Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Espezieak irauteko espezie bereko banako asko behar dituela dioen teoria honek azaltzen du, nik uste, natur egoeran gertatzen den zenbait egitate arraro, esate baterako, bakan-bakanak diren zenbait landare noizbehinka oso ugariak izatea aurkitzen diren leku urrietan: edo zenbait landare sozial-sozialak izatea, hau da aletan ugariak, beren barreiapen-eremuko ertz urrunenean ere; izan ere, horrelako kasuetan pentsa dezakegu landare espezie bat, ale asko batera bizi izanik espeziea erabateko suntsipenetik salbatzeko moduko tokian ez bestetan bizi izan zitekeela.
es
Esta opini?n de la necesidad de una gran cantidad de individuos de la misma especie para su conservaci?n explica, creo yo, algunos hechos extra?os en estado natural, como el de que plantas muy raras sean algunas veces sumamente abundantes en los pocos manchones donde existen, y el de que algunas plantas sociales sean sociales-esto es, abundantes en individuos-aun en el l?mite extremo de su ?rea de dispersi?n, pues en estos casos podemos creer que una planta pudo vivir solamente donde las condiciones de su vida fueron tan favorables que muchas pudieron vivir juntas y salvar de este modo la especie de una destrucci?n total.
fr
et celui de plantes v?ritablement sociables, c'est-?-dire qui se groupent en grand nombre aux extr?mes limites de leur habitat. Nous pouvons croire, en effet, dans de semblables cas, qu'une plante ne peut exister qu'? l'endroit seul o? les conditions de la vie sont assez favorables pour que beaucoup puissent exister simultan?ment et sauver ainsi l'esp?ce d'une compl?te destruction.
en
This view of the necessity of a large stock of the same species for its preservation, explains, I believe, some singular facts in nature such as that of very rare plants being sometimes extremely abundant, in the few spots where they do exist; and that of some social plants being social, that is abounding in individuals, even on the extreme verge of their range. For in such cases, we may believe, that a plant could exist only where the conditions of its life were so favourable that many could exist together, and thus save the species from utter destruction.
eu
Honi gehitu behar diot ezen horrelako kasu askotan, dudarik gabe, gurutzaketaren ondoren onak eta senidetasun hurbila duten aleen elkartzearen ondoren txarrak sartzen direla jokoan;
es
He de a?adir que los buenos efectos del cruzamiento y los malos efectos de la uni?n entre individuos parientes pr?ximos, indudablemente entran en juego en muchos de estos casos;
fr
Je dois ajouter que les bons effets des croisements et les d?plorables effets des unions consanguines jouent aussi leur r?le dans la plupart de ces cas.
en
I should add that the good effects of intercrossing, and the ill effects of close interbreeding, no doubt come into play in many of these cases;
eu
baina ez dut luzatu nahi hemen kontu honi buruz.
es
pero no quiero extenderme aqu? sobre este asunto.
fr
Mais je n'ai pas ici ? m'?tendre davantage sur ce sujet.
en
but I will not here enlarge on this subject.
eu
Landare eta animalien elkarrekiko harreman konplexuak existentziaren aldeko borrokan
es
Complejas relaciones mutuas de plantas y animales en la lucha por la existencia
fr
RAPPORTS COMPLEXES QU'ONT ENTRE EUX LES ANIMAUX ET LES PLANTES DANS LA LUTTE POUR L'EXISTENCE
en
COMPLEX RELATIONS OF ALL ANIMALS AND PLANTS TO EACH OTHER IN THE STRUGGLE FOR EXISTENCE
eu
Kasu asko gertatu izan dira, eskualde berean elkarren artean borrokatu beharra duten izaki organikoen harreman eta oztopoak zein konplexu eta igurikigabeak diren erakusten dutenak.
es
Muchos casos se han registrado que muestran lo complejo e inesperado de los obst?culos y relaciones entre los seres org?nicos que tienen que luchar entre s? en el mismo pa?s.
fr
Plusieurs cas bien constat?s prouvent combien sont complexes et inattendus les rapports r?ciproques des ?tres organis?s qui ont ? lutter ensemble dans un m?me pays.
en
Many cases are on record showing how complex and unexpected are the checks and relations between organic beings, which have to struggle together in the same country.
eu
Adibide bat emanen dut, nahiz eta xumea izan, nire interesa piztu zuena.
es
Dar? ?nicamente un solo ejemplo, que, aunque sencillo, me interes? en Staffordshire, en la hacienda de un pariente, donde ten?a abundantes medios de investigaci?n.
fr
Je me contenterai de citer ici un seul exemple, lequel, bien que fort simple, m'a beaucoup int?ress?.
en
I will give only a single instance, which, though a simple one, interested me.
eu
Staffordshiren, senide baten etxaldean, ikerketarako bitarteko asko nituen lekuan, txilardi handi eta zeharo idor bat zegoen, gizakiaren eskuak sekula ukitu gabekoa;
es
Hab?a un brezal grande y sumamente est?ril, que no hab?a sido tocado por la mano del hombre;
fr
Un de mes parents poss?de, dans le Staffordshire, une propri?t? o? j'ai eu occasion de faire de nombreuses recherches ;
en
In Staffordshire, on the estate of a relation, where I had ample means of investigation, there was a large and extremely barren heath, which had never been touched by the hand of man;
eu
baina gainerakoa bezalakoxeak ziren akre batzuetan hogeita bost urte lehenago hesitu eta eskoziar pinua zegoen sarturik.
es
pero varios acres, exactamente de la misma naturaleza, hab?an sido cercados veinticinco a?os antes y plantados de pino silvestre.
fr
tout ? c?t? d'une grande lande tr?s st?rile, qui n'a jamais ?t? cultiv?e, se trouve un terrain de plusieurs centaines d'acres, ayant exactement la m?me nature, mais qui a ?t? enclos il y a vingt-cinq ans et plant? de pins d'?cosse.
en
but several hundred acres of exactly the same nature had been enclosed twenty-five years previously and planted with Scotch fir.
eu
Pinua landaturik zegoen txilardiaren zatian berezko landaretzaren aldaketa nabarmena zen, arlo batetik beste zeharo ezberdin batera pasatzean ikusi ohi dena baino nabarmenagoa:
es
El cambio en la vegetaci?n espont?nea de la parte plantada del brezal era muy notable, m?s de lo que se ve generalmente, al pasar de un terreno a otro completamente diferente:
fr
Ces plantations ont amen?, dans la v?g?tation de la partie enclose de la lande, des changements si remarquables, que l'on croirait passer d'une r?gion ? une autre ;
en
The change in the native vegetation of the planted part of the heath was most remarkable, more than is generally seen in passing from one quite different soil to another:
eu
txilar kopuru erlatibo ezberdina ez ezik, hamabi landare espezie-gramineoak eta carexak kontatu gabe-, txilardian topa ezin zitezkeenak, zeuden pinua sarturiko arloan.
es
no s?lo el n?mero relativo de las plantas de brezo variaba por completo, sino que doce especies de plantas-sin contar las gram?neas y los carex-que no pod?an encontrarse en el brezal florec?an en las plantaciones.
fr
non seulement le nombre proportionnel des bruy?res ordinaires a compl?tement chang?, mais douze esp?ces de plantes (sans compter des herbes et des carex) qui n'existent pas dans la lande, prosp?rent dans la partie plant?e.
en
not only the proportional numbers of the heath-plants were wholly changed, but twelve species of plants (not counting grasses and carices) flourished in the plantations, which could not be found on the heath.
eu
Intsektuengan handiagoa bide zen ondorena; izan ere, txilardian topa ezin zitekeen sei txori intsektujale ezberdin oso arruntak ziren pinadian, eta txilardian bizpahiru txori intsektujale ezberdin zebiltzan.
es
El efecto en los insectos debi? haber sido mayor, pues seis aves insicet?voras que no se pod?an encontrar en el brezal eran muy comunes en las plantaciones, y el brezal era frecuentado por dos o tres aves insect?voras distintas.
fr
L'effet produit sur les insectes a ?t? encore plus grand, car on trouve ? chaque pas, dans les plantations, six esp?ces d'oiseaux insectivores qu'on ne voit jamais dans la lande, laquelle n'est fr?quent?e que par deux ou trois esp?ces distinctes d'oiseaux insectivores.
en
The effect on the insects must have been still greater, for six insectivorous birds were very common in the plantations, which were not to be seen on the heath; and the heath was frequented by two or three distinct insectivorous birds.
eu
Hemen ikusten dugu zein indartsua izan zen zuhaitz mota bakar bat sartzearen ondorena, arloa hesitu besterik ez zelarik egin ganadua sar ez zedin.
es
Vemos aqu? qu? poderoso ha sido el efecto de la introducci?n de un solo ?rbol, no habi?ndose hecho otra cosa m?s, excepto el haber cercado la tierra de modo que no pudiese entrar el ganado.
fr
Ceci nous prouve quel immense changement produit l'introduction d'une seule esp?ce d'arbres, car on n'a fait aucune culture sur cette terre ; on s'est content? de l'enclore, de fa?on ? ce que le b?tail ne puisse entrer.
en
Here we see how potent has been the effect of the introduction of a single tree, nothing whatever else having been done, with the exception of the land having been enclosed, so that cattle could not enter.
eu
Baina hesia zein garrantzitsua den Farnham aldean, Surreyn, ikusi nuen argi.
es
Pero cu?n importante elemento es el cercado lo vi claramente cerca de Farnham, en Surrey.
fr
Il est vrai qu'une cl?ture est aussi un ?l?ment fort important dont j'ai pu observer les effets aupr?s de Farnham, dans le comt? de Surrey.
en
But how important an element enclosure is, I plainly saw near Farnham, in Surrey.
eu
Txilardi handiak daude han eta eskoziar pinu zaharrezko pinadi gutxi batzuk muino-tontorretan urrunean:
es
Hay all? grandes brezales con algunos grupos de viejos pinos silvestres en las apartadas cimas de los cerros;
fr
L? se trouvent d'immenses landes, plant?es ?? et l?, sur le sommet des collines, de quelques groupes de vieux pins d'?cosse ;
en
Here there are extensive heaths, with a few clumps of old Scotch firs on the distant hill-tops:
eu
azken hamar urteotan arlo handiak hesitu dituzte han, eta berez erneriko pinu ugari ari da hazten, guztiak bizi ahal izateko zarratuegi.
es
en los ?ltimos diez a?os han sido cercados grandes espacios, y multitud de pinos sembrados naturalmente est?n creciendo tan densos, que no pueden vivir todos.
fr
pendant ces dix derni?res ann?es, on a enclos quelques-unes de ces landes, et aujourd'hui il pousse de toutes parts une quantit? de jeunes pins, venus naturellement, et si rapproch?s les uns des autres, que tous ne peuvent pas vivre.
en
within the last ten years large spaces have been enclosed, and self-sown firs are now springing up in multitudes, so close together that all cannot live.
eu
Zuhaitz gazte hauek ez zirela inork erein ez landaturikoak ziurtatu nuenean, erabat txunditurik geratu nintzen, eta ikusgune askotara joan eta handik ehundaka akre txilardi hesitu gabeko aztertu nituen eta ez nuen eskoziar pinu bakarrik ere ikusi, landaturiko pinaditxo zaharrak izan ezik.
es
Cuando me cercior? de que estos arbolitos no hab?an sido sembrados ni plantados qued? tan sorprendido, por su n?mero, que fui a situarme en diferentes puntos de vista, desde donde pude observar centenares de acres del brezal no cercado, y no pude, literalmente, ver un solo pino silvestre, excepto los grupos viejos plantados;
fr
Quand j'ai appris que ces jeunes arbres n'avaient ?t? ni sem?s ni plant?s, j'ai ?t? tellement surpris, que je me rendis ? plusieurs endroits d'o? je pouvais embrasser du regard des centaines d'hectares de landes qui n'avaient pas ?t? enclos ; or, il m'a ?t? impossible de rien d?couvrir, sauf les vieux arbres.
en
When I ascertained that these young trees had not been sown or planted I was so much surprised at their numbers that I went to several points of view, whence I could examine hundreds of acres of the unenclosed heath, and literally I could not see a single Scotch fir, except the old planted clumps.
eu
Baina txilar zurtoinak hurbiletik behatzean, landare?o eta zuhaitz txiki piloa aurkitu nuen betabereek gainaldea etengabeki janak.
es
pero examinando atentamente entre los tallos de los brezos, encontr? una multitud de plantitas y arbolitos que hab?an sido continuamente rozados por el ganado vacuno.
fr
En examinant avec plus de soin l'?tat de la lande, j'ai d?couvert une multitude de petits plants qui avaient ?t? rong?s par les bestiaux.
en
But on looking closely between the stems of the heath, I found a multitude of seedlings and little trees, which had been perpetually browsed down by the cattle.
eu
Pinaditxo zaharretako batetik ehun bat yardatara zegoen yarda koadro batean hogeita hamabi zuhaiztxo kontatu nituen; eta haietako bat, hogeita sei hazkunde-eraztun zituena, urte pilo batez saiatua zen bere adaburua txilar-zurtoinen gainetik jasotzen, lortu gaberik.
es
En una yarda cuadrada, en un sitio distante unas cien yardas de uno de los grupos viejos de pinos, cont? veintid?s arbolillos, y uno de ellos, con veintis?is anillos de crecimiento, hab?a durante varios a?os intentado levantar su copa por encima de los tallos del brezo y no lo hab?a conseguido.
fr
Dans l'espace d'un seul m?tre carr?, ? une distance de quelques centaines de m?tres de l'un des vieux arbres, j'ai compt? trente-deux jeunes plants : l'un d'eux avait vingt-six anneaux ; il avait donc essay?, pendant bien des ann?es, d'?lever sa t?te au-dessus des tiges de la bruy?re et n'y avait pas r?ussi.
en
In one square yard, at a point some hundred yards distant from one of the old clumps, I counted thirty-two little trees; and one of them, with twenty-six rings of growth, had, during many years tried to raise its head above the stems of the heath, and had failed.
eu
Ez da miragarria, lurtxatal bat hesitu bezain laster, indartsu zetozen pinuez jantzi-jantzirik geratzea.
es
No es maravilloso que, en cuanto la tierra fue cercada, quedase densamente cubierta de pinitos creciendo vigorosos.
fr
Rien d'?tonnant donc ? ce que le sol se couvr?t de jeunes pins vigoureux d?s que les cl?tures ont ?t? ?tablies.
en
No wonder that, as soon as the land was enclosed, it became thickly clothed with vigorously growing young firs.
eu
Hala ere, txilardia hain idor eta handia izanik, inork ez zukeen pentsatuko ganaduak han bere janaria hain arretatsu eta efikazia handiz bilatu zukeenik.
es
Sin embargo, el brezal era tan sumamente est?ril y tan extenso, que nadie hubiera imaginado nunca que el ganado hubiese buscado su comida tan atenta y eficazmente.
fr
Et, cependant, ces landes sont si st?riles et si ?tendues, que personne n'aurait pu s'imaginer que les bestiaux aient pu y trouver des aliments.
en
Yet the heath was so extremely barren and so extensive that no one would ever have imagined that cattle would have so closely and effectually searched it for food.
eu
Hemen ikusten dugu, bada, ganaduak absolutuki erabakitzen duela eskoziar pinuaren existentzia;
es
Vemos aqu? que el ganado determina en absoluto la existencia del pino;
fr
Nous voyons ici que l'existence du pin d'?cosse d?pend absolument de la pr?sence ou de l'absence des bestiaux ;
en
Here we see that cattle absolutely determine the existence of the Scotch fir;
eu
baina munduko zenbait aldetan ganaduaren existentzia intsektuek erabakitzen dute.
es
pero en diferentes regiones del mundo los insectos determinan la existencia del ganado.
fr
dans quelques parties du monde, l'existence du b?tail d?pend de certains insectes.
en
but in several parts of the world insects determine the existence of cattle.
eu
Agian Paraguayek eskaintzen du honetarako adibiderik bitxiena, han ez baita ez betabererik, ez zaldirik, ez txakurrik sekula basati egin, ipar eta hegoaldean asko pizti egoeran izan arren; eta Azarak eta Rengger-ek frogatu dute hau dela animalia horiei jaiotzean zilean arrautzak jartzen dizkien euli mota bat Paraguayen ugariago delako.
es
Quiz? el Paraguay ofrece el ejemplo m?s curioso de esto, pues all?, ni el ganado vacuno, ni los caballos, ni los perros se han hecho nunca cimarrones, a pesar de que al norte y al sur abundan en estado salvaje, y Azara y Rengger han demostrado que esto es debido a ser m?s numerosa en el Paraguay cierta mosca que pone sus huevos en el ombligo de estos animales cuando acaban de nacer.
fr
Le Paraguay offre peut-?tre l'exemple le plus frappant de ce fait : dans ce pays, ni les bestiaux, ni les chevaux, ni les chiens ne sont retourn?s ? l'?tat sauvage, bien que le contraire se soit produit sur une grande ?chelle dans les r?gions situ?es au nord et au sud.
en
for here neither cattle nor horses nor dogs have ever run wild, though they swarm southward and northward in a feral state; and Azara and Rengger have shown that this is caused by the greater number in Paraguay of a certain fly, which lays its eggs in the navels of these animals when first born.
eu
Euli hauen gehikuntza, ugariak direlarik, era ezberdinetan oztopatua bide da eskuarki, ziurrenik beste intsektu bizkarroi batzuen eskuhartzez.
es
El aumento de estas moscas, con ser numerosas como lo son, debe de estar habitualmente contenido de varios modos, probablemente por otros insectos par?sitos.
fr
Azara et Rengger ont d?montr? qu'il faut attribuer ce fait ? l'existence au Paraguay d'une certaine mouche qui d?pose ses ?ufs dans les naseaux de ces animaux imm?diatement apr?s leur naissance.
en
The increase of these flies, numerous as they are, must be habitually checked by some means, probably by other parasitic insects.
eu
Horregatik, zenbait txori intsektujale gutxituko balitz Paraguayen, intsektu bizkarroiak gehitu eginen lirateke ziurrenik, eta honek gutxitu eginen luke euli zilkoien kopurua;
es
De aqu? que si ciertas aves insect?voras disminuyesen en el Paraguay, los insectos par?sitos probablemente aumentar?an, y esto har?a disminuir el n?mero de las moscas del ombligo;
fr
La multiplication de ces mouches, quelque nombreuses qu'elles soient d'ailleurs, doit ?tre ordinairement entrav?e par quelque frein, probablement par le d?veloppement d'autres insectes parasites.
en
Hence, if certain insectivorous birds were to decrease in Paraguay, the parasitic insects would probably increase;
eu
orduan betabereak eta zaldiak basati eginen lirateke, eta honek, dudarik gabe, (Hego Amerikako alde batzuetan hauteman dudan bezala) asko aldatuko luke landaretza;
es
entonces el ganado vacuno y los caballos llegar?an a hacerse salvajes, lo cual, sin duda, alterar?a mucho la vegetaci?n, como positivamente lo he observado en regiones de Am?rica del Sur;
fr
Or donc, si certains oiseaux insectivores diminuaient au Paraguay, les insectes parasites augmenteraient probablement en nombre, ce qui am?nerait la disparition des mouches, et alors bestiaux et chevaux retourneraient ? l'?tat sauvage, ce qui aurait pour r?sultat certain de modifier consid?rablement la v?g?tation, comme j'ai pu l'observer moi-m?me dans plusieurs parties de l'Am?rique m?ridionale.
en
and this would lessen the number of the navel-frequenting flies-then cattle and horses would become feral, and this would certainly greatly alter (as indeed I have observed in parts of South America) the vegetation:
eu
honek, berriz, eragin handia izanen luke intsektuengan; eta honek, Staffordshiren ikusi dugun bezala, txori intsektujaleengan, eta horrelaxe amairik gabe gero eta zirkulu konplexuagoetan.
es
esto, adem?s, influir?a mucho en los insectos, y esto-como acabamos de ver en Staffordshire-en las aves insect?voras, y as?, progresivamente, en c?rculos de complejidad siempre creciente.
fr
La v?g?tation ? son tour aurait une grande influence sur les insectes, et l'augmentation de ceux-ci provoquerait, comme nous venons de le voir par l'exemple du Staffordshire, le d?veloppement d'oiseaux insectivores, et ainsi de suite, en cercles toujours de plus en plus complexes.
en
this again would largely affect the insects; and this, as we have just seen in Staffordshire, the insectivorous birds, and so onwards in ever-increasing circles of complexity.
eu
Ez dut esan nahi naturan harremanak beti honen sinpleak direnik.
es
No quiero decir que en la naturaleza las relaciones sean siempre tan sencillas como ?stas.
fr
Ce n'est pas que, dans la nature, les rapports soient toujours aussi simples que cela.
en
Not that under nature the relations will ever be as simple as this.
eu
Bataila joan bataila etorri ibili behar du naturan kontu honek beti, arrakasta ezberdinez; eta, hala ere, indarrak, epe luzera, hain ederto orekaturik gelditzen dira, non munduaren itxura aldi luzeetan uniforme geratzen baita, gauzarik nimi?oenak ziur ekar dezakeen arren izaki organiko batek beste bat azpiratu eta garaile ateratzea.
es
Batallas tras batallas han de repetirse continuamente con diferente ?xito, y, sin embargo, tarde o temprano, las fuerzas quedan tan perfectamente equilibradas, que el aspecto del mundo permanece uniforme durante largos per?odos de tiempo, a pesar de que la cosa m?s insignificante dar?a la victoria a un ser org?nico sobre otro.
fr
La lutte dans la lutte doit toujours se reproduire avec des succ?s diff?rents ; cependant, dans le cours des si?cles, les forces se balancent si exactement, que la face de la nature reste uniforme pendant d'immenses p?riodes, bien qu'assur?ment la cause la plus insignifiante suffise pour assurer la victoire ? tel ou tel ?tre organis?.
en
Battle within battle must be continually recurring with varying success; and yet in the long-run the forces are so nicely balanced that the face of nature remains for long periods of time uniform, though assuredly the merest trifle would give the victory to one organic being over another.
eu
Hala ere, gure ezjakintza hain sakona eta gure harrokeria hain handia denez gero, mira eginik gelditzen gara izaki organiko bat iraungi egin dela entzuten dugunean;
es
Sin embargo, tan profunda es nuestra ignorancia y tan grande nuestra presunci?n, que nos maravillamos cuando o?mos hablar de la extinci?n de un ser org?nico, y, como no vemos la causa, invocamos cataclismos para desolar la tierra o inventamos leyes sobre la duraci?n de la vida.
fr
N?anmoins, notre ignorance est si profonde et notre vanit? si grande, que nous nous ?tonnons quand nous apprenons l'extinction d'un ?tre organis? ; comme nous ne comprenons pas la cause de cette extinction, nous ne savons qu'invoquer des cataclysmes, qui viennent d?soler le monde, et inventer des lois sur la dur?e des formes vivantes !
en
Nevertheless, so profound is our ignorance, and so high our presumption, that we marvel when we hear of the extinction of an organic being; and as we do not see the cause, we invoke cataclysms to desolate the world, or invent laws on the duration of the forms of life!
eu
eta horren kausa zein den ikusten ez dugunez gero, mundua hondatu beharreko kataklismoak aipatzen ditugu, edo bizitzaren iraupenari buruz legeak asmatzen!
es
Estoy tentado de dar un ejemplo m?s, que muestre c?mo plantas y animales muy distantes en la escala de la naturaleza est?n unidas entre s? por un tejido de complejas relaciones.
fr
Encore un autre exemple pour bien faire comprendre quels rapports complexes relient entre eux des plantes et des animaux fort ?loign?s les uns des autres dans l'?chelle de la nature.
en
I am tempted to give one more instance showing how plants and animals, remote in the scale of nature, are bound together by a web of complex relations.
eu
Tentaziotxoa sentitzen dut beste adibide bat ere emateko, honako hau erakusten duena, hots, naturaren eskalan elkarrengandik urrun dauden landare eta animaliak harreman konplexuen sare batek elkarrekin loturik dauzkala.
es
 
fr
 
en
 
eu
Geroago aukera izanen dut azaltzeko nire lorategian Lobelia fulgens landare exotikoak intsektuen bisitarik inoiz hartzen ez duela eta, honen ondorioz, ez duela sekula hazirik ematen, egitura bitxia daukalako.
es
M?s adelante tendr? ocasi?n de mostrar que la planta ex?tica Lobelia fulgens nunca es visitada en mi jard?n por los insectos, y que, por consiguiente, a causa de su peculiar estructura, jam?s produce ni una semilla.
fr
J'aurai plus tard l'occasion de d?montrer que les insectes, dans mon jardin, ne visitent jamais la Lobelia fulgens, plante exotique, et qu'en cons?quence, en raison de sa conformation particuli?re, cette plante ne produit jamais de graines.
en
I shall hereafter have occasion to show that the exotic Lobelia fulgens is never visited in my garden by insects, and consequently, from its peculiar structure, never sets a seed.
eu
Ia gure landare orkidazeo guztiek intsektuen bisitaren premia dute ezinbestez beren polen-masak garraiatu eta, horretara, ernal daitezen.
es
Casi todas nuestras plantas orqu?deas requieren absolutamente visitas de insectos que trasladen sus masas pol?nicas y de este modo las fecunden.
fr
Il faut absolument, pour les f?conder, que les insectes visitent presque toutes nos orchid?es, car ce sont eux qui transportent le pollen d'une fleur ? une autre.
en
Nearly all our orchidaceous plants absolutely require the visits of insects to remove their pollen-masses and thus to fertilise them.
eu
Esperimentua eginik, aurkitu dut erlastarrak ia ezinbestekoak direla pentsamendu hirukolorea (Viola tricolor) ernalarazteko, lore honi beste erlerik etortzen ez zaiolako.
es
He averiguado por experimentos que los abejorros son casi indispensables para la fecundaci?n del pensamiento (Viola tricolor), pues otros himen?pteros no visitan esta flor.
fr
Apr?s de nombreuses exp?riences, j'ai reconnu que le bourdon est presque indispensable pour la f?condation de la pens?e (Viola tricolor), parce que les autres insectes du genre abeille ne visitent pas cette fleur.
en
I find from experiments that humble-bees are almost indispensable to the fertilisation of the heartsease (Viola tricolor), for other bees do not visit this flower.
eu
Aurkitu dut, halaber, erleen bisitak beharrezkoak direla hirusta mota batzuk ernaltzeko;
es
Tambi?n he encontrado que las visitas de los himen?pteros son necesarias para la fecundaci?n de algunas clases de tr?bol;
fr
J'ai reconnu ?galement que les visites des abeilles sont n?cessaires pour la f?condation de quelques esp?ces de tr?fle :
en
I have also found that the visits of bees are necessary for the fertilisation of some kinds of clover;
eu
adibidez, 20 hirusta zuri (Trifolium repens) alek 2.290 hazi eman zuten, baina erleengandik babesturik zeuden beste 20 alek hazi bat bera ere ez zuten eman. Honez gain, 100 hirusta gorri (Trifolium pratense) alek 2.700 hazi eman zuten, baina babesturik zeuden beste horrenbeste alek ez zuten hazi bat bera ere eman.
es
por ejemplo, 20 cabezas de tr?bol blanco (Trifolium repens) produjeron 2.290 semillas, pero otras 20 cabezas resguardadas de los himen?pteros no produjeron ni una. Adem?s, 100 cabezas de tr?bol rojo (T. pratense) produjeron 2.700 semillas, pero el mismo n?mero de cabezas resguardadas no produjo ni una sola semilla.
fr
vingt pieds de tr?fle de Hollande (Trifolium repens), par exemple, ont produit deux mille deux cent quatre-vingt-dix graines, alors que vingt autres pieds, dont les abeilles ne pouvaient pas approcher, n'en ont pas produit une seule.
en
for instance twenty heads of Dutch clover (Trifolium repens) yielded 2,290 seeds, but twenty other heads, protected from bees, produced not one. Again, 100 heads of red clover (T. pratense) produced 2,700 seeds, but the same number of protected heads produced not a single seed.
eu
Erlastarrek ez bestek jotzen dute hirusta gorrira, beste erleak ezin baitira nektarrera iritsi.
es
S?lo los abejorros visitan el tr?bol rojo, pues los otros himen?pteros no pueden alcanzar al n?ctar.
fr
Le bourdon seul visite le tr?fle rouge, parce que les autres abeilles ne peuvent pas en atteindre le nectar.
en
Humble bees alone visit red clover, as other bees cannot reach the nectar.
eu
Esan izan da tximeletek hirusta ernalaraz dezaketela;
es
Se ha indicado que las mariposas pueden fecundar los tr?boles;
fr
On affirme que les phal?nes peuvent f?conder cette plante ;
en
It has been suggested that moths may fertilise the clovers;
eu
baina nik zalantzak ditut hirusta gorriaren kasuan egin ote lezaketen, ez baitute pisu nahikorik hegal-petaloak jaitsarazteko.
es
pero dudo c?mo podr?an hacerlo en el caso del tr?bol rojo, pues su peso no es suficiente para deprimir los p?talos llamados alas.
fr
mais j'en doute fort, parce que le poids de leur corps n'est pas suffisant pour d?primer les p?tales alaires.
en
but I doubt whether they could do so in the case of the red clover, from their weight not being sufficient to depress the wing petals.
eu
Hemendik atera dezakegu oso gertagarri litzatekeela, baldin Ingalaterran erlastarren genero guztia iraungitzera edo oso bakan izatera helduko balitz, pentsamendu hirukolorea eta hirusta gorria oso bakan izatera edo ezabatzera heltzea.
es
De aqu? podemos deducir como sumamente probable que si todo el g?nero de los abejorros llegase a extinguirse o a ser muy raro en Inglaterra, los pensamientos y el tr?bol rojo desaparecer?an por completo.
fr
Nous pouvons donc consid?rer comme tr?s probable que, si le genre bourdon venait ? dispara?tre, ou devenait tr?s rare en Angleterre, la pens?e et le tr?fle rouge deviendraient aussi tr?s rares ou dispara?traient compl?tement.
en
Hence we may infer as highly probable that, if the whole genus of humble-bees became extinct or very rare in England, the heartsease and red clover would become very rare, or wholly disappear.
eu
Erlastarren kopurua eskualde batean, landa-saguen kopuruaren mende dago, hauek haien habiak suntsitzen baitituzte; eta erlastarren ohiturak ikertzen luzaro ibili den Newman koronelak uste du "haietako bi heren baino gehiago horrelaxe suntsitzen direla Ingalaterra guztian".
es
El n?mero de abejorros en una comarca depende en gran medida del n?mero de ratones de campo, que destruyen sus nidos, y el coronel Newman, que ha prestado mucha atenci?n a la vida de los abejorros, cree que "m?s de dos terceras partes de ellos son destru?dos as? en toda Inglaterra". Ahora bien:
fr
Le nombre des bourdons, dans un district quelconque, d?pend, dans une grande mesure, du nombre des mulots qui d?truisent leurs nids et leurs rayons de miel ; or, le colonel Newman, qui a longtemps ?tudi? les habitudes du bourdon, croit que " plus des deux tiers de ces insectes sont ainsi d?truits chaque ann?e en Angleterre ".
en
The number of humble-bees in any district depends in a great measure upon the number of field-mice, which destroy their combs and nests; and Colonel Newman, who has long attended to the habits of humble-bees, believes that "more than two-thirds of them are thus destroyed all over England."
eu
Orain bada, saguen kopurua, guztiok dakigunez, katuen kopuruaren mende dago hein handian;
es
el n?mero de ratones depende mucho, como todo el mundo sabe, del n?mero de gatos, y el coronel Newman dice:
fr
D'autre part, chacun sait que le nombre des mulots d?pend essentiellement de celui des chats, et le colonel Newman ajoute :
en
Now the number of mice is largely dependent, as every one knows, on the number of cats;
eu
eta Newman koronelak dio "Baserri eta hiri txikien inguruetan aurkitu izan dut beste edonon baino erlastar-habia gehiago, eta hau saguak jaten dituzten katu asko egoteari zor zaiola uste dut".
es
"Junto, a las aldeas y poblaciones peque?as he encontrado los nidos de abejorros en mayor n?mero que en cualquier otra parte, lo que atribuyo al n?mero de gatos que destruyen a los ratones."
fr
" J'ai remarqu? que les nids de bourdon sont plus abondants pr?s des villages et des petites villes, ce que j'attribue au plus grand nombre de chats qui d?truisent les mulots.
en
and Colonel Newman says, "Near villages and small towns I have found the nests of humble-bees more numerous than elsewhere, which I attribute to the number of cats that destroy the mice."
eu
Horregatik sinestekoa da eskualde batean katuki ugari izateak erabaki dezakeela, lehenengo saguen eta gero erleen eskuhartzearen bidez, eskualde horretako zenbait loreren maiztasuna!
es
Por consiguiente, es completamente veros?mil que la presencia de un felino muy abundante en una comarca pueda determinar, mediante la intervenci?n primero de los ratones y luego de los himen?pteros, la frecuencia de ciertas flores en aquella comarca.
fr
" Il est donc parfaitement possible que la pr?sence d'un animal f?lin dans une localit? puisse d?terminer, dans cette m?me localit?, l'abondance de certaines plantes en raison de l'intervention des souris et des abeilles !
en
Hence it is quite credible that the presence of a feline animal in large numbers in a district might determine, through the intervention first of mice and then of bees, the frequency of certain flowers in that district!
eu
Espezie bakoitzarengan seguruenik oztopo ezberdin askok du eragina, bizitzako aldi ezberdinetan eta urtaro ezberdinetan jokatuz, gehienetan oztopo bat, edo gutxi batzuk, izaten direlarik indartsuenak; baina denek parte hartuko dute espezieko batez besteko kide kopurua edo haren existentzia bera ere erabakitzen.
es
En cada especie probablemente entran en juego muchos obst?culos diferentes, obrando en diferentes per?odos de la vida y durante diferentes estaciones o a?os, siendo por lo general un obst?culo, o unos pocos, los m?s poderosos, pero concurriendo todos a determinar el promedio de individuos y aun la existencia de la especie.
fr
Diff?rents freins, dont l'action se fait sentir ? diverses ?poques de la vie et pendant certaines saisons de l'ann?e, affectent donc l'existence de chaque esp?ce. Les uns sont tr?s efficaces, les autres le sont moins, mais l'effet de tous est de d?terminer la quantit? moyenne des individus d'une esp?ce ou l'existence m?me de chacune d'elles.
en
In the case of every species, many different checks, acting at different periods of life, and during different seasons or years, probably come into play; some one check or some few being generally the most potent, but all will concur in determining the average number, or even the existence of the species.
eu
Kasu batzuetan froga daiteke oztopo oso ezberdinek dutela eragina espezie berarengan herrialde diferenteetan.
es
En algunos casos puede demostrarse que obst?culos muy diferentes act?an sobre la misma especie en diferentes regiones.
fr
On pourrait d?montrer que, dans quelques cas, des freins absolument diff?rents agissent sur la m?me esp?ce dans certains districts.
en
In some cases it can be shown that widely-different checks act on the same species in different districts.
eu
Landare eta zuhaiskak mazela nahaspilatsu bat janzten ikusten ditugunean, haien kopuru eta motak kasualitatea deitzen diogunari leporatzeko tentazioa izaten dugu.
es
Cuando contemplamos las plantas y arbustos que cubren una intrincada ladera estamos tentados de atribuir sus clases y n?mero relativo a lo que llamamos casualidad.
fr
Quand on consid?re les plantes et les arbustes qui constituent un fourr?, on est tent? d'attribuer leur nombre proportionnel ? ce qu'on appelle le hasard.
en
When we look at the plants and bushes clothing an entangled bank, we are tempted to attribute their proportional numbers and kinds to what we call chance.
eu
Baina zein okerra den eritzi hau!
es
Pero ?cu?n err?nea opini?n es ?sta!
fr
Mais c'est l? une erreur profonde.
en
But how false a view is this!
eu
Mundu guztiak entzun du oihan amerikar bat ebaki eta botatzen denean, landaretza oso ezberdina sortzen dela;
es
Todo el mundo ha o?do que cuando se desmonta un bosque americano surge una vegetaci?n muy diferente;
fr
Chacun sait que, quand on abat une for?t am?ricaine, une v?g?tation toute diff?rente surgit ;
en
Every one has heard that when an American forest is cut down, a very different vegetation springs up;
