au moins, ce sont l? des variations qui ne sont ni utiles ni nuisibles ? l'esp?ce ; et qu'en cons?quence la s?lection naturelle ne s'en est pas empar?e pour les rendre d?finitives, comme nous l'expliquerons plus tard.
en
I am inclined to suspect that we see, at least in some of these polymorphic genera, variations which are of no service or disservice to the species, and which consequently have not been seized on and rendered definite by natural selection, as hereafter to be explained.
eu
Mundu guztiak dakien bezala, espezie bereko banakoek egiturako ezberdintasun handiak erakusten dituzte, aldakuntzatik aparte, hainbat animaliaren bi sexuetan, intsektuen eme antzu edo langileetan, eta behe-animalietariko askoren gaztaro eta larbaroan jazotzen den moduan.
es
Como todo el mundo sabe, los individuos de la misma especie presentan muchas veces, independientemente de la variaci?n, grandes diferencias de conformaci?n, como ocurre en los dos sexos de diversos animales, en las dos o tres clases de hembras est?riles u obreras en los insectos, y en los estados joven y larvario de muchos de los animales inferiores.
fr
On sait que, ind?pendamment des variations, certains individus appartenant ? une m?me esp?ce pr?sentent souvent de grandes diff?rences de conformation ; ainsi, par exemple, les deux sexes de diff?rents animaux ; les deux ou trois castes de femelles st?riles et de travailleurs chez les insectes, beaucoup d'animaux inf?rieurs ? l'?tat de larve ou non encore parvenus ? l'?ge adulte.
en
Individuals of the same species often present, as is known to every one, great differences of structure, independently of variation, as in the two sexes of various animals, in the two or three castes of sterile females or workers among insects, and in the immature and larval states of many of the lower animals.
eu
Dimorfismo eta trimorfismo kasuak ere badira, bai anamalien eta bai landareen artean.
es
Existen tambi?n casos de dimorfismo y trimorfismo, tanto en los animales como en las plantas.
fr
On a aussi constat? des cas de dimorphisme et de trimorphisme chez les animaux et chez les plantes.
en
There are, also, cases of dimorphism and trimorphism, both with animals and plants.
eu
Horrela gai honi buruz oraintsu ohartarazi duen Wallace jaunak seinalatu duenez, Malaysiar artxipelagoko tximeleten zenbait espezietako emeak, normalean, nabariki ezberdinak eta bitarteko aldakien bidez lotu gabekoak diren bi edo are hiru formatan agertzen dira.
es
As?, m?ster Wallace, que ha llamado recientemente la atenci?n sobre este asunto, ha se?alado que las hembras de algunas especies de mariposas en el Archipi?lago Malayo, aparecen normalmente bajo dos, y aun bajo tres, formas notablemente distintas, no enlazadas por variedades intermedias.
fr
Ainsi, M. Wallace, qui derni?rement a appel? l'attention sur ce sujet, a d?montr? que, dans l'archipel Malais, les femelles de certaines esp?ces de papillons rev?tent r?guli?rement deux ou m?me trois formes absolument distinctes, qui ne sont reli?es les unes aux autres par aucune vari?t? interm?diaire.
en
Thus, Mr. Wallace, who has lately called attention to the subject, has shown that the females of certain species of butterflies, in the Malayan Archipelago, regularly appear under two or even three conspicuously distinct forms, not connected by intermediate varieties.
eu
Fritz Muller-ek antzeko kasuak deskribatu ditu, baina ezohizkoagoak oraindik, Brasileko zenbait krustazeoren arren artean aurkituak;
es
Fritz M?ller ha descrito casos an?logos, pero a?n m?s extraordinarios, en los machos de ciertos crust?ceos del Brasil:
fr
Fritz M?ller a d?crit des cas analogues, mais plus extraordinaires encore, chez les m?les de certains crustac?s du Br?sil.
en
Fritz Muller has described analogous but more extraordinary cases with the males of certain Brazilian Crustaceans:
eu
horrela Tanais baten arra forma ezberdin bitan agertzen da normalean:
es
as?, el macho de un Tanais se presenta normalmente bajo dos formas distintas:
fr
Ainsi, un Tanais m?le se trouve r?guli?rement sous deux formes distinctes ;
en
thus, the male of a Tanais regularly occurs under two distinct forms;
eu
batak pintza sendoak eta forma ezberdinekoak ditu, eta besteak usaimen-ile ugariagoz hornituriko antenak.
es
una de ellas tiene pinzas fuertes y de diferente hechura, y la otra tiene las antenas provistas de pelos olfativos mucho m?s abundantes.
fr
l'une de ces formes poss?de des pinces fortes et ayant un aspect diff?rent, l'autre a des antennes plus abondamment garnies de cils odorants.
en
one of these has strong and differently shaped pincers, and the other has antennae much more abundantly furnished with smelling-hairs.
eu
Nahiz eta kasuotarik gehienetan bi edo hiru formak, animalien zein landareen artean, bitarteko mailez gaur egun loturik ez egon, daitekeena da antzina horrelaxe loturik egotea.
es
Aunque en la mayor parte de estos casos las dos o tres formas, tanto en los animales como en los vegetales, no est?n hoy unidas por gradaciones intermedias, es probable que en otro tiempo estuviesen unidas de este modo.
fr
Bien que, dans la plupart de ces cas, les deux ou trois formes observ?es chez les animaux et chez les plantes ne soient pas reli?es actuellement par des cha?nons interm?diaires, il est probable qu'? une certaine ?poque ces interm?diaires ont exist?.
en
Although in most of these cases, the two or three forms, both with animals and plants, are not now connected by intermediate gradations, it is possible that they were once thus connected. Mr.
eu
Wallace jaunak, adibidez, tximeleta bat deskribatzen du, irla berean aldaki mordo handia bitarteko katemailez elkarturik duena, eta katearen mutur bietako katemailak Malaysiar artxipelagoko beste alde batean bizi den espezie dimorfo hurbil baten bi formen antzekoak dira.
es
M?ster Wallace, por ejemplo, describe cierta mariposa que, en la misma isla, presenta una gran serie de variedades unidas por eslabones intermedios, y los eslabones extremos de la cadena se asemejan a las dos formas de una especie pr?xima dimorfa que habita en otra parte del Archipi?lago Malayo.
fr
M. Wallace, par exemple, a d?crit un certain papillon qui pr?sente, dans une m?me ?le, un grand nombre de vari?t?s reli?es par des cha?nons interm?diaires, et dont les formes extr?mes ressemblent ?troitement aux deux formes d'une esp?ce dimorphe voisine, habitant une autre partie de l'archipel Malais. Il en est de m?me chez les fourmis ;
en
Wallace, for instance, describes a certain butterfly which presents in the same island a great range of varieties connected by intermediate links, and the extreme links of the chain closely resemble the two forms of an allied dimorphic species inhabiting another part of the Malay Archipelago.
eu
Horixe gertatzen da inurrien artean ere; langile mota guztiak zeharo ezberdinak dira eskuarki;
es
As? tambi?n, en las hormigas, las varias clases de obreras son generalmente por completo distintas;
fr
les diff?rentes castes de travailleurs sont ordinairement tout ? fait distinctes ;
en
Thus also with ants, the several worker-castes are generally quite distinct;
eu
baina kasu batzuetan, gero ikusiko dugun legez, bata bestearekin aldaki arinki mailakatuen bidez loturik daude.
es
pero en algunos casos, como veremos despu?s, est?n unidas entre s? por variedades suavemente graduadas.
fr
mais, dans quelques cas, comme nous le verrons plus tard, ces castes sont reli?es les unes aux autres par des vari?t?s imperceptiblement gradu?es.
en
but in some cases, as we shall hereafter see, the castes are connected together by finely graduated varieties.
eu
Gauza bera gertatzen da zenbait landare dimorforen artean ere, ni neu ere ohartu naizen moduan.
es
Lo mismo ocurre en algunas plantas dimorfas, como yo mismo lo he observado.
fr
J'ai observ? les m?mes ph?nom?nes chez certaines plantes dimorphes.
en
So it is, as I have myself observed, with some dimorphic plants.
eu
Hasieran, eman ere, gauza nabarmena ematen du tximeleta eme berak aldi berean hiru forma eme eta ar bat sortzeko ahalmena izateak eta landare hermafrodita batek fruitu beraren hazietatik hiru forma hermafrodita ezberdin sortzeak, hiru eme mota diferente eta hiru, edo sei ere, ar mota diferente daramatzatenak.
es
Ciertamente, al principio, parece un hecho muy notable que la misma mariposa hembra tenga la facultad de producir al mismo tiempo tres formas distintas femeninas y una masculina, y que una planta hermafrodita produzca por las semillas del mismo fruto tres formas distintas hermafroditas que lleven tres clases diferentes de hembras y tres-o hasta seis-clases diferentes de machos.
fr
Sans doute, il para?t tout d'abord extr?mement remarquable qu'un m?me papillon femelle puisse produire en m?me temps trois formes femelles distinctes et une seule forme m?le ; ou bien qu'une plante hermaphrodite puisse produire, dans une m?me capsule, trois formes hermaphrodites distinctes, portant trois sortes diff?rentes de femelles et trois ou m?me six sortes diff?rentes de m?les.
en
It certainly at first appears a highly remarkable fact that the same female butterfly should have the power of producing at the same time three distinct female forms and a male; and that an hermaphrodite plant should produce from the same seed-capsule three distinct hermaphrodite forms, bearing three different kinds of females and three or even six different kinds of males.
eu
Hala ere, kasu hauek, emeak sexu bietako ondorengoak, batzuetan bata bestearengandik harrigarriro ezberdinak, sortu izatea den egitate arruntaren gehiegikeriak besterik ez dira.
es
Sin embargo, estos casos son tan s?lo exageraciones del hecho com?n de que la hembra produzca descendencia de ambos sexos, que a veces difieren entre s? de un modo portentoso.
fr
Toutefois, ces cas ne sont que des exag?ration du fait ordinaire, ? savoir : que la femelle produit des descendants des deux sexes, qui, parfois, diff?rent les uns des autres d'une fa?on extraordinaire.
en
Nevertheless these cases are only exaggerations of the common fact that the female produces offspring of two sexes which sometimes differ from each other in a wonderful manner.
