Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
Gibelamendurako joerak maiz oztopa edo galaraz dezake lana;
es
La tendencia a la reversi?n puede muchas veces dificultar o impedir la labor;
fr
La tendance au retour vers le type des a?eux peut souvent entraver ou emp?cher l'action de la s?lection naturelle ;
en
The tendency to reversion may often check or prevent the work;
eu
baina joera honek gizakumeari hautespenez etxe-arraza ugari ateratzea galarazi ez badio, zergatik nagusitu behar du hautespen naturalaren kontra?
es
pero no habiendo esta tendencia impedido al hombre formar por selecci?n numerosas razas dom?sticas, ?por qu? habr? de prevalecer contra la selecci?n natural?
fr
mais, d'un autre c?t?, comme cette tendance n'a pas emp?ch? l'homme de cr?er, par la s?lection, de nombreuses races domestiques, pourquoi pr?vaudrait-elle contre l'?uvre de la s?lection naturelle ?
en
but as this tendency has not prevented man from forming by selection numerous domestic races, why should it prevail against natural selection?
eu
Hautespen metodikoaren kasuan, hazleak helburu zehatz baterako hautesten du, eta banakoei elkarrekin libreki gurutzatzen uzten bazaie, haren lanak erabateko porrota izanen du.
es
En el caso de la selecci?n met?dica, un criador selecciona con un objeto definido, y si a los individuos se les deja cruzarse libremente, su obra fracasar? por completo.
fr
Quand il s'agit d'une s?lection m?thodique, l'?leveur choisit, certains sujets pour atteindre un but d?termin? ; s'il permet ? tous les individus de se croiser librement, il est certain qu'il ?chouera.
en
In the case of methodical selection, a breeder selects for some definite object, and if the individuals be allowed freely to intercross, his work will completely fail.
eu
Baina gizakume askok, arraza aldarazteko asmorik gabe, eredu hobezin berdintsua dutenean eta guztiak animalia onenak edukitzen eta haietatik kumeak erdiesten ahalegintzen direnean, hautespen prozesu inkontziente honetatik, astiro baina seguru, hobekuntza dator, kasu honetan hautetsiriko animalien banaketarik ez dagoen arren.
es
Pero cuando muchos hombres, sin intentar modificar la raza, tienen un standard o tipo de perfecci?n pr?ximamente igual y todos tratan de procurarse los mejores animales y obtener cr?as de ellos, segura, aunque lentamente, resultar? mejora de este proceso inconsciente de selecci?n, a pesar de que en este caso no hay separaci?n de individuos elegidos.
fr
Mais, quand beaucoup d'?leveurs, sans avoir l'intention de modifier une race, ont un type commun de perfection, et que tous essayent de se procurer et de faire reproduire les individus les plus parfaits, cette s?lection inconsciente am?ne lentement mais s?rement, de grands progr?s, en admettant m?me qu'on ne s?pare pas les individus plus particuli?rement beaux.
en
But when many men, without intending to alter the breed, have a nearly common standard of perfection, and all try to procure and breed from the best animals, improvement surely but slowly follows from this unconscious process of selection, notwithstanding that there is no separation of selected individuals.
eu
Horixe gertatu bide da naturan ere;
es
As? ocurrir? en la naturaleza;
fr
Il en est de m?me ? l'?tat de nature ;
en
Thus it will be under nature;
eu
izan ere, naturaren ekonomian guztiz beterik ez dauden lekuren batzuk dituen herrialde mugatu batean, norabide zuzenean, nahiz eta gradu ezberdinean, aldatzen diren banako guztiek biziraupenerako joera izanen dute.
es
pues dentro de una regi?n limitada, con alg?n puesto en la econom?a natural no bien ocupado, todos los individuos que var?en en la direcci?n debida, aunque en grados diferentes, tender?n a conservarse.
fr
car, dans une r?gion restreinte, dont l'?conomie g?n?rale pr?sente quelques lacunes, tous les individus variant dans une certaine direction d?termin?e, bien qu'? des degr?s diff?rents, tendent ? persister.
en
for within a confined area, with some place in the natural polity not perfectly occupied, all the individuals varying in the right direction, though in different degrees, will tend to be preserved.
eu
Baina herrialdea handia bada, hango eskualde diferenteek bizi-baldintza ezberdinak eskainiko dituzte ia ziur; eta orduan, espezie berak eskualde ezberdinetan eraldaketak baditu, aldaki sorberriak elkarrekin gurutzatuko dira beren mugaldean.
es
Pero, si la regi?n es grande, sus diferentes distritos presentar?n casi con seguridad condiciones diferentes de vida, y entonces, si la misma especie sufre modificaci?n en distintas distritos, las variedades reci?n formadas se cruzar?n entre s? en los l?mites de ellos.
fr
Si, au contraire, la r?gion est consid?rable, les divers districts pr?sentent certainement des conditions diff?rentes d'existence ; or, si une m?me esp?ce est soumise ? des modifications dans ces divers districts, les vari?t?s nouvellement form?es se croisent sur les confins de chacun d'eux.
en
But if the area be large, its several districts will almost certainly present different conditions of life; and then, if the same species undergoes modification in different districts, the newly formed varieties will intercross on the confines of each.
eu
Baina seigarren kapituluan ikusiko dugu bitarteko aldakiak, bitarteko eskualdeetan bizi direnak, luzera, alboan bizi diren aldakietako baten batek ordezkatuko dituela eskuarki.
es
Pero veremos en el cap?tulo VI que las variedades intermedias, que habitan en distritos intermedios ser?n, a la larga, generalmente, suplantadas por alguna de las variedades que viven contiguas.
fr
Nous verrons, toutefois, dans le sixi?me chapitre de cet ouvrage, que les vari?t?s interm?diaires, habitant des districts interm?diaires, sont ordinairement ?limin?es, dans un laps de temps plus ou moins consid?rable, par une des vari?t?s voisines.
en
But we shall see in the sixth chapter that intermediate varieties, inhabiting intermediate districts, will in the long run generally be supplanted by one of the adjoining varieties.
eu
Gurutzaketak, kume bakoitzerako batzen diren, batetik bestera asko dabiltzan eta oso azkar ugaltzen ez diren animaliengan izanen du nagusiki eragina.
es
El cruzamiento influir? principalmente en aquellos animales que se unen para cada cr?a, que van mucho de unos sitios a otros y que no cr?an de un modo muy r?pido.
fr
Le croisement affecte principalement les animaux qui s'accouplent pour chaque f?condation, qui vagabondent beaucoup, et qui ne se multiplient pas dans une proportion rapide.
en
Intercrossing will chiefly affect those animals which unite for each birth and wander much, and which do not breed at a very quick rate.
eu
Horregatik horrelako animalien kasuan, txorienean esate baterako, aldakiak, oro har, herrialde banatuetan mugaturik egonen dira, eta halaxe daudela aurkitzen dut.
es
De aqu? que en animales de esta clase-por ejemplo, aves-las variedades estar?n en general confinadas en pa?ses separados, y encuentro que as? ocurre.
fr
Aussi, chez les animaux de cette nature, les oiseaux par exemple, les vari?t?s doivent ordinairement ?tre confin?es dans des r?gions s?par?es les unes des autres ;
en
Hence with animals of this nature, for instance birds, varieties will generally be confined to separated countries; and this I find to be the case.
eu
Noizean behin besterik gurutzatzen ez diren organismo hermafroditetan, eta kume bakoitzerako batzen diren baina hara eta hona askorik ibili ez eta azkar ugaldu ahal diren animalien artean ere, behingoan era daiteke edozein tokitan aldaki berri eta hobetu bat, eta talde bat eginez iraun eta barreiatu, eta horren kariaz, aldaki berriko banakoek batez ere elkarrekin gurutzatu beharra izanen dute.
es
En los organismos hermafroditas que se cruzan s?lo de vez en cuando, y tambi?n en los animales que se unen para cada cr?a, pero que vagan poco y pueden aumentar de un modo r?pido, una variedad nueva y mejorada puede formarse r?pidamente en cualquier sitio, y puede mantenerse formando un grupo, y extenderse despu?s, de modo que los individuos de la nueva variedad tendr?n que cruzarse principalmente entre s?.
fr
or, c'est l? ce qui arrive presque toujours. Chez les organismes hermaphrodites qui ne se croisent qu'accidentellement, de m?me que chez les animaux qui s'accouplent pour chaque f?condation, mais qui vagabondent peu, et qui se multiplient rapidement, une nouvelle vari?t? perfectionn?e peut se former vite en un endroit quelconque, petit s'y maintenir et se r?pandre ensuite de telle sorte que les individus de la nouvelle vari?t? se croisent principalement ensemble.
en
With hermaphrodite organisms which cross only occasionally, and likewise with animals which unite for each birth, but which wander little and can increase at a rapid rate, a new and improved variety might be quickly formed on any one spot, and might there maintain itself in a body and afterward spread, so that the individuals of the new variety would chiefly cross together.
eu
Hastapen honen arabera, baratzainek nahiago izaten dute beti landaredi handitik etorririko haziak segurtatu, horrela elkarrekin gurutzatzeko ahalbideak gutxitu egiten direlako.
es
Seg?n este principio, los horticultores prefieren guardar semillas procedentes de una gran plantaci?n, porque las probabilidades de cruzamiento disminuyen de este modo.
fr
C'est en vertu de ce principe que les horticulteurs pr?f?rent toujours conserver des graines recueillies sur des massifs consid?rables de plantes, car ils ?vitent ainsi les chances de croisement.
en
On this principle nurserymen always prefer saving seed from a large body of plants, as the chance of intercrossing is thus lessened.
eu
Kume bakoitzerako batu beharra duten eta azkar ugaltzen ez diren animalien artean ere, ez dugu onartu behar gurutzaketa libreak hautespen naturalaren ondorenak beti galarazi behar dituenik; honetan, egitate mordo ederra aurkez dezaket herrialde berean animalia beraren bi aldakik ezberdin izaten luzaro segi dezaketela frogatzeko, leku diferenteetan dabiltzalako, umeketa sasoi ezberdintsuetan dutelako, edo aldaki bakoitzeko banakoek elkar estali nahiago dutelako.
es
Aun en los animales que se unen para cada cr?a y que no se propagan r?pidamente, no hemos de admitir que el cruzamiento libre haya de eliminar siempre los efectos de la selecci?n natural, pues puedo presentar una serie considerable de hechos que demuestran que, en un mismo territorio, dos variedades del mismo animal pueden permanecer distintas mucho tiempo por frecuentar sitios diferentes, por criar en ?pocas algo diferentes o porque los individuos de cada variedad prefieran unirse entre s?.
fr
Il ne faudrait pas croire non plus que les croisements faciles pussent entraver l'action de la s?lection naturelle chez les animaux qui se reproduisent lentement et s'accouplent pour chaque f?condation. Je pourrais citer des faits nombreux prouvant que, dans un m?me pays, deux vari?t?s d'une m?me esp?ce d'animaux peuvent longtemps rester distinctes, soit qu'elles fr?quentent ordinairement des r?gions diff?rentes, soit que la saison de l'accouplement ne soit pas la m?me pour chacune d'elles, soit enfin que les individus de chaque vari?t? pr?f?rent s'accoupler les uns avec les autres.
en
Even with animals which unite for each birth, and which do not propagate rapidly, we must not assume that free intercrossing would always eliminate the effects of natural selection; for I can bring forward a considerable body of facts showing that within the same area two varieties of the same animal may long remain distinct, from haunting different stations, from breeding at slightly different seasons, or from the individuals of each variety preferring to pair together.
eu
Gurutzaketak zeregin oso garrantzitsua du naturan, espezie bereko edo aldaki bereko banakoei izaeraz garbi eta uniforme iraunaraziz.
es
El cruzamiento representa en la naturaleza un papel important?simo conservando en los individuos de la misma especie o de la misma varledad el car?cter puro y unifprme.
fr
Le croisement joue un r?le consid?rable dans la nature ; gr?ce ? lui les types restent purs et uniformes dans la m?me esp?ce ou dans la m?me vari?t?.
en
Intercrossing plays a very important part in nature by keeping the individuals of the same species, or of the same variety, true and uniform in character.
eu
Argi dago gurutzaketak askoz efikazia handiagoz jokatuko duela jaiotze bakoitzerako batzen diren animaliengan;
es
Evidentemente, el cruzamiento obrar? as? con mucha m?s eficacia en los animales que se unen para cada cr?a;
fr
Son action est ?videmment plus efficace chez les animaux qui s'accouplent pour chaque f?condation ;
en
It will obviously thus act far more efficiently with those animals which unite for each birth;
eu
baina, esan den bezala, badugu arrazoirik uste izateko gurutzaketa akzidentalak animalia eta landare guztietan gertatzen direla.
es
pero, como ya se ha dicho, tenemos motivos para creer que en todos los animales y plantas ocurren cruzamientos accidentales.
fr
mais nous venons de voir que tous les animaux et toutes les plantes se croisent de temps en temps.
en
but, as already stated, we have reason to believe that occasional intercrosses take place with all animals and plants.
eu
Gurutzaketok aldizkako epe oso luzeka gertaturik ere, horrela sorturiko kumeek indarrez eta ernalmenez oso abantaila handia hartuko diete luzaroan jarraikiriko autoernaltzetik sorturikoei, eta horregatik bizirauteko eta beren espezie eta aldakia ugaltzeko ahalbide gehiago ukanen dute; eta horrela, luzera, gurutzaketen eragina, oso noizik behin gertaturik ere, handia izanen da.
es
Aun cuando ?stos tengan lugar s?lo tras largos intervalos de tiempo, las crias producidas de este modo aventajar?n tanto en vigor y fecundidad a los descendientes procedentes de la autofecundaci?n continuada durante mucho tiempo, que tendr?n m?s probabilidades de sobrevivir y propagar su especie y variedad, y as?, a la larga, la influencia de los cruzamientos, aun ocurriendo de tarde en tarde, ser? grande.
fr
Lorsque les croisements n'ont lieu qu'? de longs intervalles, les individus qui en proviennent, compar?s ? ceux r?sultant de la f?condation de la plante ou de l'animal par lui-m?me, sont beaucoup plus vigoureux, beaucoup plus f?conds, et ont, par suite, plus de chances de survivre et de propager leur esp?ce. Si rares donc que soient certains croisements, leur influence doit, apr?s une longue p?riode, exercer un effet puissant sur les progr?s de l'esp?ce.
en
Even if these take place only at long intervals of time, the young thus produced will gain so much in vigour and fertility over the offspring from long-continued self-fertilisation, that they will have a better chance of surviving and propagating their kind; and thus in the long run the influence of crosses, even at rare intervals, will be great.
eu
Eskalaren behe-behean dauden izaki organikoei buruz, hau da, ez sexuz ugaltzen ez batzen ez direnei, eta agian gurutzatzerik ere ez dutenei dagokienez, izaki hauek, bizi-baldintza beretan iraunez gero, herentziaren hastapenaren eta norbere tipotik aldentzen den banako oro suntsituko duen hautespen naturalaren bidez ez bestez eutsi ahal izanen diote izaerazko uniformetasunari.
es
Respecto a los seres org?nicos muy inferiores en la escala, que no se propagan sexualmente ni se conjugan, y que no pueden cruzarse, si contin?an en las mismas condiciones de vida pueden conservar la uniformidad de caracteres s?lo por el principio de la herencia y por la selecci?n natural, que destruir? todo individuo que se aparte del tipo propio.
fr
Quant aux ?tres organis?s plac?s tr?s bas sur l'?chelle, qui ne se propagent pas sexuellement, qui ne s'accouplent pas, et chez lesquels les croisements sont impossibles, l'uniformit? des caract?res ne peut se conserver chez eux, s'ils restent plac?s dans les m?mes conditions d'existence, qu'en vertu du principe de l'h?r?dit? et gr?ce ? la s?lection naturelle, dont l'action am?ne la destruction des individus qui s'?cartent du type ordinaire.
en
With respect to organic beings extremely low in the scale, which do not propagate sexually, nor conjugate, and which cannot possibly intercross, uniformity of character can be retained by them under the same conditions of life, only through the principle of inheritance, and through natural selection which will destroy any individuals departing from the proper type.
eu
Bizi-baldintzak aldatu eta formak eraldaketarik jasanez gero, hautespen naturalak antzeko aldakuntza faboragarriak kontserbatuz ez bestez eman diezaieke aldaturiko ondorengoei uniformetasuna.
es
Si las condiciones de vida cambian y la forma experimenta modificaci?n, la descendencia modificada puede adquirir la uniformidad de caracteres simplemente conservando la selecci?n natural variaciones favorables an?logas.
fr
Si les conditions d'existence viennent ? changer, si la forme subit des modifications, la s?lection naturelle, en conservant des variations avantageuses analogues, peut seule donner aux rejetons modifi?s l'uniformit? des caract?res.
en
If the conditions of life change and the form undergoes modification, uniformity of character can be given to the modified offspring, solely by natural selection preserving similar favourable variations.
eu
Isolamendua ere garrantzizko elementua da hautespen naturalaren bidez espezieak eraldatzeko.
es
El aislamiento tambi?n es un elemento importante en la modificaci?n de las especies por selecci?n natural.
fr
L'isolement joue aussi un r?le important dans la modification des esp?ces par la s?lection naturelle.
en
Isolation also is an important element in the modification of species through natural selection.
eu
Eskualde itxi edo isolatu batean, oso handia ez bada, bizi-baldintza organiko eta ezorganikoak ia uniformeak dirateke oro har; eta halatan, hautespen naturalak espezie berean aldatzen diren banako guztiak era berean aldaraztera joko du.
es
En un territorio cerrado o aislado, si no es muy grande, las condiciones org?nicas e inorg?nicas de vida ser?n generalmente casi uniformes, de modo que la selecci?n natural tender? a modificar de igual modo todos los individuos que var?en de la misma especie.
fr
Dans une r?gion ferm?e, isol?e et peu ?tendue, les conditions organiques et inorganiques de l'existence sont presque toujours uniformes, de telle sorte que la s?lection naturelle tend ? modifier de la m?me mani?re tous les individus variables de la m?me esp?ce.
en
In a confined or isolated area, if not very large, the organic and inorganic conditions of life will generally be almost uniform; so that natural selection will tend to modify all the varying individuals of the same species in the same manner.
eu
Honez gain, eskualde mugakideetan bizi direnekin gurutzatzea ere ekidinik legoke horrela.
es
Adem?s, el cruzamiento con los habitantes de los distritos vecinos estar? en este caso evitado.
fr
En outre, le croisement avec les habitants des districts voisins se trouve emp?ch?.
en
Intercrossing with the inhabitants of the surrounding districts, will also be thus prevented.
eu
Moritz Wagner-ek gai honi buruz saiakera interesgarri bat argitaratu du oraintsu, eta isolamenduak aldaki formaberrien arteko gurutzaketa ekiditeko egiten duen zerbitzua nik neuk uste nuena baino ere handiagoa bide dela frogatu du.
es
Moritz Wagner, recientemente, ha publicado un interesante ensayo sobre este asunto y ha demostrado que el servicio que presta el aislamiento al evitar cruzamientos entre variedades reci?n formadas es probablemente a?n mayor de lo que yo supuse;
fr
Moritz Wagner a derni?rement publi?, ? ce sujet, un m?moire tr?s int?ressant ; il a d?montr? que l'isolement, en emp?chant les croisements entre les vari?t?s nouvellement form?es, a probablement un effet plus consid?rable que je ne le supposais moi-m?me.
en
Moritz Wagner has lately published an interesting essay on this subject, and has shown that the service rendered by isolation in preventing crosses between newly-formed varieties is probably greater even than I supposed.
eu
Baina jada azalduak ditudan arrazoiengatik inola ere ezin naiteke naturalista honekin ados etor, migrazioa eta isolamendua espezie berriak formatzeko behar beharrezko diren eritzian.
es
pero, por razones ya expuestas, no puedo, en modo alguno, estar conforme con este naturalista en que la migraci?n y el aislamiento sean elementos necesarios para la formaci?n de especies nuevas.
fr
Mais, pour des raisons que j'ai d?j? indiqu?es, je ne puis, en aucune fa?on, adopter l'opinion de ce naturaliste, quand il soutient que la migration et l'isolement sont les ?l?ments n?cessaires ? la formation de nouvelles esp?ces.
en
But from reasons already assigned I can by no means agree with this naturalist, that migration and isolation are necessary elements for the formation of new species.
eu
Isolamenduaren garrantzia ere era berean handia da hobeto moldaturiko organismoen inmigrazioa ekiditeko, baldintzetan aldaketa fisikoren bat gertatzen denean, hala nola, klimarena, lurraren gorakada, e.a.; eta horrela eskualdeko natur ekonomian leku berriak geratuko dira zabalik lehengo biztanleen eraldaketek bete ditzaten.
es
La importancia del aislamiento es igualmente grande al impedir, despu?s de alg?n cambio f?sico en las condiciones-como un cambio de clima, de elevaci?n del suelo, etc.-, la inmigraci?n de organismos mejor adaptados, y de este modo quedar?n vacantes nuevos puestos en la econom?a natural del distrito para ser llenados mediante modificaciones de los antiguos habitantes.
fr
L'isolement joue aussi un r?le tr?s important apr?s un changement physique des conditions d'existence, tel, par exemple, que modifications de climat, soul?vement du sol, etc., car il emp?che l'immigration d'organismes mieux adapt?s ? ces nouvelles conditions d'existence ; il se trouve ainsi, dans l'?conomie naturelle de la r?gion, de nouvelles places vacantes, qui seront remplies au moyen des modifications des anciens habitants.
en
The importance of isolation is likewise great in preventing, after any physical change in the conditions, such as of climate, elevation of the land, etc., the immigration of better adapted organisms; and thus new places in the natural economy of the district will be left open to be filled up by the modification of the old inhabitants.
eu
Azkenez, isolamenduak denbora emanen du astiro-astiro aldaki berri bat hobe dadin; eta hau batzuetan garrantzi handikoa izan daiteke.
es
Finalmente, el aislamiento dar? tiempo para que se perfeccione lentamente una nueva variedad, y esto, a veces, puede ser de mucha importancia.
fr
Enfin, l'isolement assure ? une vari?t? nouvelle tout le temps qui lui est n?cessaire pour se perfectionner lentement, et c'est l? parfois un point important.
en
Lastly, isolation will give time for a new variety to be improved at a slow rate; and this may sometimes be of much importance.
eu
Hala ere, baldin herrialde isolatua oso txikia bada, dela hesiz inguraturik dagoelako, dela baldintza fisiko berezi-bereziak dituelako, guztirako biztanle kopurua txikia izanen da, eta honek atzeratu eginen du hautespen naturalaren bidez espezie berriak sortzea, aldakuntza faboragarriak agertzeko ahalbideak gutxitu egiten direlako.
es
Sin embargo, si un territorio aislado es muy peque?o, ya por estar rodeado de barreras, ya porque tenga condiciones f?sicas muy peculiares, el n?mero total de los habitantes ser? peque?o, y esto retardar? la producci?n de nuevas especies mediante selecci?n natural, por disminuir las probabilidades de que aparezcan variaciones favorables.
fr
Cependant, si la r?gion isol?e est tr?s petite, soit parce qu'elle est entour?e de barri?res, soit parce que les conditions physiques y sont toutes particuli?res, le nombre total de ses habitants sera aussi tr?s peu consid?rable, ce qui retarde l'action de la s?lection naturelle, au point de vue de la s?lection de nouvelles esp?ces, car les chances de l'apparition de variation avantageuses se trouvent diminu?es.
en
If, however, an isolated area be very small, either from being surrounded by barriers, or from having very peculiar physical conditions, the total number of the inhabitants will be small; and this will retard the production of new species through natural selection, by decreasing the chances of favourable variations arising.
eu
Denboraren iragan hutsak, berez, ez du ezer egiten hautespen naturalaren ez alde ez kontra.
es
El simple transcurso del tiempo, por s? mismo, no hace nada en favor ni en contra de la selecci?n natural.
fr
La seule dur?e du temps ne peut rien par elle-m?me, ni pour ni contre la s?lection naturelle.
en
The mere lapse of time by itself does nothing, either for or against natural selection.
eu
Hau diot okerki baietsi delako nik denborari espezieen eraldaketan zeregin erabat garrantzitsua ematen diodala, bizi-forma guztiak nahitaez aldaketak izaten ari balira bezala sortzetiko lege baten bitartez.
es
Digo esto porque se ha afirmado err?neamente que he dado por sentado que el elemento tiempo representa un papel important?simo en modificar las especies, como si todas las formas de vida estuviesen necesariamente experimentando cambios por alguna ley innata.
fr
J'?nonce cette r?gle parce qu'on a soutenu ? tort que j'accordais ? l'?l?ment du temps un r?le pr?pond?rant dans la transformation des esp?ces, comme si toutes les formes de la vie devaient n?cessairement subir des modifications en vertu de quelques lois inn?es.
en
I state this because it has been erroneously asserted that the element of time has been assumed by me to play an all-important part in modifying species, as if all the forms of life were necessarily undergoing change through some innate law.
eu
Denboraren iragana inportantea bada, eta kontzeptu honetan garrantzi handikoa da, aldakuntza onuragarriak agertzeko eta hautetsiak, metatuak eta finkatuak izan daitezen aukera gehiago ematen duelako da eta ez bestegatik.
es
El transcurso del tiempo es s?lo importante-y su importancia en este concepto es grande-en cuanto que da mayores probabilidades de que aparezcan variaciones ventajosas y de que sean seleccionadas, acumuladas y fijadas.
fr
La dur?e du temps est seulement importante-et sous ce rapport on ne saurait exag?rer cette importance-en ce qu'elle pr?sente plus de chance pour l'apparition de variations avantageuses et en ce qu'elle leur permet, apr?s qu'elles ont fait l'objet de la s?lection, de s'accumuler et de se fixer.
en
Lapse of time is only so far important, and its importance in this respect is great, that it gives a better chance of beneficial variations arising and of their being selected, accumulated, and fixed.
eu
Denboraren iraganak organismo bakoitzaren osaerarekiko bizi-baldintza fisikoen ekintza zuzena areagotzeko joera du.
es
El transcurso del tiempo contribuye tambi?n a aumentar la acci?n directa de las condiciones f?sicas de vida en relaci?n con la constititici?n de cada organismo.
fr
La dur?e du temps contribue aussi ? augmenter l'action directe des conditions physiques de la vie dans leur rapport avec la constitution de chaque organisme.
en
It likewise tends to increase the direct action of the physical conditions of life, in relation to the constitution of each organism.
eu
Ohar hauek egiaztatzera naturara bueltatzen bagara eta herrialde txiki isolatu batera, adibidez ozeanoko irla batera, begiratu, bertan bizi diren espezieen kopurua txikia izan arren, Banaketa Geografikoari buruzko kapituluan ikusiko dugun bezala, hala ere, espezie haien hainbateko handi bat endemikoa dela ikusiko dugu, hau da, hantxe sortuak direla eta ez munduko beste ezein aldetan.
es
Si nos dirigimos a la naturaleza para comprobar la verdad de estas afirmaciones y consideramos alg?n peque?o territorio aislado, como una isla oce?nica, aunque el n?mero de especies que lo habitan sea muy peque?o, como veremos en nuestro cap?tulo sobre distribuci?n geogr?fica, sin embargo, un tanto por ciento grand?simo de estas especies es peculiar, esto es, se ha producido all?, y en ninguna otra parte del mundo.
fr
Si nous interrogeons la nature pour lui demander la preuve des r?gles que nous venons de formuler, et que nous consid?rions une petite r?gion isol?e, quelle qu'elle soit, une ?le oc?anique, par exemple, bien que le nombre des esp?ces qui l'habitent soit peu consid?rable,-comme nous le verrons dans notre chapitre sur la distribution g?ographique,-cependant la plus grande partie de ces esp?ces sont end?miques, c'est-?-dire qu'elles ont ?t? produites en cet endroit, et nulle part ailleurs dans le monde.
en
If we turn to nature to test the truth of these remarks, and look at any small isolated area, such as an oceanic island, although the number of the species inhabiting it is small, as we shall see in our chapter on Geographical Distribution;
eu
Horregatik, isla ozeaniko batek lehen ikusian ematen du espezie berriak sortzeko oso egokia izan dela. Baina geure burua engaina dezakegu;
es
De aqu? el que las islas oce?nicas, a primera vista, parecen haber sido sumamente favorables para la producci?n de especies nuevas;
fr
Il semblerait donc, ? premi?re vue, qu'une ?le oc?anique soit tr?s favorable ? la production de nouvelles esp?ces.
en
yet of these species a very large proportion are endemic,-that is, have been produced there and nowhere else in the world.
eu
izan ere, forma organiko berriak sortzeko zein izan den egokiagoa, herrialde txiki isolatu bat ala kontinente bat bezalako herrialde handi zabal bat erabakitzeko, konparazioa denboraldi berean egin beharko genuke eta hori egiterik ez dugu.
es
pero podemos enga?arnos, pues para decidir si ha sido m?s favorable para la producci?n de nuevas formas org?nicas un peque?o territorio aislado o un gran territorio abierto, como un continente, tenemos que hacer la comparaci?n en igualdad de tiempo, y esto no podemos hacerlo.
fr
Mais nous sommes tr?s expos?s ? nous tromper, car, pour d?terminer si une petite r?gion isol?e a ?t? plus favorable qu'une grande r?gion ouverte comme un continent, ou r?ciproquement, ? la production de nouvelles formes organiques, il faudrait pouvoir ?tablir une comparaison entre des temps ?gaux, ce qu'il nous est impossible de faire.
en
Hence an oceanic island at first sight seems to have been highly favourable for the production of new species. But we may thus deceive ourselves, for to ascertain whether a small isolated area, or a large open area like a continent, has been most favourable for the production of new organic forms, we ought to make the comparison within equal times;
eu
Nahiz eta isolamendua garrantzi handiko kontua izan espezie berrien sorketan, oro har ni aiher naiz uste izatera herrialdearen handitasuna are inportanteagoa dela, batez ere luzaro irauteko eta zabal hedatzeko gai gertatuko diren espezieak sor daitezen.
es
Aunque el aislamiento es de gran importancia en la producci?n de especies nuevas, en general me inclino a creer que la extensi?n del territorio es todav?a m?s importante, especialmente para producci?n de especies que resulten capaces de subsistir durante un largo per?odo y de extenderse a gran distancia.
fr
L'isolement contribue puissamment, sans contredit, ? la production de nouvelles esp?ces ; toutefois, je suis dispos? ? croire qu'une vaste contr?e ouverte est plus favorable encore, quand il s'agit de la production des esp?ces capables de se perp?tuer pendant de longues p?riodes et d'acqu?rir une grande extension.
en
and this we are incapable of doing. Although isolation is of great importance in the production of new species, on the whole I am inclined to believe that largeness of area is still more important, especially for the production of species which shall prove capable of enduring for a long period, and of spreading widely.
eu
Herrialde handi eta zabal batean, bertan bizi ahal diren espezie bereko banako ugari dagoelako, aldeko aldakuntzak sortzeko aukera gehiago ez ezik, bizi-baldintzak ere askoz konplexuagoak dira, han jada bizi diren espezieak asko direlako;
es
En un territorio grande y abierto no s?lo habr? m?s probabilidades de que surjan variaciones favorables de entre el gran n?mero de individuos de la misma espec?e que lo habitan, sino que tambi?n las condiciones de vida son mucho m?s complejas, a causa del gran n?mero de especies ya existentes;
fr
Une grande contr?e ouverte offre non seulement plus de chances pour que des variations avantageuses fassent leur apparition en raison du grand nombre des individus de la m?me esp?ce qui l'habitent, mais aussi en raison de ce que les conditions d'existence sont beaucoup plus complexes ? cause de la multiplicit? des esp?ces d?j? existantes.
en
Throughout a great and open area, not only will there be a better chance of favourable variations, arising from the large number of individuals of the same species there supported, but the conditions of life are much more complex from the large number of already existing species;
eu
eta espezie hauetako batzuk eraldatu eta hobetzen badira, besteek ere aurreratu egin beharko dute gradu proportzionalean, edo bestela suntsituak izanen dira.
es
y si alguna de estas muchas especies se modifica y perfecciona, otras tendr?n que perfeccionarse en la medida correspondiente, o ser?n exterminadas.
fr
Or, si quelqu'une de ces nombreuses esp?ces se modifie et se perfectionne, d'autres doivent se perfectionner aussi dans la m?me proportion, sinon elles dispara?traient fatalement.
en
and if some of these many species become modified and improved, others will have to be improved in a corresponding degree, or they will be exterminated.
eu
Honez gain, forma berri bakoitza asko hobetu bezain laster, eskualde zabal eta jarraikian zehar hedatu ahal izanen da, eta era honetan beste forma askorekin lehian hasi beharko du.
es
Cada forma nueva, adem?s, tan pronto como se haya perfeccionado mucho, ser? capaz de extenderse por el territorio abierto y continuo, y de este modo entrar? en competencia con otras muchas formas.
fr
En outre, chaque forme nouvelle, d?s qu'elle s'est beaucoup perfectionn?e, peut se r?pandre dans une r?gion ouverte et continue, et se trouve ainsi en concurrence avec beaucoup d'autres formes.
en
Each new form, also, as soon as it has been much improved, will be able to spread over the open and continuous area, and will thus come into competition with many other forms.
eu
Are, herrialde handiak, orain jarraikiak diren arren, kasu askotan, lehenagoko sestra-gorabeherengatik, hautsirik egon izan dira:
es
Adem?s, grandes territorios actualmente continuos, en muchos casos debido a oscilaciones anteriores de nivel, habr?n existido antes en estado fraccionado;
fr
Les grandes r?gions, bien qu'aujourd'hui continues, ont d? souvent, gr?ce ? d'anciennes oscillations de niveau, exister ant?rieurement ? un ?tat fractionn?, de telle sorte que les bons effets de l'isolement ont pu se produire aussi dans une certaine mesure.
en
Moreover, great areas, though now continuous, will often, owing to former oscillations of level, have existed in a broken condition, so that the good effects of isolation will generally, to a certain extent, have concurred.
eu
eta halatan, isolamenduaren ondoren onak ere, hein batean, izan dituzte.
es
de modo que generalmente habr?n concurrido, hasta cierto punto, los buenos efectos del aislamiento.
fr
En r?sum?, je conclus que, bien que les petites r?gions isol?es soient, sous quelques rapports, tr?s favorables ? la production de nouvelles esp?ces, les grandes r?gions doivent cependant favoriser des modifications plus rapides, et qu'en outre, ce qui est plus important, les nouvelles formes produites dans de grandes r?gions, ayant d?j? remport? la victoire sur de nombreux concurrents, sont celles qui prennent l'extension la plus rapide et qui engendrent un plus grand nombre de vari?t?s et d'esp?ces nouvelles Ce sont donc celles qui jouent le r?le le plus important dans l'histoire constamment changeante du monde organis?.
en
Finally, I conclude that, although small isolated areas have been in some respects highly favourable for the production of new species, yet that the course of modification will generally have been more rapid on large areas;
eu
Azkenez, honako ondorio hau ateratzen dut, hots, herrialde txiki isolatuak zenbait ikuspegitan espezie berriak sortzeko leku oso egokiak izan diren arren, hala ere, eraldaketaren abioa azkarragoa izan bide dela eskuarki herrialde handietan, eta, inportanteagoa dena, herrialde handietan sorturiko forma berriak, lehiakide askoren gainetik jada garaile irtenikoak, zabalen hedatuko direnak eta aldaki eta espezie berri gehien sortuko dutenak direla.
es
Por ?ltimo, llego a la conclusi?n de que, aun cuando los territorios peque?os aislados han sido en muchos conceptos sumamente favorables para la producci?n de nuevas especies, sin embargo, el curso de la modificaci?n habr? sido generalmente m?s r?pido en los grandes territorios, y, lo que es m?s importante, que las nuevas especies producidas en territorios grandes, que ya han sido vencedoras de muchos competidores, ser?n las que se extender?n m?s lejos y dar?n origen a mayor n?mero de variedades y especies;
fr
Ce principe nous aide, peut-?tre, ? comprendre quelques faits sur lesquels nous aurons ? revenir dans notre chapitre sur la distribution g?ographique ;
en
and what is more important, that the new forms produced on large areas, which already have been victorious over many competitors, will be those that will spread most widely, and will give rise to the greatest number of new varieties and species.
eu
Era honetan eginkizun handiagoa beteko dute mundu organikoaren historiaren aldaketan.
es
de este modo representar?n el papel m?s importante en la historia, tan variada, del mundo org?nico.
fr
 
en
They will thus play a more important part in the changing history of the organic world.
eu
Ikuspegi honen arabera, ulertu ahal izanen dugu, agian, Banaketa Geografikoari buruzko kapituluan berriz aipatuko dugun zenbait egitate, esate baterako, Australiako kontinente txikiagoko ekoizkinak amore eman beharra izatea Europa-Asiako kontinente handiagokoen aurrez.
es
por ejemplo: el hecho de que las producciones del peque?o continente australiano cedan ante las del gran territorio europeo asi?tico.
fr
par exemple, le fait que les productions du petit continent australien disparaissent actuellement devant celles du grand continent europ?o-asiatique.
en
for instance, the fact of the productions of the smaller continent of Australia now yielding before those of the larger Europaeo-Asiatic area.
eu
Baita ere gertatu da, ekoizkin kontinentalak, hainbat irlatan, nonnahi bertakotuak izatea.
es
As? tambi?n ha ocurrido que las producciones continentales en todas partes se han llegado a naturalizar en tan gran n?mero en las islas.
fr
C'est pourquoi aussi les productions continentales se sont acclimat?es partout et en si grand nombre dans les ?les.
en
Thus, also, it is that continental productions have everywhere become so largely naturalised on islands.
eu
Irla txiki batean, biziaren aldeko borroka ez zen hain latza izango eta eraldaketa eta suntsipen gutxiago izango zen.
es
En una isla peque?a, la lucha por la vida habr? sido menos severa, y habr? habido menos modificaci?n y menos exterminio.
fr
Dans une petite ?le, la lutte pour l'existence a d? ?tre moins ardente, et, par cons?quent, les modifications et les extinctions moins importantes.
en
On a small island, the race for life will have been less severe, and there will have been less modification and less extermination.
eu
Horregatik, ulertu ahal dugu zergatik Madeirako flora, Oswald Heer-ek dioen bezala, neurri batean tertziarioko flora iraungiaren antzekoa den.
es
Por esto podemos comprender c?mo la flora de Madera, seg?n Oswal Heer, se parece, hasta cierto punto, a la extinguida flora terciaria de Europa.
fr
Ceci nous explique pourquoi la flore de Mad?re, ainsi que le fait remarquer Oswald Heer, ressemble, dans une certaine mesure, ? la flore ?teinte de l'?poque tertiaire en Europe.
en
Hence, we can understand how it is that the flora of Madeira, according to Oswald Heer, resembles to a certain extent the extinct tertiary flora of Europe.
eu
Ur gezazko masa guztiak batera arlo txiki bat besterik ez dira itsaso edo lurrarekin konparaturik.
es
Todas las masas de agua dulce, tomadas juntas, constituyen una extensi?n peque?a, comparada con la del mar o con la de la tierra.
fr
La totalit? de la superficie de tous les bassins d'eau douce ne forme qu'une petite ?tendue en comparaison de celle des terres et des mers.
en
All fresh water basins, taken together, make a small area compared with that of the sea or of the land.
eu
Ondorioz, ur gezako ekoizkinen arteko lehia ez zen handik kanpokoa bezain latza izango;
es
Por consiguiente, la competencia entre las producciones de agua dulce habr? sido menos dura que en parte alguna;
fr
En cons?quence, la concurrence, chez les productions d'eau douce, a d? ?tre moins vive que partout ailleurs ;
en
Consequently, the competition between fresh water productions will have been less severe than elsewhere;
eu
forma berriak, beraz, astiroago sortuko ziren, eta forma zaharrak astiroago suntsituko.
es
las nuevas formas se habr?n producido, por consiguiente, con m?s lentitud y las formas viejas habr?n sido m?s lentamente exterminadas.
fr
les nouvelles formes ont d? se produire plus lentement, les anciennes formes s'?teindre plus lentement aussi.
en
new forms will have been more slowly produced, and old forms more slowly exterminated.
aurrekoa | 129 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus