Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 72 orrialdea | hurrengoa
eu
Crytocerus-ean, kasta bateko langileek ez bestek daramate halako ezkutu antzeko harrigarri bat buruan, zertarako erabiltzen duten ez dakiguna;
es
en Cryptocerus s?lo las obreras de una casta llevan sobre la cabeza una extra?a especie de escudo, cuyo uso es completamente desconocido;
fr
chez les Cryptocerus, les ouvri?res d'une caste portent sur la t?te un curieux bouclier, dont l'usage est tout ? fait inconnu ;
en
in Cryptocerus, the workers of one caste alone carry a wonderful sort of shield on their heads, the use of which is quite unknown:
eu
Mexikoko Myrmecocystus-ean, kasta bateko langileek sekula ere ez dute habia uzten, eta beste kasta bateko langileek elikatzen dituzte, eta eztiantzeko bat jariatzen duen abdomen izugarriro garatua dute, gure europar inurriek gorde eta atxilotzen dituzten landare-zorriek-etxe-ganaduak, dei dakiekenez-iraizten dutenaren lekua hartuz.
es
en el Myrmecocystus de M?xico, las obreras de una casta nunca abandonan el nido, y son alimentadas por las obreras de otra casta, y tienen enormemente desarrollado el abdomen, que segrega una especie de miel, la cual reemplaza la excretada por los pulgones-el ganado dom?stico, como podr?a llam?rseles-, que nuestras hormigas europeas guardan y aprisionan.
fr
chez les Myrmecocystus du Mexique, les ouvri?res d'une caste ne quittent jamais le nid ; elles sont nourries par les ouvri?res d'une autre caste, et ont un abdomen ?norm?ment d?velopp?, qui s?cr?te une sorte de miel, suppl?ant ? celui que fournissent les pucerons que nos fourmis europ?ennes conservent en captivit?, et qu'on pourrait regarder comme constituant pour elles un vrai b?tail domestique.
en
in the Mexican Myrmecocystus, the workers of one caste never leave the nest; they are fed by the workers of another caste, and they have an enormously developed abdomen which secretes a sort of honey, supplying the place of that excreted by the aphides, or the domestic cattle as they may be called, which our European ants guard and imprison.
eu
Egitate miragarri eta ongi egiaztatuok ene teoria behingoan deusezten dutenik nik ez onartzean, benetan pentsatuko da hautespen naturalean konfidantza harroputza dudala.
es
Se creer?, verdaderamente, que tengo una confianza presuntuosa en el principio de la selecci?n inatural al no admitir que estos hechos maravillosos y confirmados aniquilen de una vez mi teor?a.
fr
On m'accusera d'avoir une confiance pr?somptueuse dans le principe de la s?lection naturelle, car je n'admets pas que des faits aussi ?tonnants et aussi bien constat?s doivent renverser d'embl?e ma th?orie.
en
It will indeed be thought that I have an overweening confidence in the principle of natural selection, when I do not admit that such wonderful and well-established facts at once annihilate the theory.
eu
Kasta bereko intsektu neutroen kasurik xumeenean, ene eritziz, hautespen naturalez ar eta eme ugalkorrengandik ezberdin bihurtu direnenean, aldakuntza arruntekiko analogiaz honako ondorio hau atera dezakegu, alegia, hurrenez hurreneko aldakuntza arin onuragarri guztiak ez zirela hasieran habia bereko neutro guztietan sortu, banaka batzuetan baizik, eta, aldakuntza abantailatsudun neutrorik gehien sortzeko gai ziren emeak zituzten taldeen biziraupena bide, azkenerako neutro guztiak ezaugarri hori izatera heldu zirela.
es
En el caso m?s sencillo de insectos neutros todos de una casta, que, en mi opini?n, se han hecho diferentes mediante selecci?n natural de los machos y hembras fecundos, podemos, por la analog?a con las variaciones ordinarias, llegar a la conclusi?n de que las sucesivas y peque?as variaciones ?tiles no aparecieron al principio en todos los neutros del mismo nido, sino solamente en unos pocos, y que, por la supervivencia de las sociedades que tuviesen hembras que produjesen el mayor n?mero de neutros con la modificaci?n ventajosa, llegaron por fin todos los neutros a estar caracterizados de este modo.
fr
Dans le cas plus simple, c'est-?-dire l? o? il n'y a qu'une seule caste d'insectes neutres que, selon moi, la s?lection naturelle a rendus diff?rents des femelles et des m?les f?conds, nous pouvons conclure, d'apr?s l'analogie avec les variations ordinaires, que les modifications l?g?res, successives et avantageuses n'ont pas surgi chez tous les neutres d'un m?me nid, mais chez quelques-uns seulement ;
en
In the simpler case of neuter insects all of one caste, which, as I believe, have been rendered different from the fertile males and females through natural selection, we may conclude from the analogy of ordinary variations, that the successive, slight, profitable modifications did not first arise in all the neuters in the same nest, but in some few alone; and that by the survival of the communities with females which produced most neuters having the advantageous modification, all the neuters ultimately came to be thus characterized.
eu
Eritzi honen arabera, habia berean egitura-mailaketa agertzen duten intsektu neutroak aurkitu beharko genituzke noizik behin; eta halaxe aurkitzen ditugu, ez bakanki aurkitu ere, kontuan harturik zein intsektu neutro gutxi aztertu den arretaz Europatik at.
es
Seg?n esta opini?n, tendr?amos que encontrar accidentalmente en el mismo nido insectos neutros que presentasen gradaciones de estructura, y esto es lo que encontramos, y aun no raras veces, si consideramos qu? pocos insectos han sido cuidadosamente estudiados fuera de Europa.
fr
et que, gr?ce ? la persistance des colonies pourvues de femelles produisant le plus grand nombre de neutres ainsi avantageusement modifi?s, les neutres ont fini par pr?senter tous le m?me caract?re.
en
According to this view we ought occasionally to find in the same nest neuter-insects, presenting gradations of structure; and this we do find, even not rarely, considering how few neuter-insects out of Europe have been carefully examined.
eu
F. Smith jaunak frogatu du Ingalaterrako zenbait inurri neutrok batak bestearengandik alde harrigarria dutela tamainuan eta batzuetan kolorean ere, eta ertzetako formak inurritegi beretik harturiko banakoen bitartez bigizta daitezkeela;
es
M?ster F. Smith ha demostrado que las neutras de varias hormigas de Inglaterra difieren entre s? sorprendentemente en tama?o, y a veces en color, y que las formas extremas pueden enlazarse mediante individuos tomados del mismo hormiguero;
fr
Nous devrions, si cette mani?re de voir est fond?e, trouver parfois, dans un m?me nid, des insectes neutres pr?sentant des gradations de structure ;
en
Mr. F. Smith has shown that the neuters of several British ants differ surprisingly from each other in size and sometimes in colour; and that the extreme forms can be linked together by individuals taken out of the same nest:
eu
nik neuk ere egiaztatu ditut mota horretako mailaketa bete-beteak.
es
yo mismo he comprobado gradaciones perfectas de esta clase.
fr
or, c'est bien ce qui arrive, assez fr?quemment m?me, si l'on consid?re que, jusqu'? pr?sent, on n'a gu?re ?tudi? avec soin les insectes neutres en dehors de l'Europe. M. F.
en
I have myself compared perfect gradations of this kind.
eu
Batzuetan gertatzen da langile handiak edo txikiak asko izaten direla;
es
 
fr
Smith a d?montr? que, chez plusieurs fourmis d'Angleterre, les neutres diff?rent les uns des autres d'une fa?on surprenante par la taille et quelquefois par la couleur ; il a d?montr? en outre, que l'on peut rencontrer, dans un m?me nid, tous les individus interm?diaires qui relient les formes les plus extr?mes, ce que j'ai pu moi-m?me v?rifier.
en
 
eu
edo biak, bai handiak eta bai txikiak, asko izaten direla, bitartekoak gutxi diren artean. Formica flava espezieak langile handi eta txikiak izaten ditu, eta bitarteko gutxi;
es
A veces ocurre que las obreras del tama?o m?ximo o m?nimo son las m?s numerosas, o que tanto las grandes como las peque?as son numerosas, mientras que las de tama?o intermedio son escasas.
fr
Il se trouve quelquefois que les grandes ouvri?res sont plus nombreuses dans un nid que les petites ou r?ciproquement ; tant?t les grandes et les petites sont abondantes, tandis que celles de taille moyenne sont rares.
en
It sometimes happens that the larger or the smaller sized workers are the most numerous; or that both large and small are numerous, while those of an intermediate size are scanty in numbers.
eu
eta espezie honetan, F. Smithek oharteman bezala, langile handiek begi xumeak (ozeluak) dituzte, erraz bereiz daitezkeenak txikiak izan arren, langile txikiek hasi-masiko ozeluak dituzten artean.
es
Formica flava tiene obreras grandes y peque?as, con un corto n?mero de tama?o intermedio, y en esta especie, como ha observado m?ster F. Smith, las obreras grandes tienen ojos sencillos (ocelos), los cuales, aunque peque?os, pueden distinguirse claramente, mientras que las obreras peque?as tienen sus ocelos rudimentarios.
fr
La Formica flava a des ouvri?res grandes et petites, outre quelques-unes de taille moyenne ; chez cette esp?ce, d'apr?s les observations de M. F. Smith, les grandes ouvri?res ont des yeux simples ou ocell?s, bien visibles quoique petits, tandis que ces m?mes organes sont rudimentaires chez les petites ouvri?res.
en
Formica flava has larger and smaller workers, with some few of intermediate size; and, in this species, as Mr. F. Smith has observed, the larger workers have simple eyes (ocelli), which, though small, can be plainly distinguished, whereas the smaller workers have their ocelli rudimentary.
eu
Langile horietako zenbait banako arretaz disekzionatu ditudalarik, esan dezaket langile txikien begiak askoz hasi-masikoagoak direla, haien tamainu proportzioz txikiago hutsa kontuan harturik legokiekeena baino; eta bete-betean uste dut, horren erabat baieztera ez naiz ausartzen baina, bitarteko tamainua duten inurriek ozeluak egin-eginean bitarteko egoeran dituztela.
es
Habiendo disecado cuidadosamente varios ejemplares de estas obreras, puedo afirmar que los ojos son mucho m?s rudimentarios en las obreras peque?as de lo que puede explicarse simplemente por su tama?o proporcionalmente menor, y estoy convencido, aun cuando no me atrevo a afirmarlo tan categ?ricamente, que las obreras de tama?o intermedio tienen sus ocelos de condici?n exactamente intermedia.
fr
Une dissection attentive de plusieurs ouvri?res m'a prouv? que les yeux sont, chez les petites, beaucoup plus rudimentaires que ne le comporte l'inf?riorit? de leur taille, et je crois, sans que je veuille l'affirmer d'une mani?re positive, que les ouvri?res de taille moyenne ont aussi des yeux pr?sentant des caract?res interm?diaires.
en
Having carefully dissected several specimens of these workers, I can affirm that the eyes are far more rudimentary in the smaller workers than can be accounted for merely by their proportionately lesser size; and I fully believe, though I dare not assert so positively, that the workers of intermediate size have their ocelli in an exactly intermediate condition.
eu
Kasu honetan, beraz, langile antzuen bi talde ditugu inurritegi berean, tamainuz ezezik, ikus-organoz ere ezberdinak direnak, bitarteko egoerako banako gutxiren bitartez elkarbigiztaturik dauden arren.
es
De modo que, en este caso, tenemos en el mismo hormiguero dos grupos de obreras est?riles, que difieren, no s?lo por su tama?o, sino tambi?n por sus ?rganos de la vista, aunque est?n enlazadas por un corto n?mero de individuos de condici?n intermedia.
fr
Nous avons donc, dans ce cas, deux groupes d'ouvri?res st?riles dans un m?me nid, diff?rant non seulement par la taille, mais encore par les organes de la vision, et reli?es par quelques individus pr?sentant des caract?res interm?diaires.
en
So that here we have two bodies of sterile workers in the same nest, differing not only in size, but in their organs of vision, yet connected by some few members in an intermediate condition.
eu
Digresio bat egin eta hauxe gehi nezake, alegia, baldin langile txikiak taldearentzat baliagarrienak izan balira eta gero eta langile txikiagoak sortzen zituzten ar eta emeak hautetsi izan balira, harik eta langile guztiak horrelakoxeak izan arte, kasu honetan ia Myrmica bezalako neutrodun inurri espezie bat izanen genuke. Izan ere, Myrmica espezieko langileek ozeluen hasi-masirik ere ez dute, genero honetako inurri ar eta emeek ozelu ongi garatuak dituzten arren.
es
Podr?a divagar a?adiendo que si las obreras peque?as hubieran sido las m?s ?tiles a la comunidad, y hubieran sido seleccionados continuamente aquellos machos y hembras que produc?an obreras cada vez m?s peque?as, hasta que todas las obreras fuesen de esta condici?n, en este caso hubi?semos tenido una especie de hormiga con neutras casi de la misma condici?n que las de Myrmica, pues las obreras de Myrmica no tienen ni siquiera rudimentos de ocelos, aun cuando las hormigas machos y hembras de este g?nero tienen ocelos bien desarrollados.
fr
J'ajouterai, si l'on veut bien me permettre cette digression, que, si les ouvri?res les plus petites avaient ?t? les plus utiles ? la communaut?, la s?lection aurait port? sur les m?les et les femelles produisant le plus grand nombre de ces petites ouvri?res, jusqu'? ce qu'elles le devinssent toutes ; il en serait alors r?sult? une esp?ce de fourmis dont les neutres seraient ? peu pr?s semblables ? celles des Myrmica. Les ouvri?res des myrmica, en effet, ne poss?dent m?me pas les rudiments des yeux, bien que les m?les et les femelles de ce genre aient des yeux simples et bien d?velopp?s.
en
I may digress by adding, that if the smaller workers had been the most useful to the community, and those males and females had been continually selected, which produced more and more of the smaller workers, until all the workers were in this condition; we should then have had a species of ant with neuters in nearly the same condition as those of Myrmica. For the workers of Myrmica have not even rudiments of ocelli, though the male and female ants of this genus have well-developed ocelli.
eu
Beste kasu bat ere azal dezaket.
es
Puedo citar otro caso:
fr
Je puis citer un autre cas.
en
I may give one other case:
eu
Hain uste osoz espero nuen espezie bereko kasta diferenteen artean egitura inportanteen arteko mailaketak aurkitzea, non gustura hartu nuen Smith jaunak eskaini zidan Mendebal Afrikako inurritegi bakar bateko inurri ehiztari (Anomma) piloa.
es
tan confiadamente esperaba yo encontrar accidentalmente gradaciones de estructuras importantes entre las diferentes castas de neutras en la misma especie, que aprovech? gustoso el ofrecimiento hecho por m?ster F. Smith de numerosos ejemplares de un mismo nido de la hormiga cazadora (Anomma) del ?frica Occidental.
fr
J'?tais si certain de trouver des gradations portant sur beaucoup de points importants de la conformation des diverses castes de neutres d'une m?me esp?ce, que j'acceptai volontiers l'offre que me fit M. F. Smith de me remettre un grand nombre d'individus pris dans un m?me nid de l'Anomma, fourmi de l'Afrique occidentale.
en
so confidently did I expect occasionally to find gradations of important structures between the different castes of neuters in the same species, that I gladly availed myself of Mr. F. Smith's offer of numerous specimens from the same nest of the driver ant (Anomma) of West Africa.
eu
Irakurlea agian hobeto konturatuko da langile hauen aldeaz, haien neurri zehatzak barik, konparazio hertsiki zehatza eskaintzen badiot:
es
El lector apreciar? quiz? mejor la diferencia en estas obreras d?ndole yo, no las medidas reales, sino una comparaci?n rigurosamente exacta:
fr
Le lecteur jugera peut-?tre mieux des diff?rences existant chez ces ouvri?res d'apr?s des termes de comparaison exactement proportionnels, que d'apr?s des mesures r?elles :
en
The reader will perhaps best appreciate the amount of difference in these workers by my giving, not the actual measurements, but a strictly accurate illustration:
eu
langile talde bat etxe bat eraikitzen ikusi eta haietako askok bost oin eta lau hatzeko altuera eta beste askok hamasei oineko altuera izatea bezalakoa zen inurrion arteko aldea;
es
la diferencia era la misma que si vi?semos hacer una casa a una cuadrilla de obreros, de los cuales unos tuviesen cinco pies y cuatro pulgadas de altura y otros diez y seis pies de altura;
fr
cette diff?rence est la m?me que celle qui existerait dans un groupe de ma?ons dont les uns n'auraient que 5 pieds 4 pouces, tandis que les autres auraient 6 pieds ;
en
the difference was the same as if we were to see a set of workmen building a house, of whom many were five feet four inches high, and many sixteen feet high;
eu
baina, honez gain, jo beharko genuke langile handiek txikiek baino, hiru bider barik, lau bider buru handiagoa dutela, eta barailak ia bost bider handiagoak.
es
pero tendr?amos que suponer, adem?s, que los obreros m?s grandes tuviesen la cabeza cuatro veces, en lugar de tres, mayor que la de los peque?os, y las mand?bulas casi cinco veces mayores.
fr
mais il faudrait supposer, en outre, que ces derniers auraient la t?te quatre fois au lieu de trois fois plus grosse que celle des petits hommes et des m?choires pr?s de cinq fois aussi grandes.
en
but we must in addition suppose that the larger workmen had heads four instead of three times as big as those of the smaller men, and jaws nearly five times as big.
eu
Tamainu ezberdinetako inurri langileen barailak, gainera, oso ezberdinak ziren formaz, eta hortzen kopuruari eta formari zegokienez.
es
Las mand?bulas, adem?s, de las hormigas obreras de los diversos tama?os difer?an prodigiosamente en forma y en la figura y n?mero de los dientes.
fr
De plus, les m?choires des fourmis ouvri?res de diverses grosseurs diff?rent sous le rapport de la forme et par le nombre des dents.
en
The jaws, moreover, of the working ants of the several sizes differed wonderfully in shape, and in the form and number of the teeth.
eu
Baina guretzat garrantzia duen egitatea honako hau da, langileek, tamainu diferenteko kastetan sailka badaitezke ere, beren artean mailaketa sentigaitzak egiten dituztela, beren baraila oso diferenteen egituren artean bezalaxe.
es
Pero el hecho que nos interesa es que, aun cuando las obreras pueden ser agrupadas en castas de diferentes tama?os, hay, sin embargo, entre ellas gradaciones insensibles, lo mismo que entre la conformaci?n, tan diferente, de sus mand?bulas.
fr
Mais le point important pour nous, c'est que, bien qu'on puisse grouper ces ouvri?res en castes ayant des grosseurs diverses, cependant ces groupes se confondent les uns dans les autres, tant sous le rapport de la taille que sous celui de la conformation de leurs m?choires.
en
But the important fact for us is that, though the workers can be grouped into castes of different sizes, yet they graduate insensibly into each other, as does the widely-different structure of their jaws.
eu
Azken honi buruz seguru mintzo naiz, Sir. J. Lubbock-ek, tamainu diferenteko langileei ebaki nizkien barailen marrazkiak egin zizkidalako, kamera argiaz.
es
Sobre este ?ltimo punto hablo confiado, pues Sir J. Lubbock me hizo dibujos, con la c?mara clara, de las mand?bulas que disequ? de obreras de diferentes tama?os.
fr
Des dessins faits ? la chambre claire par sir J. Lubbock, d'apr?s les m?choires que j'ai diss?qu?es sur des ouvri?res de diff?rente grosseur, d?montrent incontestablement ce fait.
en
I speak confidently on this latter point, as Sir J. Lubbock made drawings for me, with the camera lucida, of the jaws which I dissected from the workers of the several sizes. Mr.
eu
Bates jaunak, Naturalist on the Amazonas bere liburu interesgarrian antzeko kasuak deskribatu ditu.
es
M?ster Bates, en su interesante obra Naturalist on the Amazons, ha descrito casos an?logos.
fr
Dans son int?ressant ouvrage, le Naturaliste sur les Amazones, M. Bates a d?crit des cas analogues.
en
Bates, in his interesting "Naturalist on the Amazons," has described analogous cases.
eu
Egitateok aurrean ditudala, uste dut hautespen naturalak, inurri ugalkor edo gurasoengan ihardunez, normalean tamainu handiko eta forma bereko barailadun neutroak sortuko zituen espezie bat forma zezakeela, edo guztiak tamainu txikikoak eta baraila oso diferentedunak, edo, azkenez, eta hauxe da zailtasunik handiena, tamainu eta egitura bateko langile mota bat eta, aldi berean, tamainu eta egitura diferenteko beste langile mota bat; lehenbizi serie mailakatu bat formatuko zen, inurri ehiztariaren kasuan bezala, eta orduan ertzeko forma gero eta gehiago formatuko ziren, berauek sortu zituzten gurasoen biziraupenaren bidez, harik eta bitarteko egituradun inurririk sortu ez zen arte.
es
En presencia de estos hechos, creo yo que la selecci?n natural, obrando sobre las hormigas fecundas o padres, pudo formar una especie que produjese normalmente neutras de tama?o grande con una sola forma de mand?bulas, o todas de tama?o peque?o con mand?bulas muy diferentes, o, por ?ltimo, y ?sta es la mayor dificultad, una clase de obreras de un tama?o y conformaci?n y, simult?neamente, otra clase de obreras de tama?o y conformaci?n diferentes, habi?ndose formado primero una serie gradual, como en el caso de la hormiga cazadora, y habi?ndose producido entonces las formas extremas, en n?mero cada vez mayor, por la supervivencia de los padres que las engendraron, hasta que no se produjese ya ninguna de la conformaci?n intermedia.
fr
En pr?sence de ces faits, je crois que la s?lection naturelle, en agissant sur les fourmis f?condes ou parentes, a pu amener la formation d'une esp?ce produisant r?guli?rement des neutres, tous grands, avec des m?choires ayant une certaine forme, ou tous petits, avec des m?choires ayant une tout autre conformation, ou enfin, ce qui est le comble de la difficult?, ? la fois des ouvri?res d'une grandeur et d'une structure donn?es et simultan?ment d'autres ouvri?res diff?rentes sous ces deux rapports ; une s?rie gradu?e a d? d'abord se former, comme dans le cas de l'Anomma, puis les formes extr?mes se sont d?velopp?es en nombre toujours plus consid?rable, gr?ce ? la persistance des parents qui les procr?aient, jusqu'? ce qu'enfin la production des formes interm?diaires ait cess?.
en
With these facts before me, I believe that natural selection, by acting on the fertile ants or parents, could form a species which should regularly produce neuters, all of large size with one form of jaw, or all of small size with widely different jaws; or lastly, and this is the greatest difficulty, one set of workers of one size and structure, and simultaneously another set of workers of a different size and structure; a graduated series having first been formed, as in the case of the driver ant, and then the extreme forms having been produced in greater and greater numbers, through the survival of the parents which generated them, until none with an intermediate structure were produced.
eu
Wallace jaunak ere antzeko azalpena eman du, normalean bi, edo are hiru, eme-formarekin ageri ohi den Malaysiar artxipelagoko zenbait tximeletaren kasu era berean korapilatsuari buruz; eta Fritz M?llerrek, ar-forma oso ezberdin birekin ageri diren Brasileko zenbait krustazeori buruz.
es
M?ster Wallace ha dado una explicaci?n an?loga del caso, igualmente complicado, de ciertas mariposas del Archipi?lago Malayo que aparecen normalmente con dos, y aun tres, formas distintas de hembra, y Frizt M?ller, del de ciertos crust?ceos del Brasil que se presentan tambi?n con dos formas muy distintas de macho.
fr
M. Wallace a propos? une explication analogue pour le cas ?galement complexe de certains papillons de l'archipel Malais dont les femelles pr?sentent r?guli?rement deux et m?me trois formes distinctes. M. Fritz M?ller a recours ? la m?me argumentation relativement ? certains crustac?s du Br?sil, chez lesquels on peut reconna?tre deux formes tr?s diff?rentes chez les m?les.
en
An analogous explanation has been given by Mr. Wallace, of the equally complex case, of certain Malayan butterflies regularly appearing under two or even three distinct female forms; and by Fritz Muller, of certain Brazilian crustaceans likewise appearing under two widely distinct male forms.
eu
Baina ez dago gai hau hemen eztabaidatu beharrik.
es
Pero este asunto no necesita ser discutido aqu?.
fr
Mais il n'est pas n?cessaire d'entrer ici dans une discussion approfondie de ce sujet.
en
But this subject need not here be discussed.
eu
Oraintxe azaldu dut nola sortu den, nire ustez, inurri mota berean argi zehazturiko langile antzuen bi kasta, elkarren artean eta gurasoengandik oso diferenteak, izatea den egitate harrigarria.
es
Acabo de explicar c?mo, a mi parecer, se ha originado el asombroso hecho de que existan en el mismo hormiguero dos castas claramente definidas de obreras est?riles, que difieren, no s?lo entre s?, sino tambi?n de sus padres.
fr
Je crois avoir, dans ce qui pr?c?de expliqu? comment s'est produit ce fait ?tonnant, que, dans une m?me colonie, il existe deux castes nettement distinctes d'ouvri?res st?riles, tr?s diff?rentes les unes des autres ainsi que de leurs parents.
en
I have now explained how, I believe, the wonderful fact of two distinctly defined castes of sterile workers existing in the same nest, both widely different from each other and from their parents, has originated.
eu
Ikus dezakegu zein baliagarri izan den inurri talde sozial batentzat horiek sortzea, hain zuzen ere gizakiarentzat lan-banaketa baliagarria den moduan.
es
Podemos ver lo ?til que debe haber sido su producci?n para una comunidad social de hormigas, por la misma raz?n que la divisi?n del trabajo es ?til al hombre civilizado.
fr
Nous pouvons facilement comprendre que leur formation a d? ?tre aussi avantageuse aux fourmis vivant en soci?t? que le principe de la division du travail peut ?tre utile ? l'homme civilis?.
en
We can see how useful their production may have been to a social community of ants, on the same principle that the division of labour is useful to civilised man.
eu
Inurriek, hala ere, heredaturiko instintuz eta heredaturiko organo edo lanabesez lan egiten dute, gizakiak, ordea, erdietsiriko jakintzaz eta manufakturaturiko tresnaz lan egiten duen artean.
es
Las hormigas, sin embargo, trabajan mediante instintos heredados y mediante ?rganos o herramientas heredados, mientras que el hombre trabaja mediante conocimientos adquiridos e instrumentos manufacturados.
fr
Les fourmis, toutefois, mettent en ?uvre des instincts, des organes ou des outils h?r?ditaires, tandis que l'homme se sert pour travailler de connaissances acquises et d'instruments fabriqu?s.
en
Ants, however, work by inherited instincts and by inherited organs or tools, while man works by acquired knowledge and manufactured instruments.
eu
Baina aitortu behar dut, hautespen naturalean dudan sinespide guztiarekin ere, ez nukeela espero izan hastapen hau hain eraginkorra izanen zenik, baldin intsektu neutro hauen kasuak ondorio horretara bultzatu ez banindu.
es
Pero he de confesar que, con toda mi fe en la selecci?n natural, nunca hubiera esperado que este principio hubiese sido tan sumamente eficaz, si el caso de estos insectos neutros no me hubiese llevado a esta conclusi?n.
fr
Mais je dois avouer que, malgr? toute la foi que j'ai en la s?lection naturelle, je ne me serais jamais attendu qu'elle p?t amener des r?sultats aussi importants, si je n'avais ?t? convaincu par l'exemple des insectes neutres.
en
But I must confess, that, with all my faith in natural selection, I should never have anticipated that this principle could have been efficient in so high a degree, had not the case of these neuter insects led me to this conclusion.
eu
Horrexegatik aztertu dut puntu hau luze samar, nahiz eta inola ere ez behar adinako hedapenaz, hautespen naturalaren ahala erakusteko asmoz eta, era berean, berau delako, alde handiaz, nire teoriak aurkitu duen zailtasun berezirik astunena.
es
Por este motivo he discutido este caso con un poco de extensi?n, aunque por completo insuficiente, a fin de mostrar el poder de la selecci?n natural, y tambi?n porque ?sta es, con mucho, la dificultad especial m?s grave que he encontrado en mi teor?a.
fr
Je suis donc entr?, sur ce sujet, dans des d?tails un peu plus circonstanci?s, bien qu'encore insuffisants, d'abord pour faire comprendre la puissance de la s?lection naturelle, et, ensuite, parce qu'il s'agissait d'une des difficult?s les plus s?rieuses que ma th?orie ait rencontr?es.
en
I have, therefore, discussed this case, at some little but wholly insufficient length, in order to show the power of natural selection, and likewise because this is by far the most serious special difficulty which my theory has encountered.
eu
Kasua, gainera, oso interesgarria da, hauxe frogatzen duelako, alegia, animalietan, baita landareetan ere, edozein mailatako eraldaketa gauza daitekeela, nolabait onuragarri izan daitezkeen berezko aldakuntza txiki askoren metaketaren bidez, erabilera edo azturari jokorik eman gabe.
es
El caso, adem?s, es interesant?simo, porque prueba que en los animales, lo mismo que en las plantas, puede realizarse cualquier grado de modificaci?n por la acumulaci?n de numerosas variaciones espont?neas peque?as que sean de cualquier modo ?tiles, sin que haya entrado en juego el ejercicio o costumbre;
fr
Le cas est aussi des plus int?ressants, en ce qu'il prouve que, chez les animaux comme chez les plantes, une somme quelconque de modifications peut ?tre r?alis?e par l'accumulation de variations spontan?es, l?g?res et nombreuses, pourvu qu'elles soient avantageuses, m?me en dehors de toute intervention de l'usage ou de l'habitude.
en
The case, also, is very interesting, as it proves that with animals, as with plants, any amount of modification may be effected by the accumulation of numerous, slight, spontaneous variations, which are in any way profitable, without exercise or habit having been brought into play.
eu
Izan ere, eme antzuei soilki dagozkien azturek, denik luzaroen erabilirik ere, ez zuten izan ar eta eme ugalkorregan, ondorengoak dituzten bakarrengan, inolako eraginik sortarazteko modurik.
es
pues las costumbres peculiares, limitadas a los obreras o hembras est?riles, por mucho tiempo que puedan haber sido practicadas, nunca pudieron afectar a los machos y a las hembras fecundas, que son los ?nicos que dejan descendientes.
fr
En effet, les habitudes particuli?res propres aux femelles st?riles ou neutres, quelque dur?e qu'elles aient eue, ne pourraient, en aucune fa?on, affecter les m?les ou les femelles qui seuls laissent des descendants.
en
For peculiar habits, confined to the workers of sterile females, however long they might be followed, could not possibly affect the males and fertile females, which alone leave descendants.
eu
Harritzen nau intsektu neutroen kasu hau egundaino inork aurkeztu ez izateak aztura heredatuaren doktrina oso ezagunaren kontra, Lamarckek proposatu bezala.
es
Me sorprende que nadie, hasta ahora, haya presentado este caso tan demostrativo de los insectos neutros en contra de la famosa doctrina de las costumbres heredadas, seg?n la ha propuesto Lamarck.
fr
Je suis ?tonn? que personne n'ait encore song? ? arguer du cas des insectes neutres contre la th?orie bien connue des habitudes h?r?ditaires ?nonc?e par Lamarck.
en
I am surprised that no one has advanced this demonstrative case of neuter insects, against the well-known doctrine of inherited habit, as advanced by Lamarck.
eu
Laburpena
es
Resumen
fr
R?SUM?
en
SUMMARY
eu
Kapitulu honetan ahalegindu naiz laburki agertzen etxe-animalien buru-ahalmenak aldatu egiten direla eta aldakuntzak heredagarriak direla.
es
En este cap?tuio me he esforzado en mostrar brevemente que las cualidades mentales de los animales dom?sticos son variables, y que las variaciones son hereditarias.
fr
J'ai cherch?, dans ce chapitre, ? d?montrer bri?vement que les habitudes mentales de nos animaux domestiques sont variables, et que leurs variations sont h?r?ditaires.
en
I have endeavoured in this chapter briefly to show that the mental qualities of our domestic animals vary, and that the variations are inherited.
eu
Are laburrago saiatu naiz frogatzen instintuak natur egoeran arinki aldatzen direla.
es
A?n m?s brevemente, he intentado demostrar que los instintos var?an ligeramente en estado natural.
fr
J'ai aussi, et plus bri?vement encore, cherch? ? d?montrer que les instincts peuvent l?g?rement varier ? l'?tat de nature.
en
Still more briefly I have attempted to show that instincts vary slightly in a state of nature.
eu
Inork ez du eztabaidatuko instintuak garrantzirik handienekoak direla animalia ororentzat. Horregatik, ez dago benetako zailtasunik, bizi-baldintzak aldaturik, hautespen naturalak nolabait baliagarriak izanen diren eraldaketa txikiak edozein mailataraino meta ditzan.
es
Nadie discutir? que los instintos son de importancia suma para todo animal. Por consiguiente, no existe dificultad real en que, cambiando las condiciones de vida, la selecci?n natural acumule hasta cualquier grado ligeras modificaciones de instinto que sean de alg?n modo ?tiles.
fr
Comme on ne peut contester que les instincts de chaque animal ont pour lui une haute importance, il n'y a aucune difficult? ? ce que, sous l'influence de changements dans les conditions d'existence, la s?lection naturelle puisse accumuler ? un degr? quelconque de l?g?res modification de l'instinct, pourvu qu'elles pr?sentent quelque utilit?.
en
No one will dispute that instincts are of the highest importance to each animal. Therefore, there is no real difficulty, under changing conditions of life, in natural selection accumulating to any extent slight modifications of instinct which are in any way useful.
eu
Kasu askotan daitekeena da aztura, erabilera eta erabilerarik ezak jokatu izana.
es
En muchos casos es probable que la costumbre, el uso y desuso hayan entrado en juego.
fr
L'usage et le d?faut d'usage ont probablement jou? un r?le dans certains cas.
en
In many cases habit or use and disuse have probably come into play.
eu
Ez diot kapitulu honetan azalduriko egitateek nire teoriari indar handia ematen diotenik;
es
No pretendo que los hechos citados en este cap?tulo robustezcan grandemente mi teor?a;
fr
Je ne pr?tends point que les faits signal?s dans ce chapitre viennent appuyer beaucoup ma th?orie, mais j'estime aussi qu'aucune des difficult?s qu'ils soul?vent n'est de nature ? la renverser.
en
I do not pretend that the facts given in this chapter strengthen in any great degree my theory;
eu
baina, nire eritzi zintzoenerako, zailtasun-kasu horietako bat berak ere ez du nire teoria deusezten.
es
pero, seg?n mi leal saber y entender, no la anula ninguno de los casos de dificultad.
fr
D'autre part, le fait que les instincts ne sont pas toujours parfaits et sont quelquefois sujets ? erreur ;
en
but none of the cases of difficulty, to the best of my judgment, annihilate it.
eu
Aitzitik, instintuak beti erabat hobezinak ez izatea eta errakuntzaren mende egotea, beste animalia batzuen onerako sortua den instintu bat bera ere denik frogatzeko modurik ez izatea, animaliek beste animalia batzuen instintuetatik onura jaso arren, "Natura non facit saltum" natur historiako araua instintuei zein gorputz egiturari aplikagarria izatea eta aurreko teorien arabera argiro azaltzea, baina bestela azalezina izatea, horiek guztiok hautespen naturalaren teoria berrestera datoz.
es
de que no puede demostrarle que ning?n instinto haya sido producido para bien de otros animales, aun cuando algunos animales saquen provecho del instinto de otros; de que la regla de Historia natural Natura non lacit saltum es aplicable a los instintos lo mismo que a la estructura corporal, y se explica claramente seg?n las teor?as precedentes, pero es inexplicable de otro modo; tiende todo ello a confirmar la teor?a de la selecci?n natural.
fr
-que l'axiome ; Natura non facit saltum, aussi bien applicable aux instincts qu'? la conformation physique, s'explique tout simplement d'apr?s la th?orie d?velopp?e ci-dessus, et autrement reste inintelligible,-sont autant de points qui tendent ? corroborer la th?orie de la s?lection naturelle. Quelques autres faits relatifs aux instincts viennent encore ? son appui ;
en
On the other hand, the fact that instincts are not always absolutely perfect and are liable to mistakes; that no instinct can be shown to have been produced for the good of other animals, though animals take advantage of the instincts of others; that the canon in natural history, of "Natura non facit saltum," is applicable to instincts as well as to corporeal structure, and is plainly explicable on the foregoing views, but is otherwise inexplicable-all tend to corroborate the theory of natural selection.
eu
Teoria hau instintuei buruzko beste zenbait egitatek ere indartzen dute, adibidez, espezie oso hurbil baina diferenteen kasu arruntak, espezieok munduko alde urrunetan eta bizi-baldintza nahiko ezberdinetan bizi arren, instintu bertsuekin diraute eta.
es
Esta teor?a se robustece tambi?n por algunos otros hechos relativos a los instintos, como el caso com?n de especies muy pr?ximas, pero distintas, que, habitando en partes distintas del mundo y viviendo en condiciones considerablemente diferentes, conservan, sin embargo, muchas veces, casi los mismos instintos. Por ejemplo:
fr
le cas fr?quent, par exemple, d'esp?ces voisines mais distinctes, habitant des parties ?loign?es du globe, et vivant dans des conditions d'existence fort diff?rentes, qui, cependant, ont conserv? ? peu pr?s les m?mes instincts.
en
This theory is also strengthened by some few other facts in regard to instincts; as by that common case of closely allied, but distinct, species, when inhabiting distant parts of the world and living under considerably different conditions of life, yet often retaining nearly the same instincts.
eu
Esate baterako, herentziaren hastapenaren bidez uler dezakegu zergatik gogortzen duen lokatzaz bere habia Hego Amerika tropikaleko zozoak, gure britaniar zozoak egiten duen modu berezi berean;
es
por el principio de la herencia podemos comprender por qu? es que el tordo de la regi?n tropical de Am?rica del Sur tapiza su nido con barro, de la misma manera especial que lo hace nuestro zorzal de Inglaterra;
fr
Ainsi, il nous devient facile de comprendre comment, en vertu du principe d'h?r?dit?, la grive de la partie tropicale de l'Am?rique m?ridionale tapisse son nid de boue, comme le fait la grive en Angleterre ;
en
For instance, we can understand, on the principle of inheritance, how it is that the thrush of tropical South America lines its nest with mud, in the same peculiar manner as does our British thrush;
eu
zergatik duten Afrika eta Indiako kalaoek ezohiko instintu bera, hau da, emeak zuhaitzeko zulo batean hormartekatu eta preso uztekoa, zulo txiki bat besterik utzi gabe, arrak bertatik jaten eman diezaion emeari eta, txitatzean, kumeei ere;
es
por qu? los c?laos de ?frica y de India tienen el mismo instinto extraordinario de emparedar y aprisionar las hembras en un hueco de un ?rbol, dejando s?lo un peque?o agujero en la pared, por el cual los machos alimentan a la hembra y a sus peque?uelos cuando nacen;
fr
comment il se fait que les calaos de l'Afrique et de l'Inde ont le m?me instinct bizarre d'emprisonner les femelles dans un trou d'arbre, en ne laissant qu'une petite ouverture ? travers laquelle les m?les donnent la p?ture ? la m?re et ? ses petits ;
en
how it is that the Hornbills of Africa and India have the same extraordinary instinct of plastering up and imprisoning the females in a hole in a tree, with only a small hole left in the plaster through which the males feed them and their young when hatched;
eu
zergatik egiten dituzten Ipar Amerikako txepetx (Troglodytes) arrek "ar-habiak", gure txepetx arrek bezala bertan atseden hartzeko, ezagutzen dugun zeinahi txorirenetik oso bestelakoa den ohitura berau.
es
por qu? las ratillas machos (Troglodytes) de Am?rica del Norte hacen nidos de macho ("cock-nests"), en los cuales descansan como los machos de nuestras ratillas, costumbre completamente distinta de las de cualquier otra ave conocida.
fr
comment encore le roitelet m?le (Troglodytes) de l'Am?rique du Nord construit des " nids de coqs " dans lesquels il perche, comme le m?le de notre roitelet-habitude qui ne se remarque chez aucun autre oiseau connu.
en
how it is that the male wrens (Troglodytes) of North America, build "cock-nests," to roost in, like the males of our Kitty-wrens,-a habit wholly unlike that of any other known bird.
eu
Azkenez, agian ez dateke dedukzio logikoa, baina nire ikusirako asegarriagoa da honako instintu hauek, esate baterako, bere anaitzakoak habiatik kanpora botatzen dituen kukukumearena, inurri esklabugileena, beldar bizien gorputzaren barruan elikatzen diren ikneumonidoen larbena, bereziki hornitu edo sorturiko instintutzat barik, izaki organiko guztien aurreramendua dakarren lege orokor baten ondorio txikitzat hartzea, hau da, izakiak ugaldu, aldatu eta sendoenei bizitzen eta ahulenei hiltzen uzten dien legearen ondoriotzat.
es
el de las hormigas esclavistas; el de las larvas de icneum?nidos, que se alimentan del cuerpo vivo de las orugas, no como instintos especialmente creados o fundados, sino como peque?as consecuencias de una ley general que conduce al progreso de todos los seres org?nicos; o sea, que multiplica, transforma y deja vivir a los m?s fuertes y deja morir a los m?s d?biles.
fr
Enfin, en admettant m?me que la d?duction ne soit pas rigoureusement logique, il est infiniment plus satisfaisant de consid?rer certains instincts, tels que celui qui pousse le jeune coucou ? expulser du nid ses fr?res de lait,-les fourmis ? se procurer des esclaves,-les larves d'ichneumon ? d?vorer l'int?rieur du corps des chenilles vivantes,-non comme le r?sultat d'actes cr?ateurs sp?ciaux, mais comme de petites cons?quences d'une loi g?n?rale, ayant pour but le progr?s de tous les ?tres organis?s, c'est-?-dire leur multiplication, leur variation, la persistance du plus fort et l'?limination du plus faible.
en
Finally, it may not be a logical deduction, but to my imagination it is far more satisfactory to look at such instincts as the young cuckoo ejecting its foster-brothers, ants making slaves, the larvae of ichneumonidae feeding within the live bodies of caterpillars, not as specially endowed or created instincts, but as small consequences of one general law leading to the advancement of all organic beings-namely, multiply, vary, let the strongest live and the weakest die.
eu
IX. HIBRIDISMOA
es
Cap?tulo IX. Hibridismo
fr
CHAPITRE IX. HYBRIDIT?
en
CHAPTER IX. HYBRIDISM
eu
Lehen gurutzaketen eta hibridoen gurutzaketen arteko bereizpena
es
Distinci?n entre la esterilidad de los primeros cruzamientos y la de los h?bridos
fr
DISTINCTION ENTRE LA STERILITE DES PREMIERS CROISEMENTS ET CELLE DES HYBRIDES
en
DISTINCTION BETWEEN THE STERILITY OF FIRST CROSSES AND OF HYBRIDS
eu
Naturalistek eskuarki duten eritzia da espezieek, gurutzatzen direnean, antzutasuna berenganatzen dutela, beren artean nahastea eragozteko.
es
La opini?n com?nmente mantenida por los naturalistas es que las especies han sido dotadas de esterilidad cuando se cruzan, a fin de impedir su confusi?n.
fr
Les naturalistes admettent g?n?ralement que les croisements entre esp?ces distinctes ont ?t? frapp?s sp?cialement de st?rilit? pour emp?cher qu'elles ne se confondent.
en
The view commonly entertained by naturalists is that species, when intercrossed, have been specially endowed with sterility, in order to prevent their confusion.
aurrekoa | 129 / 72 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus