Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 123 orrialdea | hurrengoa
eu
Sarri hori nola egin ahal izan duten antzemateko ere ez gara gai.
es
Muchas veces nos es totalmente imposible ni conjeturar siquiera c?mo pudo haberse efectuado esto.
fr
Il nous est souvent impossible de conjecturer m?me par quels moyens ces migrations ont pu se r?aliser.
en
We are often wholly unable even to conjecture how this could have been effected.
eu
Alabaina, espezie batzuk aldi oso luzeetan zehar, urtetan neurtuz gero amaigabeki luzeak liratekeenetan, forma espezifiko bera atxeki dutela sinesteko arrazoirik badugunez gero, ez zaio garrantzi handiegirik eman behar noizbehinka espezie bera zabal sakabanatu izanari; izan ere, aldi oso luzeetan beti izanen zen aukera onik modu askotara emigrazio handia izateko.
es
Sin embargo, como tenemos fundamento para creer que algunas especies han conservado la misma forma espec?fica durante largu?simos per?odos de tiempo-inmensamente largos si se miden por a?os-, no debe darse demasiada importancia a la gran difusi?n ocasional de una misma especie, pues durante per?odos largu?simos siempre habr? habido alguna buena proporci?n para una gran emigraci?n por muchos medios.
fr
Cependant, comme nous avons lieu de croire que quelques esp?ces ont conserv? la m?me forme sp?cifique pendant des p?riodes tr?s longues, ?norm?ment longues m?me, si on les compte par ann?es, nous ne devons pas attacher trop d'importance ? la grande diffusion occasionnelle d'une esp?ce quelconque ; car, pendant le cours de ces longues p?riodes, elle a d? toujours trouver des occasions favorables pour effectuer de vastes migrations par des moyens divers.
en
Yet, as we have reason to believe that some species have retained the same specific form for very long periods of time, immensely long as measured by years, too much stress ought not to be laid on the occasional wide diffusion of the same species; for during very long periods there will always have been a good chance for wide migration by many means.
eu
Geografi banakuntza hautsi edo etenduna, sarri, bitarteko eskualdeetako espezie-iraungipenak azal dezake.
es
Una distribuci?n geogr?fica fragmentaria o interrumpida puede explicarse muchas veces por la extinci?n de especies en las regiones intermedias.
fr
On peut souvent expliquer une extension discontinue par l'extinction de l'esp?ce dans les r?gions interm?diaires.
en
A broken or interrupted range may often be accounted for by the extinction of the species in the intermediate regions.
eu
Ez dago ukatzerik oraindik oso gutxi dakigula aldi modernoetan Lurrak izan dituen geografi eta klima-aldaketa ezberdinen nondik-norako osoari buruz; eta aldaketok erraztu eginen zituzten maiz migrazioak.
es
Es innegable que hasta el presente sabemos muy poco acerca de la extensi?n total de los diferentes cambios geogr?ficos y de clima que ha experimentado la Tierra durante los per?odos recientes, y estos cambios habr?n facilitado muchas veces las emigraciones.
fr
Il faut, d'ailleurs, reconna?tre que nous savons fort peu de chose sur l'importance r?elle des divers changements climat?riques et g?ographiques que le globe a ?prouv?s pendant les p?riodes r?centes, changements qui ont certainement pu faciliter les migrations.
en
It cannot be denied that we are as yet very ignorant as to the full extent of the various climatical and geographical changes which have affected the earth during modern periods; and such changes will often have facilitated migration.
eu
Adibide gisa, saiatu naiz frogatzen zein indartsua izan den glaziaraldiaren eragina espezie berek eta hurbilek munduan zehar izan duten banakuntzan.
es
Como ejemplo he procurado demostrar lo poderosa que ha sido la influencia del per?odo glaciar en la distribuci?n de una misma especie o de especies afines por toda la Tierra.
fr
J'ai cherch?, comme exemple, ? faire comprendre l'action puissante qu'a d? exercer la p?riode glaciaire sur la distribution d'une m?me esp?ce et des esp?ces alli?es dans le monde entier.
en
As an example, I have attempted to show how potent has been the influence of the Glacial period on the distribution of the same and of allied species throughout the world.
eu
Oraindik oso sakona da noizbehinkako garraiabideei buruz dugun ezjakintasuna.
es
Hasta el presente es muy grande nuestra ignorancia sobre los muchos medios ocasionales de transporte.
fr
Nous ignorons encore absolument quels ont pu ?tre les moyens occasionnels de transport.
en
We are as yet profoundly ignorant of the many occasional means of transport.
eu
Eskualde urrundu eta isolatuetan bizi diren genero bereko espezie ezberdinei dagokienez, eraldatze-prozesua nahitaez astiro gauzatu denez gero, aldi oso luze horretan migrabide guztiak izanen ziren posible eta, beraz, genero bereko espezieen hedabanaketa zabalaren zailtasuna neurri batean gutxitu egiten da.
es
Por lo que se refiere a especies distintas del mismo g?nero que viven en regiones distantes y aisladas, como el proceso de modificaci?n necesariamente ha sido lento, habr?n sido posibles todos los medios de emigraci?n durante un per?odo largu?simo y, por consiguiente, la dificultad de la gran difusi?n de las especies del mismo g?nero queda en cierto modo atenuada.
fr
Quant aux esp?ces distinctes d'un m?me genre, habitant des r?gions ?loign?es et isol?es, la marche de leur modification ayant d? ?tre n?cessairement lente tous les modes de migration auront pu ?tre possibles pendant une tr?s longue p?riode, ce qui att?nue jusqu'? un certain point la difficult? d'expliquer la dispersion immense des esp?ces d'un m?me genre.
en
With respect to distinct species of the same genus, inhabiting distant and isolated regions, as the process of modification has necessarily been slow, all the means of migration will have been possible during a very long period; and consequently the difficulty of the wide diffusion of the species of the same genus is in some degree lessened.
eu
Hautespen naturalaren teoriaren arabera bitarteko formek, talde bakoitzeko forma guztiak bizi diren aldakiak bezalako mailaketa mehez bigiztatzen dituztenek, amaigabeki ugari izan behar izan dutenez gero, galde daiteke zergatik ez ditugun geure inguruan ikusten loturazko forma hauek guztiok, zergatik ez dauden izaki organiko guztiak kaos bereizkaitz handi batean nahasirik.
es
Como, seg?n la teor?a de la selecci?n natural, tiene que haber existido un sinf?n de formas intermedias, que enlazan todas las formas de cada grupo mediante gradaciones tan delicadas como lo son las variedades vivientes, puede preguntarse por qu? no vemos a nuestro alrededor estas formas de enlace, por qu? no est?n todos los seres vivientes confundidos entre s? en un caos inextricable.
fr
La th?orie de la s?lection naturelle impliquant l'existence ant?rieure d'une foule innombrable de formes interm?diaires, reliant les unes aux autres, par des nuances aussi d?licates que le sont nos vari?t?s actuelles, toutes les esp?ces de chaque groupe, on peut se demander pourquoi nous ne voyons pas autour de nous toutes ces formes interm?diaires, et pourquoi tous les ?tres organis?s ne sont pas confondus en un inextricable chaos.
en
As according to the theory of natural selection an interminable number of intermediate forms must have existed, linking together all the species in each group by gradations as fine as our existing varieties, it may be asked, Why do we not see these linking forms all around us? Why are not all organic beings blended together in an inextricable chaos?
eu
Forma iraungiei dagokienez, gogoratu behar dugu, ezin dugula espero-kasu bakanak salbu-haien artean zuzeneko lokarririk aurkitzerik, haietako bakoitza eta iraungi eta ordezkaturiko formaren baten artean soilki baizik.
es
Por lo que se refiere a las formas vivientes, hemos de recordar que-salvo en raros casos-no tenemos derecho a esperar el descubrir lazos de uni?n directa entre ellas, sino s?lo entre cada una de ellas y alguna forma extinguida y suplantada.
fr
? l'?gard des formes existantes, nous devons nous rappeler que nous n'avons aucune raison, sauf dans des cas fort rares, de nous attendre ? rencontrer des formes interm?diaires les reliant directement les unes aux autres, mais seulement celles qui rattachent chacune d'elles ? quelque forme supplant?e et ?teinte.
en
With respect to existing forms, we should remember that we have no right to expect (excepting in rare cases) to discover DIRECTLY connecting links between them, but only between each and some extinct and supplanted form.
eu
Aldi oso luzean etengabe iraun duen eta, espezie bat bizi den barrutitik beste oso hurbil bat bizi denera pasatzean, klima eta beste bizi-baldintza batzuk sentitzeke aldatzen diren herrialde oso handi batean bertan ere, ezin dugu arrazoiz espero bitarteko aldeetan bitarteko aldakiak sarri aurkitzerik.
es
Incluso en una regi?n muy extensa que haya permanecido continua durante un largo per?odo, y en la cual el clima y otras condiciones de vida cambien insensiblemente, al pasar de un distrito ocupado por una especie a otro ocupado por otra muy af?n, no tenemos justo derecho a esperar el encontrar con frecuencia variaciones intermedias en las zonas intermedias;
fr
M?me sur une vaste surface, demeur?e continue pendant une longue p?riode, et dont le climat et les autres conditions d'existence changent insensiblement en passant d'un point habit? par une esp?ce ? un autre habit? par une esp?ce ?troitement alli?e, nous n'avons pas lieu de nous attendre ? rencontrer souvent des vari?t?s interm?diaires dans les zones interm?diaires.
en
Even on a wide area, which has during a long period remained continuous, and of which the climatic and other conditions of life change insensibly in proceeding from a district occupied by one species into another district occupied by a closely allied species, we have no just right to expect often to find intermediate varieties in the intermediate zones.
eu
Izan ere, badugu arrazoirik uste izateko, genero bereko espezie gutxik baino ez duela aldaketarik izaten, besteak ondorengo eraldaturik utzi gabe erabat iraungitzen direlarik.
es
pues tenemos motivos para creer que, en todo caso, s?lo un corto n?mero de especies de un g?nero experimentan modificaciones, extingui?ndose por completo las otras sin dejar descendencia modificada.
fr
Nous avons tout lieu de croire, en effet, que, dans un genre, quelques esp?ces seulement subissent des modifications, les autres s'?teignant sans laisser de post?rit? variable.
en
For we have reason to believe that only a few species of a genus ever undergo change; the other species becoming utterly extinct and leaving no modified progeny.
eu
Aldatzen diren espezieetarik gutxi batzuk besterik ez dira aldi berean aldatzen herrialde bakoitzean, eta eraldaketa guztiak astiro gauzatzen dira.
es
De las especies que se modifican, s?lo un corto n?mero se modifican en el mismo pa?s al mismo tiempo. y todas las modificaciones se efect?an lentamente.
fr
Quant aux esp?ces qui se modifient, il y en a peu qui le fassent en m?me temps dans une m?me r?gion, et toutes les modifications sont lentes ? s'effectuer.
en
Of the species which do change, only a few within the same country change at the same time; and all modifications are slowly effected.
eu
Halaber frogatu dut hasieran ziurrenik bitarteko aldeetan izan ziren bitarteko aldakiek, alde batean eta bestean zituzten forma hurbilek ordezkatzeko arriskua izanen zutela;
es
Tambi?n he demostrado que las variaciones intermedias que probablemente existieron al principio en las zonas intermedias estar?an expuestas a ser suplantadas por las formas afines existentes a uno y otro lado;
fr
J'ai d?montr? aussi que les vari?t?s interm?diaires, qui ont probablement occup? d'abord les zones interm?diaires, ont d? ?tre supplant?es par les formes alli?es existant de part et d'autre ;
en
I have also shown that the intermediate varieties which probably at first existed in the intermediate zones, would be liable to be supplanted by the allied forms on either hand;
eu
izan ere, azken hauek, gehiago izanik, eskuarki azkarrago gertatuko ziren eraldatu eta hobetuak, gutxiago ziren bitarteko aldakiak baino;
es
pues estas ?ltimas, por existir representadas por gran n?mero de individuos, se modificar?an y perfeccionar?an generalmente con mayor rapidez que las variedades intermedias que exist?an con menos n?mero;
fr
car ces derni?res, ?tant les plus nombreuses, tendent pour cette raison m?me ? se modifier et ? se perfectionner plus rapidement que les esp?ces interm?diaires moins abondantes ;
en
for the latter, from existing in greater numbers, would generally be modified and improved at a quicker rate than the intermediate varieties, which existed in lesser numbers;
eu
eta, era horretan, epe luzera, besteek ordezkatu eta sakailatuko zituzten bitarteko aldakiak.
es
de manera que, a la larga, las variedades intermedias ser?an suplantadas y exterminadas.
fr
en sorte que celles-ci ont d?, ? la longue, ?tre extermin?es et remplac?es.
en
so that the intermediate varieties would, in the long run, be supplanted and exterminated.
eu
Munduko forma bizi eta iraungien arteko eta, hurrenez hurreneko aldi bakoitzean, espezie iraungi eta oraindik zaharragoean arteko katenbegi andana amaigabearen sakailaketa izan dela dioen doktrina honen arabera, zergatik ez daude formazio guztiak lokarri hauez gainezka?
es
Seg?n esta doctrina del exterminio de una infinidad de formas de uni?n entre los habitantes vivientes y extinguidos del mundo, y en cada uno de los per?odos sucesivos entre las especies extinguidas y otras especies todav?a m?s antiguas, ?por qu? no est?n cargadas todas las formaciones geol?gicas de estas formas de uni?n?
fr
Si l'hypoth?se de l'extermination d'un nombre infini de cha?nons reliant les habitants actuels avec les habitants ?teints du globe, et, ? chaque p?riode successive, reliant les esp?ces qui y ont v?cu avec les formes plus anciennes, est fond?e, pourquoi ne trouvons-nous pas, dans toutes les formations g?ologiques, une grande abondance de ces formes interm?diaires ?
en
On this doctrine of the extermination of an infinitude of connecting links, between the living and extinct inhabitants of the world, and at each successive period between the extinct and still older species, why is not every geological formation charged with such links?
eu
Zergatik ez dakarkigu zehinahi fosil bildumak forma organikoen mailaketa eta eraldakuntzaren froga nabaririk?
es
?Por qu? cualquier colecci?n de f?siles no aporta pruebas patentes de la gradaci?n y transformaci?n de las formas org?nicas?
fr
Pourquoi nos collections de restes fossiles ne fournissent-elles pas la preuve ?vidente de la gradation et des mutations des formes vivantes ?
en
Why does not every collection of fossil remains afford plain evidence of the gradation and mutation of the forms of life?
eu
Geologi ikerketek, forma asko elkarrengana hurbiltzen dituzten lehenagoko lokarri askoren existentzia dudarik gabe erakutsi badute ere, ez dizkigute ematen gure teoriak galdatzen dituen lehengo eta oraingo espezieen arteko kontaezinezko mailaketa xehe guztiak; eta hauxe da haren kontra jarri diren objekzio ugarietarik bidezkoena.
es
Aun cuando las investigaciones geol?gicas han revelado indubitablemente la pasada existencia de muchas formas de uni?n que aproximan numerosas formas org?nicas, no dan las infinitas delicadas gradaciones entre las especies pasadas y presentes requeridas por nuestra teor?a, y esta es la m?s clara de las numerosas objeciones que contra ella se han presentado.
fr
Bien que les recherches g?ologiques aient incontestablement r?v?l? l'existence pass?e d'un grand nombre de cha?nons qui ont d?j? rapproch? les unes des autres bien des formes de la vie, elles ne pr?sentent cependant pas, entre les esp?ces actuelles et les esp?ces pass?es, toutes les gradations infinies et insensibles que r?clame ma th?orie, et c'est l?, sans contredit, l'objection la plus s?rieuse qu'on puisse lui opposer.
en
Although geological research has undoubtedly revealed the former existence of many links, bringing numerous forms of life much closer together, it does not yield the infinitely many fine gradations between past and present species required on the theory, and this is the most obvious of the many objections which may be urged against it.
eu
Gainera, zergatik ematen du, itxuraz,-itxura hau maiz faltsua den arren-espezie hurbilen talde osoak ageri direla bat-batean hurrenez hurreneko estratu geologikoetan?
es
Adem?s, ?por qu? parece-aunque esta apariencia es muchas veces falsa-que grupos enteros de especies afines se han presentado de repente en los pisos geol?gicos sucesivos?
fr
Pourquoi voit-on encore des groupes entiers d'esp?ces alli?es, qui semblent, apparence souvent trompeuse, il est vrai, surgir subitement dans les ?tages g?ologiques successifs ?
en
Why, again, do whole groups of allied species appear, though this appearance is often false, to have come in suddenly on the successive geological stages?
eu
Gaur egun badakigun arren izaki organikoak gure lurgloboan kalkulaezinezko antzina-antzinako garaietan, sistema kanbriarreko azken geruzak metatu baino askoz lehenago agertu zirela, zergatik ez dugu aurkitzen sistema honen azpian kanbriar fosilen arbasoen hondakinez osaturiko estratu pilo handirik?
es
Aun cuando actualmente sabemos que los seres org?nicos aparecieron en nuestro globo en un per?odo incalculablemente remoto, mucho antes de que se depositasen las capas inferiores del sistema c?mbrico, ?por qu? no encontramos acumuladas debajo de este sistema grandes masas de estratos con los restos de los antepasados de los f?siles c?mbricos?
fr
Bien que nous sachions maintenant que les ?tres organis?s ont habit? le globe d?s une ?poque dont l'antiquit? est incalculable, longtemps avant le d?p?t des couches les plus anciennes du syst?me cumbrien, pourquoi ne trouvons-nous pas sous ce dernier syst?me de puissantes masses de s?diment renfermant les restes des anc?tres des fossiles cumbriens ?
en
Although we now know that organic beings appeared on this globe, at a period incalculably remote, long before the lowest bed of the Cambrian system was deposited, why do we not find beneath this system great piles of strata stored with the remains of the progenitors of the Cambrian fossils?
eu
Izan ere, gure teoriaren arabera, estratuok non edo han metatu behar izan zuten munduaren historiaren antzinako garai erabat ezezagun haietan.
es
Pues, dentro de nuestra teor?a, estos estratos tuvieron que haberse depositado en alguna parte, en aquellas antiguas ?pocas completamente desconocidas de la historia de la Tierra.
fr
Car ma th?orie implique que de semblables couches ont ?t? d?pos?es quelque part, lors de ces ?poques si recul?es et si compl?tement ignor?es de l'histoire du globe.
en
For on the theory, such strata must somewhere have been deposited at these ancient and utterly unknown epochs of the world's history.
eu
Galdera eta objekzio hauei, geologi erregistroak geologorik gehienek uste duten baino askoz ezosogoak direla suposatuz soilki erantzun ahal diet.
es
S?lo puedo contestar a estas preguntas y objeciones en el supuesto de que los registros geol?gicos son mucho m?s imperfectos de lo que cree la mayor parte de los ge?logos.
fr
Je ne puis r?pondre ? ces questions et r?soudre ces difficult?s qu'en supposant que les archives g?ologiques sont bien plus incompl?tes que les g?ologues ne l'admettent g?n?ralement.
en
I can answer these questions and objections only on the supposition that the geological record is far more imperfect than most geologists believe.
eu
Gure museoetan ditugun espezieen kopurua hutsaren parekoa da, dudarik gabe bizi izan diren kontaezinezko espezieen kontaezinezko belaunaldiekin konparaturik.
es
El conjunto de ejemplares de todos los museos es absolutamente nada, comparado con las innumerables generaciones de innumerables especies que es seguro que han existido.
fr
Le nombre des sp?cimens que renferment tous nos mus?es n'est absolument rien aupr?s des innombrables g?n?rations d'esp?ces qui ont certainement exist?.
en
The number of specimens in all our museums is absolutely as nothing compared with the countless generations of countless species which have certainly existed.
eu
Zeinahi bi espezie edo gehiagoren guraso-espeziea ez litzateke ezaugarri guztietan bere ondorengo eraldatuen bitartekoagoa arartekorik gabe, haitz-usoa papo eta buztanean bere ondorengo diren papohandia eta isats-zabalaren bitarteko zuzenekoa den baino.
es
La forma madre de dos o m?s especies cualesquiera no ser?a por todos sus caracteres m?s directamente intermedia entre su modificada descendencia que lo es la paloma silvestre por su buche y cola entre sus descendientes la buchona y la colipavo.
fr
La forme souche de deux ou de plusieurs esp?ces ne serait pas plus directement interm?diaire dans tous ses caract?res entre ses descendants modifi?s, que le biset n'est directement interm?diaire par son jabot et par sa queue entre ses descendants, le pigeon grosse-gorge et le pigeon paon.
en
The parent form of any two or more species would not be in all its characters directly intermediate between its modified offspring, any more than the rock-pigeon is directly intermediate in crop and tail between its descendants, the pouter and fantail pigeons.
eu
Ez genuke modurik espezie bat beste espezie eraldatu baten gurasoa dela esateko, arretarik handienaz biak aztertu ahal izanik ere, bitarteko katenbegirik gehienak ukan ezean; eta geologi erregistroen ezosotasuna dela eta, ezin dugu espero izan horrenbeste katenbegi aurkitzerik.
es
No ser?amos capaces de reconocer una especie como madre de otra especie modificada, por muy cuidadosamente que pudi?ramos examinar ambas, a menos que posey?semos la mayor parte de los eslabones intermedios, y, debido a la imperfecci?n de los registros geol?gicos, no tenemos justo motivo para esperar encontrar tantos eslabones.
fr
Il nous serait impossible de reconna?tre une esp?ce comme la forme souche d'une autre esp?ce modifi?e, si attentivement que nous les examinions, ? moins que nous ne poss?dions la plupart des cha?nons interm?diaires, qu'en raison de l'imperfection des documents g?ologiques nous ne devons pas nous attendre ? trouver en grand nombre.
en
We should not be able to recognise a species as the parent of another and modified species, if we were to examine the two ever so closely, unless we possessed most of the intermediate links; and owing to the imperfection of the geological record, we have no just right to expect to find so many links.
eu
Loturazko bizpahiru forma, edo are gehiago, aurkituz gero, naturalista askok beste hainbeste forma ezberdintzat sailkatuko lituzke, batez ere azpiestratu geologiko ezberdinetan topatuez gero, nahiz eta haien arteko aldeak oso txikiak izan.
es
Si se descubriesen dos o tres o aun m?s formas de uni?n, por muy peque?as que fuesen sus diferencias, la mayor parte de los naturalistas las clasificar?an simplemente como otras tantas especies nuevas, sobre todo si se hab?an encontrado en diferentes subpisos geol?gicos.
fr
Si m?me on d?couvrait deux, trois ou m?me un plus grand nombre de ces formes interm?diaires, on les regarderait simplement comme des esp?ces nouvelles, si l?g?res que pussent ?tre leurs diff?rences, surtout si on les rencontrait dans diff?rents ?tages g?ologiques.
en
If two or three, or even more linking forms were discovered, they would simply be ranked by many naturalists as so many new species, more especially if found in different geological substages, let their differences be ever so slight.
eu
Bizi diren dudazko forma asko aipa daitezke, ziurrenik aldakiak direnak;
es
Podr?an citarse numerosas formas vivientes dudosas, que son, probablemente, variedades;
fr
On pourrait citer de nombreuses formes douteuses, qui ne sont probablement que des vari?t?s ;
en
Numerous existing doubtful forms could be named which are probably varieties;
eu
baina nork esan dezake gerora katenbegi fosil asko aurkituko direla eta, era horretan, naturalistek erabaki ahal izanen dutela forma horiek aldakiak direnentz?
es
pero ?qui?n pretender? que en los tiempos futuros se descubrir?n tantas formas intermedias f?siles que los naturalistas podr?n decidir si estas formas dudosas deben o no llamarse variedades?
fr
mais qui nous assure qu'on d?couvrira dans l'avenir un assez grand nombre de formes fossiles interm?diaires, pour que les naturalistes soient ? m?me de d?cider si ces vari?t?s douteuses m?ritent oui ou non la qualification de vari?t?s ?
en
but who will pretend that in future ages so many fossil links will be discovered, that naturalists will be able to decide whether or not these doubtful forms ought to be called varieties?
eu
Geologiari dagokionez, munduaren zati txiki bat besterik ez da arakatu.
es
Tan s?lo una peque?a parte del mundo ha sido explorada geol?gicamente.
fr
On n'a explor? g?ologiquement qu'une bien faible partie du globe.
en
Only a small portion of the world has been geologically explored.
eu
Mota bateko izaki organikoak soilki kontserba daitezke fosil egoeran, ugari bederen.
es
S?lo los seres org?nicos de ciertas clases pueden conservarse en estado f?sil, por lo menos en n?mero considerable.
fr
D'ailleurs, les ?tres organis?s appartenant ? certaines classes peuvent seuls se conserver ? l'?tat de fossiles, au moins en quantit?s un peu consid?rables.
en
Only organic beings of certain classes can be preserved in a fossil condition, at least in any great number.
eu
Espezie askok, behin formatuz gero, ez dute inoiz aldaketa gehiagorik izaten, eta iraungi egiten dira ondorengo eraldaturik utzi gabe; eta espezieek eraldaketak jasan izan dituzten aldiak, urtetan neurturik luzeak izan arren, laburrak izan dira ziurrenik, forma berari atxekirik igaro dituztenekin konparaturik.
es
Muchas especies, una vez formadas, no experimentan nunca ning?n cambio ulterior, sino que se extinguen sin dejar descendientes modificados, y los per?odos durante los cuales las especies han experimentado modificaci?n, aunque largos si se miden por a?os, probablemente han sido cortos en comparaci?n con los per?odos durante los cuales conservaron la misma forma.
fr
Beaucoup d'esp?ces une fois form?es ne subissent jamais de modifications subs?quentes, elles s'?teignent sans laisser de descendants ; les p?riodes pendant lesquelles d'autres esp?ces ont subi des modifications, bien qu'?normes, estim?es en ann?es, ont probablement ?t? courtes, compar?es ? celles pendant lesquelles elles ont conserv? une m?me forme.
en
Many species when once formed never undergo any further change but become extinct without leaving modified descendants; and the periods during which species have undergone modification, though long as measured by years, have probably been short in comparison with the periods during which they retained the same form.
eu
Nagusi diren hedabanakuntza handiko espezieak dira maizen eta gehien aldatzen direnak, eta aldakiak hasieran lekukoak izaten dira sarri, kausa biok datozelarik edozein formaziotan bitarteko katenbegirik aurkitzeko ahalbideak gutxitzera.
es
Las especies dominantes y de extensa distribuci?n son las que var?an m?s y con mayor frecuencia, y las variedades son muchas veces locales al principio;
fr
Ce sont les esp?ces dominantes et les plus r?pandues qui varient le plus et le plus souvent, et les vari?t?s sont souvent locales ; or, ce sont l? deux circonstances qui rendent fort peu probable la d?couverte de cha?nons interm?diaires dans une forme quelconque.
en
It is the dominant and widely ranging species which vary most frequently and vary most, and varieties are often at first local-both causes rendering the discovery of intermediate links in any one formation less likely.
eu
Lekuko aldakiak ez dira eskualde urrunetara hedabanatuko, harik eta aski aldatu eta hobetu arte;
es
causas ambas que hacen poco probable el descubrimiento de eslabones intermedios en una formaci?n determinada.
fr
Les vari?t?s locales ne se diss?minent gu?re dans d'autres r?gions ?loign?es avant de s'?tre consid?rablement modifi?es et perfectionn?es ;
en
Local varieties will not spread into other and distant regions until they are considerably modified and improved;
eu
eta hedabanatu ondoren formazio geologikoren batean aurkitzen ditugunean, hantxe bertan bat-batean sortu izan balira bezala agertzen dira, eta besterik gabe espezie berritzat sailkatuko dira.
es
Las variedades locales no se extender?n a otras regiones distantes hasta que est?n considerablemente modificadas y mejoradas, y cuando se han extendido y son descubiertas en una formaci?n geol?gica, aparecen como creadas all? de repente, y ser?n clasificadas simplemente como nuevas especies.
fr
quand elles ont ?migr? et qu'on les trouve dans une formation g?ologique, elles paraissent y avoir ?t? subitement cr??es, et on les consid?re simplement comme des esp?ces nouvelles.
en
and when they have spread, and are discovered in a geological formation, they appear as if suddenly created there, and will be simply classed as new species. Most formations have been intermittent in their accumulation;
eu
Formazio gehienek beren metaketan etenaldiak izan dituzte, eta haien iraupena forma espezifikoen batez besteko iraupena baino motxagoa izan da.
es
La mayor parte de las formaciones se han acumulado con intermitencia, y su duraci?n ha sido probablemente menor que la duraci?n media de las formas espec?ficas.
fr
La plupart des formations ont d? s'accumuler d'une mani?re intermittente, et leur dur?e a probablement ?t? plus courte que la dur?e moyenne des formes sp?cifiques.
en
and their duration has probably been shorter than the average duration of specific forms.
eu
Jarraikako formazioak, kasurik gehienetan, iraupen handiko hutsartez bereizirik agertzen dira sarri; izan ere geroko erosioari eusteko moduko formazio fosildun lodirik, arau orokor gisa, ez daiteke forma beheraka doan itsas hondar batean sedimentu asko metatzen den tokian bestetan.
es
Las formaciones sucesivas est?n separadas entre s?, en la mayor parte de los casos, por intervalos de gran duraci?n, pues formaciones fosil?feras de potencia bastante para resistir la futura erosi?n s?lo pueden acumularse, por regla general, donde se deposita mucho sedimento en el fondo de un mar que tenga movimiento de descenso.
fr
Les formations successives sont, dans le plus grand nombre des cas, s?par?es les unes des autres par des lacunes correspondant ? de longues p?riodes ; car des formations fossilif?res assez ?paisses pour r?sister aux d?gradations futures n'ont pu, en r?gle g?n?rale, s'accumuler que l? o? d'abondants s?diments ont ?t? d?pos?s sur le fond d'une aire marine en voie d'affaissement.
en
Successive formations are in most cases separated from each other by blank intervals of time of great length, for fossiliferous formations thick enough to resist future degradation can, as a general rule, be accumulated only where much sediment is deposited on the subsiding bed of the sea.
eu
Txandakako gorakada eta sestra egonkorreko aldietan eskuarki hutsarteak izaten dira erregistro geologikoetan.
es
Durante los per?odos alternantes de elevaci?n y de nivel estacionario, los registros geol?gicos estar?n generalmente en blanco.
fr
Pendant les p?riodes alternantes de soul?vement et de niveau stationnaire, le t?moignage g?ologique est g?n?ralement nul.
en
During the alternate periods of elevation and of stationary level the record will generally be blank.
eu
Azken aldiotan aldagarritasun handiagoa izanen da ziurrenik forma organikoetan; depresio aldietan, iraungipen handiagoa.
es
Durante estos ?ltimos per?odos habr? probablemente m?s variabilidad en las formas org?nicas; durante los per?odos de descenso, mayor extinci?n.
fr
Pendant ces derni?res p?riodes, il y a probablement plus de variabilit? dans les formes de la vie, et, pendant les p?riodes d'affaissement, plus d'extinctions.
en
During these latter periods there will probably be more variability in the forms of life; during periods of subsidence, more extinction.
eu
Formazio kanbriarretan estratu fosiletan aberatsik ez agertzeari dagokionez, hamargarren kapituluan azalduriko hipotesira jo eta hangoa esatea beste aukerarik ez dut, hau da, gure kontinente eta ozeanoek aldi izugarriro luzean egungo kokaera erlatibo bertsuetan iraun duten arren, ez daukagula arrazoirik hau beti horrela izan dela onartzeko; beraz, egun ezagutzen den ezein formazio baino handiagoak egon daitezke ozeanoen hondoan ehortzirik.
es
Por lo que se refiere a la ausencia de estratos ricos en f?siles debajo de la formaci?n c?mbrica, puedo s?lo recurrir a la hip?tesis dada en el cap?tulo X, o sea que, aun cuando nuestros continentes y oc?anos han subsistido casi en las posiciones relativas actuales durante un per?odo enorme, no tenemos motivo alguno para admitir que esto haya sido siempre as?, y, por consiguiente, pueden permanecer sepultadas bajo los grandes oc?anos formaciones mucho m?s antiguas que todas las conocidas actualmente.
fr
Quant ? l'absence de riches couches fossilif?res au-dessous de la formation cumbrienne, je ne puis que r?p?ter l'hypoth?se que j'ai d?j? d?velopp?e dans le neuvi?me chapitre, ? savoir que, bien que nos continents et nos oc?ans aient occup? depuis une ?norme p?riode leurs positions relatives actuelles, nous n'avons aucune raison d'affirmer qu'il en ait toujours ?t? ainsi ; en cons?quence, il se peut qu'il y ait au-dessous des grands oc?ans des gisements beaucoup plus anciens qu'aucun de ceux que nous connaissons jusqu'? pr?sent.
en
With respect to the absence of strata rich in fossils beneath the Cambrian formation, I can recur only to the hypothesis given in the tenth chapter; namely, that though our continents and oceans have endured for an enormous period in nearly their present relative positions, we have no reason to assume that this has always been the case; consequently formations much older than any now known may lie buried beneath the great oceans.
eu
Gure planeta finkatu zenetik hona suposatzen den aldaketa kantitatea gauzatzeko denbora nahikorik ez dela izan dioen eritziari dagokionez,-eta, Sir William Thompsonek proposatu duen erara, ziurrenik inoiz jarri den objekziorik larrienetakoa da hau-esan dezakedan bakarra hauxe da, alegia, lehenik, ez dakigula, urtetan neurturik, espezie bat zenbat denboratan aldatzen den, eta bigarrenik, zientzilari askorik ez dagoela oraindik unibertsoaren osaera eta gure globoaren barrua, honek iraganean izan duen iraupenari buruz segurtasunez arrazonatzeko behar bezainbatean ezagutzen dugula onartu nahi duenik.
es
Por lo que se refiere a que el tiempo transcurrido desde que nuestro planeta se consolid? no ha sido suficiente para la magnitud del cambio org?nico supuesto-y esta objeci?n, como propuesta por sir William Thompson, es probablemente una de las m?s graves que nunca se hayan presentado-, s?lo puedo decir, en primer lugar, que no sabemos con qu? velocidad, medida por a?os, cambian las especies, y, en segundo lugar, que muchos hombres de ciencia no est?n todav?a dispuestos a admitir que conozcamos bastante la constituci?n del universo y del interior de nuestro globo para razonar con seguridad sobre su duraci?n pasada.
fr
Quant ? l'objection soulev?e par sir William Thompson, une des plus graves de toutes, que, depuis la consolidation de notre plan?te, le laps de temps ?coul? a ?t? insuffisant pour permettre la somme des changements organiques que l'on admet, je puis r?pondre que, d'abord, nous ne pouvons nullement pr?ciser, mesur?e en ann?e, la rapidit? des modifications de l'esp?ce, et, secondement, que beaucoup de savants sont dispos?s ? admettre que nous ne connaissons pas assez la constitution de l'univers et de l'int?rieur du globe pour raisonner avec certitude sur son ?ge.
en
With respect to the lapse of time not having been sufficient since our planet was consolidated for the assumed amount of organic change, and this objection, as urged by Sir William Thompson, is probably one of the gravest as yet advanced, I can only say, firstly, that we do not know at what rate species change, as measured by years, and secondly, that many philosophers are not as yet willing to admit that we know enough of the constitution of the universe and of the interior of our globe to speculate with safety on its past duration.
eu
Erregistro geologikoak ezosoak direla guztiek onartuko dute;
es
Todo el mundo admitir? que los registros geol?gicos son imperfectos;
fr
Personne ne conteste l'imperfection des documents g?ologiques ;
en
That the geological record is imperfect all will admit;
eu
baina gutxi egonen dira gure teoriak galdatzen duen bezainbatean ezosoak direla onartzeko prest.
es
muy pocos se inclinar?n a admitir que lo son en el grado requerido por nuestra teor?a.
fr
mais qu'ils soient incomplets au point que ma th?orie l'exige, peu de gens en conviendront volontiers.
en
but that it is imperfect to the degree required by our theory, few will be inclined to admit.
eu
Denbora tarte aski luzeak kontuan hartuz gero, geologiak argi diosku espezie guztiak aldatu direla, eta gure teoriak eskatzen duen modura aldatu direla, astiro eta mailaz maila aldatu baitira.
es
Si consideramos espacios de tiempo lo bastante largos, la Geolog?a manifiesta claramente que todas las especies han cambiado y que han cambiado del modo exigido por la teor?a, pues han cambiado lentamente y de un modo gradual.
fr
Si nous consid?rons des p?riodes suffisamment longues, la g?ologie prouve clairement que toutes les esp?ces ont chang?, et qu'elles ont chang? comme le veut ma th?orie, c'est-?-dire ? la fois lentement et graduellement.
en
If we look to long enough intervals of time, geology plainly declares that species have all changed; and they have changed in the manner required by the theory, for they have changed slowly and in a graduated manner.
eu
Hau argi ikusten dugu jarraikako formazioetako hondakin fosiletan, beti baitira formazio oso bananduetakoak baino elkarrekin zerikusi handiagoa dutenak.
es
Vemos esto claramente en que los restos f?siles de formaciones consecutivas est?n invariablemente mucho m?s relacionadas entre s? que los de formaciones muy separadas.
fr
Ce fait ressort avec ?vidence de ce que les restes fossiles que contiennent les formations cons?cutives sont invariablement beaucoup plus ?troitement reli?s les uns aux autres que ne le sont ceux des formations s?par?es par les plus grands intervalles.
en
We clearly see this in the fossil remains from consecutive formations invariably being much more closely related to each other than are the fossils from widely separated formations.
eu
Hauxe da gure teoriaren kontra arrazoi osoz jar daitezkeen objekzio eta zailtasun nagusi ezberdinen laburpena; eta orain, nik ikusten dudan neurrian, eman daitezkeen erantzun eta azalpenak laburbildu ditut. Urte askotan sentitu izan dut zailtasunon astuntasuna, duten pisuaz dudatzeko.
es
Tal es el resumen de las diferentes objeciones y dificultades principales que pueden con justicia ser presentadas contra nuestra teor?a, y he recapitulado ahora brevemente las respuestas y explicaciones que, hasta donde a m? se me alcanza, pueden darse. He encontrado, durante muchos a?os, estas dificultades, demasiado abrumadoras para dudar de su peso;
fr
Tel est le r?sum? des r?ponses que l'on peut faire et des explications que l'on peut donner aux objections et aux diverses difficult?s qu'on peut soulever contre ma th?orie, difficult?s dont j'ai moi-m?me trop longtemps senti tout le poids pour douter de leur importance.
en
Such is the sum of the several chief objections and difficulties which may justly be urged against the theory; and I have now briefly recapitulated the answers and explanations which, as far as I can see, may be given. I have felt these difficulties far too heavily during many years to doubt their weight.
eu
Baina merezi du bereziki konturatzea objekziorik garrantzitsuenak, geure burua ezjakin aitortzen dugun gaiei buruzkoak direla; eta ez dakigu noraino garen ezjakinak.
es
pero merece se?alarse especialmente que las objeciones m?s importantes se refieren a cuestiones sobre las cuales reconocemos nuestra ignorancia, sin saber hasta d?nde llega ?sta.
fr
Mais il faut noter avec soin que les objections les plus s?rieuses se rattachent ? des questions sur lesquelles notre ignorance est telle que nous n'en soup?onnons m?me pas l'?tendue.
en
But it deserves especial notice that the more important objections relate to questions on which we are confessedly ignorant; nor do we know how ignorant we are.
eu
Ez ditugu ezagutzen organo xumeenetik hobezinenera dauden iragaitzazko mailaketa guztiak;
es
No conocemos todos los grados posibles de transici?n entre los ?rganos m?s sencillos y los m?s perfectos;
fr
Nous ne connaissons pas toutes les gradations possibles entre les organes les plus simples et les plus parfaits ;
en
We do not know all the possible transitional gradations between the simplest and the most perfect organs;
eu
ez dugu uste izaterik iraganiko denbora guztian izan diren banakuntzarako bitarteko ezberdin guztiak ezagutzen ditugunik, ezta erregistro geologikoen ezosatun guztia ezagutzen dugunik ere.
es
no puede pretenderse que conozcamos todos los diversos medios de distribuci?n que han existido durante el largo tiempo pasado, ni que conozcamos toda la imperfecci?n de los registros geol?gicos.
fr
nous ne pouvons pr?tendre conna?tre tous les moyens divers de distribution qui ont pu agir pendant les longues p?riodes du pass?, ni l'?tendue de l'imperfection des documents g?ologiques.
en
it cannot be pretended that we know all the varied means of Distribution during the long lapse of years, or that we know how imperfect is the Geological Record.
eu
Objekziook, izan, serioak diren arren, ene eritziz ez dira inola ere aski larriak, gero eraldaketak izanen dituen ondorengotzaren teoria lurrera botatzeko.
es
Con ser graves, como lo son, estas diferentes objeciones, no son, a mi juicio, en modo alguno, suficientes para echar abajo la teor?a de la descendencia seguida de modificaci?n.
fr
Si s?rieuses que soient ces diverses objections, elles ne sont, ? mon avis, cependant pas suffisantes pour renverser la th?orie de la descendance avec modifications subs?quentes.
en
Serious as these several objections are, in my judgment they are by no means sufficient to overthrow the theory of descent with subsequent modification.
eu
Goazen orain arazoaren beste alderdia aztertzera.
es
Volvamos al otro aspecto de la cuesti?n.
fr
Examinons maintenant l'autre c?t? de la question.
en
Now let us turn to the other side of the argument.
eu
Etxekotu egoeran aldagarritasun handia ikusten dugu, bizi-baldintzen aldaketek sortua, edo keinatua behintzat, baina maiz hain era ilunean, non aldakuntzok berezkotzat hartzeko tentazioa izaten dugun.
es
En estado dom?stico vemos mucha variabilidad producida, o por lo menos estimulada, por el cambio de condiciones de vida; pero con frecuencia de un modo tan obscuro, que nos vemos tentados a considerar estas variaciones corno espont?neas.
fr
Nous observons, ? l'?tat domestique, que les changements des conditions d'existence causent, ou tout au moins excitent une variabilit? consid?rable, mais souvent de fa?on si obscure que nous sommes dispos?s ? regarder les variations comme spontan?es.
en
Under domestication we see much variability, caused, or at least excited, by changed conditions of life;
aurrekoa | 129 / 123 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus