Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 128 orrialdea | hurrengoa
eu
Onartzen dute aldakuntza vera causa-tzat kasu batean, eta beste batean arbuiatu egiten dute, kasu bien arteko bereizpenik seinalatu gabe.
es
Admiten la variaci?n como una vera causa en un caso; arbitrariamente la rechazan en otro, sin se?alar ninguna distinci?n entre ambos.
fr
Ils admettent la variabilit? comme vera causa dans un cas, et ils la rejettent arbitrairement dans un autre, sans ?tablir aucune distinction fixe entre les deux.
en
They admit variation as a vera causa in one case, they arbitrarily reject it in another, without assigning any distinction in the two cases.
eu
Etorriko da eguna, jokabide hau aurreritziak barruan daraman itsutasunaren adibide bitxi gisa jarriko dena.
es
Vendr? el d?a en que esto se citar? como un ejemplo de la ceguera de la opini?n preconcebida.
fr
Le jour viendra o? l'on pourra signaler ces faits comme un curieux exemple de l'aveuglement r?sultant d'une opinion pr?con?ue.
en
The day will come when this will be given as a curious illustration of the blindness of preconceived opinion.
eu
Badirudi autore hauek ez dituela harritzenago kreazio egintza mirakulutsu batek, jaiotze arrunt batek baino.
es
Estos autores parecen no asombrarse m?s de un acto milagroso o de creaci?n que de un nacimiento ordinario.
fr
Ces savants ne semblent pas plus s'?tonner d'un acte miraculeux de cr?ation que d'une naissance ordinaire.
en
These authors seem no more startled at a miraculous act of creation than at an ordinary birth.
eu
Baina, benetan sinesten ote dute Lurraren historiako hainbat eta hainbat alditan zenbait atomo elementalek bat-batean jauzi egin eta ehun biziak eratzeko agindua hartu duela?
es
Pero ?creen realmente que en innumerables per?odos de la historia de la Tierra ciertos ?tomos elementales han recibido la orden de formar de repente tejidos vivientes?
fr
Mais croient-ils r?ellement qu'? d'innombrables ?poques de l'histoire de la terre certains atomes ?l?mentaires ont re?u l'ordre de se constituer soudain en tissus vivants ?
en
But do they really believe that at innumerable periods in the earth's history certain elemental atoms have been commanded suddenly to flash into living tissues?
eu
Ustezko kreazio egintza bakoitzean banako bakar bat ala asko sortu zirela sinesten ote dute?
es
?Creen que en cada supuesto acto de creaci?n se produjeron muchos o un individuos?
fr
Admettent-ils qu'? chaque acte suppos? de cr?ation il se soit produit un individu ou plusieurs ?
en
Do they believe that at each supposed act of creation one individual or many were produced?
eu
Kontaezinezko animali eta landare motak arrautza edo hazi gisa ala erabat garaturik sortu ote ziren?
es
Las infinitas clases de animales y plantas ?fueron creadas todas como huevos o semillas, o por completo desarrolladas?
fr
Les esp?ces infiniment nombreuses de plantes et d'animaux ont-elles ?t? cr??es ? l'?tat de graines, d'ovules ou de parfait d?veloppement ?
en
Were all the infinitely numerous kinds of animals and plants created as eggs or seed, or as full grown?
eu
Eta ugaztunei dagokienez, amaren umetokian elikatu izanaren seinale faltsua aldean dutela kreatuak izan ote dira?
es
Y, en el caso de los mam?feros, ?fueron ?stos creados llevando la falsa se?al de la nutrici?n por el ?tero de la madre?
fr
Et, dans le cas des mammif?res, ont-elles, lors de leur cr?ation, port? les marques mensong?res de la nutrition intra-ut?rine ?
en
and in the case of mammals, were they created bearing the false marks of nourishment from the mother's womb?
eu
Galdera hauetako batzuei, dudarik ez, erantzuterik ez dute bizi-forma gutxi edo bakarren baten agerpen edo kreazioan sinesten dutenek.
es
Indudablemente, algunas de estas mismas preguntas no pueden ser contestadas por los que creen en la aparici?n o creaci?n de s?lo un corto n?mero de formas org?nicas o de alguna forma solamente.
fr
? ces questions, les partisans de la cr?ation de quelques formes vivantes ou d'une seule forme ne sauraient, sans doute, que r?pondre.
en
Undoubtedly some of these same questions cannot be answered by those who believe in the appearance or creation of only a few forms of life or of some one form alone.
eu
Zenbait autorek uste dute era berean erraza dela milioi bat izakiren zein bakar baten kreazioan sinestea;
es
Diversos autores han sostenido que es tan f?cil creer en la creaci?n de un mill?n de seres como en la de uno;
fr
Divers savants ont soutenu qu'il est aussi facile de croire ? la cr?ation de cent millions d'?tres qu'? la cr?ation d'un seul ;
en
It has been maintained by several authors that it is as easy to believe in the creation of a million beings as of one;
eu
baina Maupertiusen "gutxieneko ekintza" axioma filosofikoak gusturago darama adimena kopuru txikiagoa onartzera; eta benetan ere ez dugu zertan sinetsi beharrik klase handi beraren barruan kontatu ezin ahala izaki, guztiak arbaso bakar batengandik sorturikoak direla adierazten duten seinale argi, baina engainagarri eta guzti, kreatuak izan direnik.
es
pero el axioma filos?fico de Maupertuis, de la menor acci?n nos lleva con m?s gusto a admitir el menor n?mero, y ciertamente no necesitamos creer que han sido creados innumerables seres dentro de cada una de las grandes clases con se?ales patentes, pero enga?osas, de ser descendientes de un solo antepasado.
fr
mais en vertu de l'axiome philosophique de la moindre action formul? par Maupertuis, l'esprit est plus volontiers port? ? admettre le nombre moindre, et nous ne pouvons certainement pas croire qu'une quantit? innombrable de formes d'une m?me classe aient ?t? cr??es avec les marques ?videntes, mais trompeuses, de leur descendance d'un m?me anc?tre.
en
but Maupertuis' philosophical axiom "of least action" leads the mind more willingly to admit the smaller number; and certainly we ought not to believe that innumerable beings within each great class have been created with plain, but deceptive, marks of descent from a single parent.
eu
Lehenago eritziak zertan ziren gogoratuz, aurreko paragrafoetan, eta beste nonbait ere, naturalistek espezieen banan-banako kreazioan sinesten dutela inplikatzen duen zenbait esaldiri eutsi diot, eta kritika gogorrak jaso ditut era horretako adierazpenak egitearren.
es
Como recuerdo de un estado anterior de cosas, he conservado en los p?rrafos precedentes y en otras partes varias frases que implican que los naturalistas creen en la creaci?n separada de cada especie, y se me ha censurado mucho por haberme expresado as?;
fr
Comme souvenir d'un ?tat de choses ant?rieur, j'ai conserv?, dans les paragraphes pr?c?dents et ailleurs, plusieurs expressions qui impliquent chez les naturalistes la croyance ? la cr?ation s?par?e de chaque esp?ce. J'ai ?t? fort bl?m? de m'?tre exprim? ainsi ;
en
As a record of a former state of things, I have retained in the foregoing paragraphs, and elsewhere, several sentences which imply that naturalists believe in the separate creation of each species; and I have been much censured for having thus expressed myself.
eu
Baina, dudarik gabe, hori eskuarki sinesten zen, liburu honen lehen edizioa agertu zenean.
es
pero indudablemente era ?sta la creencia general cuando apareci? la primera edici?n de la presente obra.
fr
mais c'?tait, sans aucun doute, l'opinion g?n?rale lors de l'apparition de la premi?re ?dition de l'ouvrage actuel.
en
But undoubtedly this was the general belief when the first edition of the present work appeared.
eu
Lehenago naturalista askori mintzatzen nintzaion eboluzioaz, baina behin ere ez zitzaidan sinpatiazko adostasunik jasotzerik gertatu.
es
En otro tiempo habl? a muchos naturalistas sobre el problema de la evoluci?n, y nunca encontr? una acogida simp?tica.
fr
J'ai caus? autrefois avec beaucoup de naturalistes sur l'?volution, sans rencontrer jamais le moindre t?moignage sympathique.
en
I formerly spoke to very many naturalists on the subject of evolution, and never once met with any sympathetic agreement.
eu
Baliteke haietako batzuek eboluzioan sinestea, baina, edo isildu egiten ziren edo hain adierazpen anbiguoak egiten zituzten, non ez zegoen erraz esan nahi zutena ulertzen.
es
Es probable que algunos creyesen entonces en la evoluci?n; pero guardaban silencio o se expresaban tan ambiguamente, que no era f?cil comprender su pensamiento.
fr
Il est probable pourtant que quelques-uns croyaient alors ? l'?volution, mais ils restaient silencieux, ou ils s'exprimaient d'une mani?re tellement ambigu?, qu'il n'?tait pas facile de comprendre leur opinion.
en
It is probable that some did then believe in evolution, but they were either silent or expressed themselves so ambiguously that it was not easy to understand their meaning.
eu
Orain guztiz aldatu dira gauzak, eta ia naturalista guztiek sinesten dute eboluzioaren hastapen handian.
es
Actualmente, las cosas han cambiado por completo, y casi todos los naturalistas admiten el gran principio de la evoluci?n.
fr
Aujourd'hui, tout a chang? et presque tous les naturalistes admettent le grand principe de l'?volution.
en
Now, things are wholly changed, and almost every naturalist admits the great principle of evolution.
eu
Bada, hala ere, oraindik uste duenik espezieek, inola ere azaldu gabeko bitartekoez, bat-batean forma berri eta erabat ezberdinak sortu dituztela;
es
Hay, no obstante, algunos que creen todav?a que las especies han producido de repente, por medios completamente inexplicables, formas nuevas totalmente diferentes;
fr
Il en est cependant qui croient encore que des esp?ces ont subitement engendr?, par des moyens encore inexpliqu?s, des formes nouvelles totalement diff?rentes ;
en
There are, however, some who still think that species have suddenly given birth, through quite unexplained means, to new and totally different forms.
eu
baina, frogatzen saiatu naizen moduan, eraldaketa handi eta bat-batekoen kontra garrantzizko frogak jar daitezke.
es
pero, como he intentado demostrar, pueden oponerse pruebas importantes a la admisi?n de modificaciones grandes y bruscas.
fr
mais, comme j'ai cherch? ? le d?montrer, il y a des preuves puissantes qui s'opposent ? toute admission de ces modifications brusques et consid?rables.
en
But, as I have attempted to show, weighty evidence can be opposed to the admission of great and abrupt modifications.
eu
Ikuspegi zientifikotik, eta ikerketa gehiagoren bultzatzaile gisa, forma zahar eta oso ezberdinetatik bat-batean eta azalgaizki forma berriak garatzen direla uste izateak ez dio abantaila handirik ateratzen, espezieak lurrautsetik kreatuak direla zioen sineskera zaharrari.
es
Desde un punto de vista cient?fico, y en cuanto a llevar a ulteriores investigaciones, con creer que de formas antiguas y muy diferentes se desarrollan de repente, de un modo inexplicable, formas nuevas, se consigue poqu?sima ventaja sobre la antigua creencia en la creaci?n de las especies del polvo de la tierra.
fr
Au point de vue scientifique, et comme conduisant ? des recherches ult?rieures, il n'y a que peu de diff?rence entre la croyance que de nouvelles formes ont ?t? produites subitement d'une mani?re inexplicable par d'anciennes formes tr?s diff?rentes, et la vieille croyance ? la cr?ation des esp?ces au moyen de la poussi?re terrestre.
en
Under a scientific point of view, and as leading to further investigation, but little advantage is gained by believing that new forms are suddenly developed in an inexplicable manner from old and widely different forms, over the old belief in the creation of species from the dust of the earth.
eu
Galde daiteke ea noraino hedatzen dudan espezieen eraldaketaren doktrina.
es
Puede preguntarse hasta d?nde hago extensiva la doctrina de la modificaci?n de las especies.
fr
Jusqu'o?, pourra-t-on me demander, poussez-vous votre doctrine de la modification des esp?ces ?
en
It may be asked how far I extend the doctrine of the modification of species.
eu
Ez da erraz galdera honi erantzutea; izan ere, zenbat eta bereiziagoak diren aztergai ditugun formak, orduan eta jatorri berekoak izatearen aldeko arrazoiak gutxiago eta indargeagoak baitira.
es
Esta cuesti?n es dif?cil de contestar, pues cuanto m?s diferentes son las formas que consideremos, tanto menor es el n?mero y fuerza de las razones en favor de la comunidad de origen;
fr
C'est l? une question ? laquelle il est difficile de r?pondre, parce que plus les formes que nous consid?rons sont distinctes, plus les arguments en faveur de la communaut? de descendance diminuent et perdent de leur force.
en
The question is difficult to answer, because the more distinct the forms are which we consider, by so much the arguments in favour of community of descent become fewer in number and less in force.
eu
Baina pisurik handieneko arrazoi batzuk oso urrun heltzen dira.
es
pero algunas razones del mayor peso llegan hasta muy lejos.
fr
Quelques arguments toutefois ont un tr?s grand poids et une haute port?e.
en
But some arguments of the greatest weight extend very far.
eu
Klase osoetako kideak elkarrekin bigiztaturik daude kidetasun katea baten bidez, eta guztiak sailka daitezke, hastapen beraren arabera, elkarren menpeko taldeetan.
es
Todos los miembros de clases enteras est?n reunidos por una cadena de afinidades, y pueden todos clasificarse, seg?n el mismo principio, en grupos subordinados.
fr
Tous les membres de classes enti?res sont reli?s les uns aux autres par une cha?ne d'affinit?s, et peuvent tous, d'apr?s un m?me principe, ?tre class?s en groupes subordonn?s ? d'autres groupes.
en
All the members of whole classes are connected together by a chain of affinities, and all can be classed on the same principle, in groups subordinate to groups.
eu
Hondakin fosilek bizi diren espezieen arteko tarte zabalak betetzeko joera izaten dute zenbaitetan.
es
Los f?siles tienden a veces a llenar intervalos grand?simos entre ?rdenes vivientes.
fr
Les restes fossiles tendent parfois ? remplir d'immenses lacunes entre les ordres existants.
en
Fossil remains sometimes tend to fill up very wide intervals between existing orders.
eu
Aztarna-egoeran dauden organoek argi erakusten dute antzinako arbaso batek oso-osoan garaturik izan zuela organo hori, eta honek, kasu batzuetan, ondorengoengan eraldaketa pilo eskerga izan dela inplikatzen du.
es
Los ?rganos en estado rudimentario muestran claramente que un remoto antepasado tuvo el ?rgano en estado de completo desarrollo, y esto, en algunos casos, supone una modificaci?n enorme en los descendientes.
fr
Les organes ? l'?tat rudimentaire t?moignent clairement qu'ils ont exist? ? un ?tat d?velopp? chez un anc?tre primitif ; fait qui, dans quelques cas, implique des modifications consid?rables chez ses descendants.
en
Organs in a rudimentary condition plainly show that an early progenitor had the organ in a fully developed condition, and this in some cases implies an enormous amount of modification in the descendants.
eu
Klase osoetan zenbait egitura-tipo beraren arabera eratuak dira, eta txiki-txikitan enbrioiek elkarren antz handia izaten dute.
es
En clases enteras, diversas estructuras est?n conformadas seg?n los mismos tipos, y en una edad muy temprana los embriones se parecen mucho.
fr
Dans des classes enti?res, des conformations tr?s vari?es sont construites sur un m?me plan, et les embryons tr?s jeunes se ressemblent de tr?s pr?s.
en
Throughout whole classes various structures are formed on the same pattern, and at a very early age the embryos closely resemble each other.
eu
Horregatik, ezin nezake dudarik egin eraldaketadun ondorengotzaren teoriak klase handi edo erreinu bereko kide guztiak hartzen dituela.
es
Por esto no puedo dudar de que la teor?a de la descendencia con modificaci?n comprende todos los miembros de una misma clase o de un mismo reino.
fr
Je ne puis donc douter que la th?orie de la descendance avec modifications ne doive comprendre tous les membres d'une m?me grande classe ou d'un m?me r?gne.
en
Therefore I cannot doubt that the theory of descent with modification embraces all the members of the same great class or kingdom.
eu
Nik uste dut animaliek, goren jorik ere, lauzpabost gurasolehenetik sortuak direla, eta landareak beste horrenbeste edo gutxiagorengandik.
es
Creo yo que los animales descienden, a lo sumo, de s?lo cuatro o cinco progenitores, y las plantas, de un n?mero igual o menor.
fr
Je crois que tous les animaux descendent de quatre ou cinq formes primitives tout au plus, et toutes les plantes d'un nombre ?gal ou m?me moindre.
en
I believe that animals are descended from at most only four or five progenitors, and plants from an equal or lesser number.
eu
Analogiak beste pauso bat ere egitera eramanen ninduke, hau da, animalia eta landare guztiak prototipo berarengandik etorriak direla uste izatera.
es
La analog?a me llevar?a a dar un paso m?s, o sea a creer que todos los animales y plantas descienden de un solo prototipo;
fr
L'analogie me conduirait ? faire un pas de plus ; et je serais dispos? ? croire que tous les animaux et toutes plantes descendent d'un prototype unique ;
en
Analogy would lead me one step further, namely, to the belief that all animals and plants are descended from some one prototype.
eu
Baina analogia gidargi engainagarria izan daiteke.
es
pero la analog?a puede ser un gu?a enga?oso.
fr
mais l'analogie peut ?tre un guide trompeur.
en
But analogy may be a deceitful guide.
eu
Hala ere, izaki bizidun guztiek asko dute amankomunean beren osaera kimikoan, zelulen egituran, hazkunde legeetan eta eragin kaltegarriekiko minberatasunean.
es
Sin embargo, todos los seres vivientes tienen mucho de com?n en su composici?n qu?mica, su estructura celular, sus leyes de crecimiento y en ser susceptibles a las influencias nocivas.
fr
Toutefois, toutes les formes de la vie ont beaucoup de caract?res communs : la composition chimique, la structure cellulaire, les lois de croissance et la facult? qu'elles ont d'?tre affect?es par certaines influences nuisibles.
en
Nevertheless all living things have much in common, in their chemical composition, their cellular structure, their laws of growth, and their liability to injurious influences.
eu
Hau argi ikusten dugu pozoi berak animalia eta landareen baitan antzeko ondorioak izatea bezalako garrantzirik gabeko egitatean ere;
es
Vemos esto en un hecho tan insignificante como el de que el mismo veneno muchas veces obra de un modo semejante en animales y plantas, o que el veneno segregado por cin?pidos produce crecimiento monstruoso en el rosal silvestre y en el roble.
fr
Cette susceptibilit? se remarque jusque dans les faits les plus insignifiants ; ainsi, un m?me poison affecte souvent de la m?me mani?re les plantes et les animaux ;
en
We see this even in so trifling a fact as that the same poison often similarly affects plants and animals; or that the poison secreted by the gall-fly produces monstrous growths on the wild rose or oak-tree.
eu
edo zinipidoek jariatzen duen pozoiak basa-larrosaren edo haritzaren baitan eragiten dituen munstroantzeko hazkundeetan ere.
es
En todos los seres org?nicos, excepto, quiz?, algunos de los muy inferiores, la reproducci?n sexual parece ser esencialmente semejante.
fr
La reproduction sexuelle semble ?tre essentiellement semblable chez tous les ?tres organis?s, sauf peut-?tre chez quelques-uns des plus infimes.
en
With all organic beings, excepting perhaps some of the very lowest, sexual reproduction seems to be essentially similar.
eu
Badirudi izaki organiko guztietan, agian beherengo mailakoetan izan ezik, sexuzko birsorkuntza funtsean antzekoa dela.
es
En todos, hasta donde actualmente se sabe, la ves?cula germinal es igual;
fr
Chez tous, autant que nous le sachions actuellement, la v?sicule germinative est la m?me ;
en
With all, as far as is at present known, the germinal vesicle is the same;
eu
Guztiek dute, gaur egun dakiguneino, ernal-besikula berdina, eta halatan, organismo guztiak jatorri beretik abiatzen dira.
es
de manera que todos los organismos parten de un origen com?n.
fr
de sorte que tous les ?tres organis?s ont une origine commune.
en
so that all organisms start from a common origin.
eu
Bi dibisio nagusiak, hau da, animali eta landare-erreinuak, kontuan harturik ere, zenbait behe-forma ezaugarrietan hain bien bitartekoak direnez, naturalistak eztabaidan ari izan dira zein erreinutan sartu beharrekoak diren.
es
Si consideramos incluso las dos divisiones principales-o sea los reinos animal y vegetal-, ciertas formas inferiores son de car?cter tan intermedio, que los naturalistas han discutido en qu? reino se deben incluir.
fr
M?me si l'on consid?re les deux divisions principales du monde organique, c'est-?-dire le r?gne animal et le r?gne v?g?tal, on remarque certaines formes inf?rieures, assez interm?diaires par leurs caract?res ;
en
If we look even to the two main divisions-namely, to the animal and vegetable kingdoms-certain low forms are so far intermediate in character that naturalists have disputed to which kingdom they should be referred.
eu
Assa Gray irakasleak ohartarazi duen moduan "esporek eta behe-alga askoren beste ugal-gorputz batzuek erakuts dezakete lehenengo animali existentzia peto-petoa dutela eta gero landare existentzia argi eta garbia".
es
Como el profesor Assa Gray ha hecho observar, "las esporas y otros cuerpos reproductores de muchas de las algas inferiores pueden alegar que tienen primero una existencia animal caracter?stica y despu?s una existencia vegetal inequ?voca".
fr
et, ainsi que l'a fait remarquer le professeur Asa Gray, " les spores et autres corps reproducteurs des algues inf?rieures peuvent se vanter d'avoir d'abord une existence animale caract?ris?e, ? laquelle succ?de une existence incontestablement v?g?tale.
en
As Professor Asa Gray has remarked, "the spores and other reproductive bodies of many of the lower algae may claim to have first a characteristically animal, and then an unequivocally vegetable existence."
eu
Horregatik, ezaugarri dibergentziadun hautespen naturalaren hastapenaren arabera, ez dirudi sinestezina hala animaliak nola landareak bitarteko behe-forma horiexengandik garatuak izateak;
es
Por esto, seg?n el principio de la selecci?n natural con divergencia de caracteres, no parece incre?ble que, tanto los animales como las plantas, se puedan haber desarrollado a partir de alguna de tales formas interiores e intermedias, y si admitimos esto, tenemos tambi?n que admitir que todos los seres org?nicos que en todo tiempo han vivido sobre la Tierra pueden haber descendido de alguna forma primordial.
fr
" Par cons?quent, d'apr?s le principe de la s?lection naturelle avec divergence des caract?res, il ne semble pas impossible que les animaux et les plantes aient pu se d?velopper en partant de ces formes inf?rieures et interm?diaires ;
en
Therefore, on the principle of natural selection with divergence of character, it does not seem incredible that, from some such low and intermediate form, both animals and plants may have been developed;
eu
eta hau onartuz gero, Lurrean aldi orotan bizi izan diren izaki organiko guztiak lehen-forma bakar batengandik sortuak izan daitezkeela ere onartu beharra dago.
es
Pero esta deducci?n est? basada principalmente en la analog?a, y es indiferente que sea admitida o no.
fr
or, si nous admettons ce point, nous devons admettre aussi que tous les ?tres organis?s qui vivent ou qui ont v?cu sur la terre peuvent descendre d'une seule forme primordiale.
en
and, if we admit this, we must likewise admit that all the organic beings which have ever lived on this earth may be descended from some one primordial form.
eu
Baina inferentzia hau nagusiki analogian oinarritzen da, eta onartzea zein ez onartzea berdin da.
es
Indudablemente, es posible, como ha propuesto m?ster G. H.
fr
Mais cette d?duction ?tant surtout fond?e sur l'analogie, il est indiff?rent qu'elle soit accept?e ou non.
en
But this inference is chiefly grounded on analogy, and it is immaterial whether or not it be accepted.
eu
Litekeena da, dudarik gabe, G.H. Lewes jaunak proposatu duen moduan, biziaren lehen hasieran forma ezberdin asko sortu izana;
es
Lewes, que en el primer comienzo de la vida se produjeron formas muy diferentes;
fr
Il est sans doute possible ; ainsi que le suppose, M. G. H. Lewes, qu'aux premi?res origines de la vie plusieurs formes diff?rentes aient pu surgir ; mais, s'il en est ainsi ;
en
No doubt it is possible, as Mr. G.H. Lewes has urged, that at the first commencement of life many different forms were evolved;
eu
baina, hau horrela bada, ondorio hauxe atera dezakegu, oso gutxik utzi dutela ondorengo eraldaturik.
es
pero, si es as?, podemos llegar a la conclusi?n de que s?lo poqu?simas han dejado descendientes modificados;
fr
nous pouvons conclure que tr?s peu seulement ont laiss? des descendants modifi?s ;
en
but if so, we may conclude that only a very few have left modified descendants.
eu
Izan ere, erreinu handi bakoitzeko kideei buruz, hau da, ornodun, artikulatu eta abarrei buruz oraintsu ohartarazi dudan moduan, haien egitura enbriologiko, homologo eta aztarnazkoetan froga nabariak ditugu, erreinu bakoitzeko kide guztiak gurasolehen bakar batengandik sortuak direla erakusten dutenak.
es
pues, como he hecho observar hace poco, por lo que se refiere a los miembros de cada uno de los grandes reinos, tales como los vertebrados, articulados, etc., tenemos en sus conformaciones embriol?gicas, hom?logas y rudimentarias, pruebas claras de que, dentro de cada reino, todos los animales descienden de un solo progenitor.
fr
car, ainsi que je l'ai r?cemment fait remarquer ? propos des membres de chaque grande classe, comme les vert?br?s, les articul?s, etc., nous trouvons dans leurs conformations embryologiques, homologues et rudimentaires la preuve ?vidente que les membres de chaque r?gne descendent tous d'un anc?tre unique.
en
For, as I have recently remarked in regard to the members of each great kingdom, such as the Vertebrata, Articulata, etc., we have distinct evidence in their embryological, homologous, and rudimentary structures, that within each kingdom all the members are descended from a single progenitor.
eu
Nik liburu honetan, eta Wallace jaunak ere, proposaturiko eritziak, edo espezieen jatorriari buruzko antzeko eritziak eskuarki onartzen direnean, natur historian iraultza nahikoa izanen dela aurrikus dezakegu, ilunki samar bada ere.
es
Cuando las opiniones propuestas por m? en este libro y por m?ster Wallace, o cuando opiniones an?logas sobre el origen de las especies est?n generalmente admitidas, podremos prever vagamente que habr? una considerable revoluci?n en la Historia Natural.
fr
Lorsque les opinions que j'ai expos?es dans cet ouvrage ; opinions que M. Wallace a aussi soutenues dans le journal de la Soci?t? Linn?enne ;
en
When the views advanced by me in this volume, and by Mr. Wallace or when analogous views on the origin of species are generally admitted, we can dimly foresee that there will be a considerable revolution in natural history.
eu
Sailkatzaileek egundaino bezala segitu ahal izanen dute beren lanean;
es
Los sistem?ticos podr?n proseguir sus trabajos como hasta el presente;
fr
et que des opinions analogues sur l'origine des esp?ces seront g?n?ralement admises par les naturalistes, nous pouvons pr?voir qu'il s'accomplira dans l'histoire naturelle une r?volution importante.
en
Systematists will be able to pursue their labours as at present;
eu
baina ez dira ibiliko forma hau edo beste hura benetako espeziea ote den ez ote den duda-mudatan kopeta ilunez taigabe.
es
pero no estar?n obsesionados incesantemente por la obscura duda de si esta o aquella forma son verdaderas especies;
fr
Les syst?matistes pourront continuer leurs travaux comme aujourd'hui ;
en
but they will not be incessantly haunted by the shadowy doubt whether this or that form be a true species.
eu
Eta hau-ziur nago, eta eskarmentua izan ondoren mintzo naiz-ez da arindura makala izanen.
es
lo cual-estoy seguro, y hablo por experiencia-ser? no peque?o alivio.
fr
mais ils ne seront plus constamment obs?d?s de doutes quant ? la valeur sp?cifique de telle ou telle forme, circonstance qui, j'en parle par exp?rience, ne constituera pas un mince soulagement.
en
This, I feel sure and I speak after experience, will be no slight relief.
eu
Berrogeita hamar bat espezie britaniar ez direla badirela benetako espezieak eztabaidatuz eginiko saio amaigabeak betiko bukatuko dira.
es
Cesar?n las interminables discusiones de si unas cincuenta especies de zarzas brit?nicas son o no buenas especies.
fr
Les disputes ?ternelles sur la sp?cificit? d'une cinquantaine de ronces britanniques cesseront.
en
The endless disputes whether or not some fifty species of British brambles are good species will cease.
eu
Sailkatzaileek ez dute erabaki beharko-berau ere ez da errazean egonen baina-hauxe besterik, alegia, zeinahi forma definigarria izateraino iraunkorra eta besteetatik diferentea denentz eta, horrela bada, besteetatik dituen aldeak izen espezifikoa merezi izateko bezain inportanteak direnentz.
es
Los sistem?ticos tendr?n s?lo que decidir-lo que no ser? f?cil-si una forma es suficientemente constante y diferente de las otras para ser susceptible de definici?n, y, caso de serlo, si las diferencias son lo bastante importantes para que merezca un nombre espec?fico.
fr
Les syst?matistes n'auront plus qu'? d?cider ; ce qui d'ailleurs ne sera pas toujours facile, si une forme quelconque est assez constante et assez distincte des autres formes pour qu'on puisse la bien d?finir, et, dans ce cas, si ces diff?rences sont assez importantes pour m?riter un nom d'esp?ce.
en
Systematists will have only to decide (not that this will be easy) whether any form be sufficiently constant and distinct from other forms, to be capable of definition; and if definable, whether the differences be sufficiently important to deserve a specific name.
eu
Azken puntu hau egun den baino askoz funtsezkoago bihurtuko da, zeren naturalistek, zeinahi bi formaren arteko ezberdintasunak, txikienak izanik ere, bitarteko mailez loturik ez badaude, forma biak espezie mailara jasogarritzat jotzen baitituzte.
es
Este ?ltimo punto pasar? a ser una consideraci?n mucho m?s esencial de lo que es actualmente, pues las diferencias, por peque?as que sean, entre dos formas cualesquiera, si no est?n unidas por gradaciones intermedias, son consideradas por la mayor parte de los naturalistas como suficientes para elevar ambas formas a la categor?a de especies.
fr
Ce dernier point deviendra bien plus important ? consid?rer qu'il ne l'est maintenant, car des diff?rences, quelque l?g?res qu'elles soient ; entre deux formes quelconques que ne relie aucun degr? interm?diaire ; sont actuellement consid?r?es par les naturalistes comme suffisantes pour justifier leur distinction sp?cifique.
en
This latter point will become a far more essential consideration than it is at present; for differences, however slight, between any two forms, if not blended by intermediate gradations, are looked at by most naturalists as sufficient to raise both forms to the rank of species.
aurrekoa | 129 / 128 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus