Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 80 orrialdea | hurrengoa
eu
Egitate hauek ikusirik, ez dago aurrerantzean defendatzerik aldakiak gurutzatzean hutsik gabe erabat ugalkorrak direnik.
es
En vista de estos hechos, no se puede sostener ya m?s el que las variedades, al cruzarse, son invariablemente fecundas por completo.
fr
Ces faits prouvent que les vari?t?s crois?es ne sont pas toujours parfaitement f?condes.
en
From these facts it can no longer be maintained that varieties when crossed are invariably quite fertile.
eu
Izan ere, bada arrazoirik antzutasuna gurutzatzean ez dela espezie eta aldakien arteko funtsezko bereizpidea ondorioztatzeko, honako gogoramen hauetatik zehazki:
es
De la gran dificultad de cerciorarnos de la fecundidad de las variedades en estado natural-pues si se probase que una supuesta variedad es infecunda en alg?n grado serla clasificada casi universalmente como una especie-;
fr
La grande difficult? de faire la preuve de la st?rilit? des vari?t?s ? l'?tat de nature-car toute vari?t? suppos?e, reconnue comme st?rile ? quelque degr? que ce soit, serait aussit?t consid?r?e comme constituant une esp?ce distincte ;
en
From the great difficulty of ascertaining the infertility of varieties in a state of nature, for a supposed variety, if proved to be infertile in any degree, would almost universally be ranked as a species;
eu
natur egoerako aldakien ugalkortasunaz ziurtasuna izateko dagoen zailtasun handitik, izan ere, baldin aldakitzakoren bat neurriren batean antzua dela frogatuko balitz, ia unibertsalki espezietzat sailkatuko litzateke eta; gizakumeak etxe-aldakietan kanpo-ezaugarriak besterik kontuan ez izatetik, eta aldakiok aldi luzeetan bizi-baldintza uniformeetan ez izanetik.
es
de que el hombre atienda s?lo a los caracteres externos en las variedades dom?sticas, y de que estas variedades no hayan estado sometidas, durante per?odos muy largos, a condiciones uniformes de vida: de estas diferentes condiciones, podemos sacar la conclusi?n de que la fecundidad al cruzarse no constituye una distinci?n fundamental entre las variedades y las especies.
fr
-le fait que l'homme ne s'occupe que des caract?res ext?rieurs chez ses vari?t?s domestiques, lesquelles n'ont pas ?t? d'ailleurs expos?es pendant longtemps ? des conditions uniformes,-sont autant de consid?rations qui nous autorisent ? conclure que la f?condit? ne constitue pas une distinction fondamentale entre les esp?ces et les vari?t?s.
en
from man attending only to external characters in his domestic varieties, and from such varieties not having been exposed for very long periods to uniform conditions of life; from these several considerations we may conclude that fertility does not constitute a fundamental distinction between varieties and species when crossed.
eu
Gurutzaturiko espezieen antzutasun orokorra ziurtasunez har daiteke, ez lorpen edo dohaintzat, sexu-elementuetan izaniko aldaketa ezezagunen ondorio intzidentaltzat baizik.
es
La esterilidad general de las especies cruzadas puede seguramente ser considerada, no como una adquisici?n o don especial, sino como consecuencia incidental de cambios de naturaleza desconocida en los elementos sexuales.
fr
La st?rilit? g?n?rale qui accompagne le croisement des esp?ces peut ?tre consid?r?e non comme une acquisition ou comme une propri?t? sp?ciale, mais comme une cons?quence de changements, de nature inconnue, qui ont affect? les ?l?ments sexuels.
en
The general sterility of crossed species may safely be looked at, not as a special acquirement or endowment, but as incidental on changes of an unknown nature in their sexual elements.
eu
Hibrido eta mestizuen arteko konparaketa, haien ugalkortasunetik at
es
Comparaci?n entre los h?bridos y los mestizos, independientemente de su fecundidad
fr
COMPARAISON ENTRE LES HYBRIDES ET LES M?TIS, IND?PENDAMMENT DE LEUR F?CONDIT?
en
HYBRIDS AND MONGRELS COMPARED, INDEPENDENTLY OF THEIR FERTILITY
eu
Antzutasun arazotik at, espezie eta aldakien gurutzaketetatik sorturiko ondorengoak beste zenbait ikuspegitan aldera daitezke.
es
Independientemente de la cuesti?n de fecundidad, los descendientes del cruzamiento de especies y variedades pueden ser comparados por otros varios conceptos.
fr
On peut, la question de f?condit? mise ? part, comparer entre eux, sous divers autres rapports, les descendants de croisements entre esp?ces avec ceux de croisements entre vari?t?s.
en
Independently of the question of fertility, the offspring of species and of varieties when crossed may be compared in several other respects.
eu
Espezie eta aldakien artean bereiz-lerro bat marratzeko gogorik biziena zuen G?rtnerrek, alde txiki-txikiak eta, nire ustez, garrantzi arrunt txikikoak besterik ezin izan zituen aurkitu espezieen ondorengo hibridoak deritzenen eta aldakien ondorengo mestizuak deritzenen artean.
es
G?rtner, cuyo mayor deseo era trazar una l?nea de separaci?n entre especies y variedades, no pudo encontrar entre la llamada descendencia h?brida de las especies y la llamada descendencia mestiza de las variedades m?s que poqu?simas diferencias, a mi parecer completamente insignificantes;
fr
G?rtner, quelque d?sireux qu'il f?t de tirer une ligne de d?marcation bien tranch?e entre les esp?ces et les vari?t?s, n'a pu trouver que des diff?rences peu nombreuses, et qui, selon moi, sont bien insignifiantes, entre les descendants dits hybrides des esp?ces et les descendants dits m?tis des vari?t?s.
en
Gartner, whose strong wish it was to draw a distinct line between species and varieties, could find very few, and, as it seems to me, quite unimportant differences between the so-called hybrid offspring of species, and the so-called mongrel offspring of varieties.
eu
Izan ere, elkarren antz-antzekoak dira alderdi inportante askotan.
es
y, por el contrario, ambas se asemejan much?simo por varios conceptos importantes.
fr
D'autre part, ces deux classes d'individus se ressemblent de tr?s pr?s sous plusieurs rapports importants.
en
And, on the other hand, they agree most closely in many important respects.
eu
Labur-labur eztabaidatuko dut hau hemen.
es
Discutir? aqu? este asunto con suma brevedad.
fr
Examinons rapidement ce point.
en
I shall here discuss this subject with extreme brevity.
eu
Ezberdintasunik garrantzitsuena hauxe da, lehenengo belaunaldian mestizuak hibridoak baino aldagarriagoak direla;
es
La diferencia m?s importante es que, en la primera generaci?n, los mestizos son m?s variables que los h?bridos;
fr
La distinction la plus importante est que, dans la premi?re g?n?ration, les m?tis sont plus variables que les hybrides ;
en
The most important distinction is, that in the first generation mongrels are more variable than hybrids;
eu
baina G?rtnerrek onartzen du luzaro landuak izan diren espezieetatik sorturiko hibridoak sarri aldagarriak direla lehen belaunaldian, eta nik neuk ere ikusiak ditut egitate honen adibide nabarmenak.
es
pero G?rtner admite que los h?bridos de especies que han sido cultivadas durante mucho tiempo son con frecuencia variables en la primera generaci?n, y yo mismo he visto ejemplos llamativos de este hecho.
fr
toutefois, G?rtner admet que les hybrides d'esp?ces soumises depuis longtemps ? la culture sont souvent variables dans la premi?re g?n?ration, fait dont j'ai pu moi-m?me observer de frappants exemples.
en
but Gartner admits that hybrids from species which have long been cultivated are often variable in the first generation; and I have myself seen striking instances of this fact.
eu
G?rtnerrek, honez gain, onartzen du espezie hurbil-hurbilen arteko hibridoak espezie oso ezberdinen artekoak baino aldagarriagoak direla; eta honek erakusten du aldagarritasun mailako aldea poliki-poliki ezabatu egiten dela.
es
G?rtner admite, adem?s, que los h?bridos entre especies muy pr?ximas son m?s variables que los de especies muy diferentes, y esto muestra que la diferencia en el grado de variabilidad desaparece gradualmente.
fr
G?rtner admet, en outre, que les hybrides entre esp?ces tr?s voisines sont plus variables que ceux provenant de croisements entre esp?ces tr?s distinctes ; ce qui prouve que les diff?rences dans le degr? de variabilit? tendent ? diminuer graduellement.
en
Gartner further admits that hybrids between very closely allied species are more variable than those from very distinct species; and this shows that the difference in the degree of variability graduates away.
eu
Mestizuak eta hibrido ernalkorragoak zenbait belaunaldiz ugaltzen direnean, nabaria izaten da kasu biotan ondorengoek aldagarritasun izugarria izaten dutela;
es
Cuando los h?bridos m?s fecundos y los mestizos se propagan por var?as generaciones, es notoria, en ambos casos, una extrema variabilidad en la descendencia;
fr
Lorsqu'on propage, pendant plusieurs g?n?rations, les m?tis ou les hybrides les plus f?conds, on constate dans leur post?rit? une variabilit? excessive ;
en
When mongrels and the more fertile hybrids are propagated for several generations, an extreme amount of variability in the offspring in both cases is notorious;
eu
baina izaera uniformea luzaro atxekiriko hala hibridoen nola mestizuen adibide bat edo beste aipa liteke.
es
pero podr?an citarse algunos ejemplos tanto de h?bridos como de mestizos que conservaron mucho tiempo un car?cter uniforme.
fr
on pourrait, cependant, citer quelques exemples d'hybrides et de m?tis qui ont conserv? pendant longtemps un caract?re uniforme.
en
but some few instances of both hybrids and mongrels long retaining a uniform character could be given.
eu
Hala ere, hurrengo belaunaldietan aldagarritasuna mestizuetan handiagoa da, hibridoetan baino.
es
Sin embargo, la variabilidad en las generaciones sucesivas de mestizos es quiz? mayor que en los h?bridos.
fr
Toutefois, pendant les g?n?rations successives, les m?tis paraissent ?tre plus variables que les hybrides.
en
The variability, however, in the successive generations of mongrels is, perhaps, greater than in hybrids.
eu
Mestizuetan hibridoetan baino aldagarritasun handiagoa izateak inola ere ez dirudi harrigarria.
es
Esta variabilidad mayor en los mestizos que en los h?bridos, no parece, en modo alguno, sorprendente;
fr
Cette variabilit? plus grande chez les m?tis que chez les hybrides n'a rien d'?tonnant.
en
This greater variability in mongrels than in hybrids does not seem at all surprising.
eu
Izan ere, mestizuen gurasoak aldakiak dira, eta gehienetan etxe-aldakiak (aldaki naturalekin esperimentu oso gutxi egin baita), eta honek oraintsu ere aldakuntza izan dela inplikatzen du, aldakuntza honek sarri, gurutzaketako egintzatik sorturikoari segida eman eta gehitu eginen lukeelarik.
es
pues los padres de mestizos son variedades, y en la mayor parte de los casos variedades dom?sticas-poqu?simos experimentos se han intentado con variedades naturales-, y esto implica que ha habido variaci?n reciente, la cual muchas veces continuar?a y aumentar?a la que resulta del acto del cruzamiento.
fr
Les parents des m?tis sont, en effet, des vari?t?s, et, pour la plupart, des vari?t?s domestiques (on n'a entrepris que fort peu d'exp?riences sur les vari?t?s naturelles), ce qui implique une variabilit? r?cente, qui doit se continuer et s'ajouter ? celle que provoque d?j? le fait m?me du croisement.
en
For the parents of mongrels are varieties, and mostly domestic varieties (very few experiments having been tried on natural varieties), and this implies that there has been recent variability; which would often continue and would augment that arising from the act of crossing.
eu
Hibridoek lehenengo belaunaldian, hurrengo belaunaldietakoarekin konparaturik, duten aldagarritasun txikia, egitate bitxia da eta arreta merezi duena.
es
La d?bil variabilidad de los h?bridos en la primera generaci?n, en contraste con la que existe en las generaciones sucesivas, es un hecho curioso y merece atenci?n, pues apoya la opini?n que he admitido acerca de una de las causas de variabilidad ordinaria, o sea que el aparato reproductor, por ser sumamente sensible al cambio de condiciones de vida, deja en estas circunstancias de realizar su funci?n propia de producir descendencia sumamente semejante por todos conceptos a la forma progenitora.
fr
La l?g?re variabilit? qu'offrent les hybrides ? la premi?re g?n?ration, compar?e ? ce qu'elle est dans les suivantes, constitue un fait curieux et digne d'attention.
en
The slight variability of hybrids in the first generation, in contrast with that in the succeeding generations, is a curious fact and deserves attention.
eu
Izan ere, egitate honek euskarria eskaintzen dio nik aldagarritasun arruntaren kausetariko bati buruz onartu dudan eritziari;
es
Ahora bien;
fr
Rien, en effet, ne confirme mieux l'opinion que j'ai ?mise sur une des causes de la variabilit? ordinaire, c'est-?-dire que, vu l'excessive sensibilit? du syst?me reproducteur pour tout changement apport? aux conditions d'existence, il cesse, dans ces circonstances, de remplir ses fonctions d'une mani?re normale et de produire une descendance identique de tous points ? la forme parente.
en
For it bears on the view which I have taken of one of the causes of ordinary variability;
eu
eritzi hau da, ugal-sistemak, bizi-baldintzen aldaketekiko oso sentibera delako, utzi egiten diola, horrelako zirkunstantzietan, berari dagokion funtzioa betetzeari, hau da, aspektu guztietan guraso-formaren antz-antzekoak diren ondorengoak sortzeari.
es
 
fr
 
en
namely, that the reproductive system, from being eminently sensitive to changed conditions of life, fails under these circumstances to perform its proper function of producing offspring closely similar in all respects to the parent-form.
eu
Orain bada, hibridoak, lehenengo belaunaldian, beren ugal-sistema inola ere eraldatua izan ez duten espezieengadik (luzaro landuak salbu) etorriak dira, eta ez dira aldagarriak;
es
los h?bridos, en la primera generaci?n, descienden de especies que, exceptuando las cultivadas durante mucho tiempo, no han tenido su aparato reproductor modificado de modo alguno, y no son variables;
fr
Or, les hybrides, pendant la premi?re g?n?ration, proviennent d'esp?ces (? l'exception de celles, qui ont ?t? depuis longtemps cultiv?es) dont le syst?me reproducteur n'a ?t? en aucune mani?re affect?, et qui ne sont pas variables ;
en
Now, hybrids in the first generation are descended from species (excluding those long cultivated) which have not had their reproductive systems in any way affected, and they are not variable;
eu
baina hibridoek berek beren ugal-sistema larriki ukiturik dute, eta haien ondorengoak oso aldagarriak dira.
es
pero los h?bridos mismos tienen su aparato reproductor gravemente perturbado, y sus descendientes son sumamente variables.
fr
le syst?me reproducteur des hybrides est, au contraire, sup?rieurement affect?, et leurs descendants sont par cons?quent tr?s variables.
en
but hybrids themselves have their reproductive systems seriously affected, and their descendants are highly variable.
eu
Baina, mestizuen eta hibridoen konparaketara etorriz, G?rtnerrek dio mestizuak hibridoak baino aiherrago direla guraso-formetako bat edo bestearengana gibelatzera;
es
Pero, volviendo a nuestra comparaci?n entre los mestizos y los h?bridos, G?rtner establece que los mestizos son algo m?s propensos que los h?bridos a volver a una u otra de las formas progenitoras, aunque esto, si es exacto, es con seguridad s?lo una diferencia de grado.
fr
Pour en revenir ? la comparaison des m?tis avec les hybrides, G?rtner affirme que les m?tis sont, plus que les hybrides, sujets ? faire retour ? l'une ou ? l'autre des formes parentes ;
en
But to return to our comparison of mongrels and hybrids:
eu
baina alde hau, egia bada, dudarik gabe gradukoa besterik ez da. Are G?rtnerrek espreski dio luzaro landuriko landareen hibridoak gibelamenduaren mendeago daudela, natur egoerako espezieak baino; eta honexek seguraski azaltzen du behatzaile ezberdinek erdietsi dituzten emaitzen arteko ezberdintasun berezia;
es
Es m?s, G?rtner expresamente afirma que los h?bridos de plantas cultivadas durante mucho tiempo est?n m?s sujetos a reversi?n que los h?bridos en estado natural, y esto probablemente explica la singular diferencia en los resultados a que han llegado los distintos observadores;
fr
mais, si le fait est vrai, il n'y a certainement l? qu'une diff?rence de degr?.
en
Gartner states that mongrels are more liable than hybrids to revert to either parent form; but this, if it be true, is certainly only a difference in degree.
eu
horrela Max Wichurak dudatan jartzen du hibridoak inoiz gibelatzen ote diren beren guraso-formetara, eta honek landu gabeko sahats espezieetan esperimentatu zuen;
es
as?, Max Wichura, que experiment? en formas no cultivadas de sauces, duda de si los h?bridos vuelven o no alguna vez a sus formas progenitoras;
fr
G?rtner affirme express?ment, en outre, que les hybrides provenant de plantes depuis longtemps cultiv?es sont plus sujets au retour que les hybrides provenant d'esp?ces naturelles, ce qui explique probablement la diff?rence singuli?re des r?sultats obtenus par divers observateurs.
en
Moreover, Gartner expressly states that the hybrids from long cultivated plants are more subject to reversion than hybrids from species in their natural state;
eu
Naudinek, aitzitik, hibridoek gibelamendura duten joera ia unibertsala azpimarratzen du hitzik indartsuenez, eta honek landare landuetan esperimentatu zuen nagusiki.
es
mientras que, por el contrario, Naudin, que experiment? principalmente con plantas cultivadas, insiste, en los t?rminos m?s en?rgicos, sobre la tendencia casi universal de los hibridos a la reversi?n.
fr
Ainsi, Max Wichura doute que les hybrides fassent jamais retour ? leurs formes parentes, ses exp?riences ayant ?t? faites sur des saules sauvages ; tandis que Naudin, qui a surtout exp?riment? sur des plantes cultiv?es, insiste fortement sur la tendance presque universelle qu'ont les hybrides ? faire retour.
en
Thus Max Wichura doubts whether hybrids ever revert to their parent forms, and he experimented on uncultivated species of willows, while Naudin, on the other hand, insists in the strongest terms on the almost universal tendency to reversion in hybrids, and he experimented chiefly on cultivated plants.
eu
G?rtnerrek, honez gain, dio, zeinahi bi espezie, hurbil-hurbilak izan arren, hirugarren espezie batekin gurutzatzen direnean, hibridoak elkarrengandik oso ezberdinak izaten direla;
es
G?rtner comprueba, adem?s, que cuando dos especies cualesquiera, aun cuando sean muy pr?ximas, se cruzan con una tercera, los h?bridos son muy diferentes entre s?;
fr
G?rtner constate, en outre, que, lorsqu'on croise avec une troisi?me esp?ce, deux esp?ces d'ailleurs tr?s voisines, les hybrides diff?rent consid?rablement les uns des autres ;
en
Gartner further states that when any two species, although most closely allied to each other, are crossed with a third species, the hybrids are widely different from each other;
eu
baldin espezie bateko bi aldaki oso ezberdin, ostera, hirugarren batekin gurutzatzen badira, hibridoek ez dutela alde handirik izaten.
es
mientras que si dos variedades muy distintas de una especie se cruzan con otra especie, los h?bridos no difieren mucho.
fr
tandis que, si l'on croise deux vari?t?s tr?s distinctes d'une esp?ce avec une autre esp?ce, les hybrides diff?rent peu.
en
whereas if two very distinct varieties of one species are crossed with another species, the hybrids do not differ much.
eu
Baina ondorio hau, nik aditu ahal izan dudanez, esperimentu bakar batean dago oinarriturik; eta K?lreuterrek eginiko zenbait esperimenturen aurka dagoela dirudi, erabat.
es
Pero esta conclusi?n, hasta donde he podido averiguar, se funda en un solo experimento, y parece diametralmente opuesta a los resultados de diferentes experimentos hechos por K?lreuter.
fr
Toutefois, cette conclusion est, autant que je puis le savoir, bas?e sur une seule observation, et para?t ?tre directement contraire aux r?sultats de plusieurs exp?riences faites par K?lreuter.
en
But this conclusion, as far as I can make out, is founded on a single experiment; and seems directly opposed to the results of several experiments made by Kolreuter.
eu
Horiexek dira G?rtnerrek landare mestizu eta hibridoen artean seinala ditzakeen garrantzirik gabeko ezberdintasun bakarrak.
es
Estas solas son las diferencias sin importancia que puede G?rtner se?alar entre las plantas h?bridas y mestizas.
fr
Telles sont les seules diff?rences, d'ailleurs peu importantes, que G?rtner ait pu signaler entre les plantes hybrides et les plantes m?tisses.
en
Such alone are the unimportant differences which Gartner is able to point out between hybrid and mongrel plants.
eu
Beste alde batetik, mestizu eta hibridoek, bereziki espezie hurbilek sorturiko hibridoek, beren gurasoekiko duten antzaren gradu eta motak, G?rtnerrek dioenez, lege beren pean daude.
es
Por otra parte, los grados y clases de semejanza de mestizos e h?bridos con sus padres respectivos, especialmente de los h?bridos producidos por especies pr?ximas, siguen, seg?n G?rtner, las mismas leyes.
fr
D'autre part, d'apr?s G?rtner, les m?mes lois s'appliquent au degr? et ? la nature de la ressemblance qu'ont avec leurs parents respectifs, tant les m?tis que les hybrides, et plus particuli?rement les hybrides provenant d'esp?ces tr?s voisines.
en
On the other hand, the degrees and kinds of resemblance in mongrels and in hybrids to their respective parents, more especially in hybrids produced from nearly related species, follow, according to Gartner the same laws.
eu
Bi espezie gurutzatzen direnean, batzuetan batak izaten du ahalmen handiagoa hibridoari bere antza ezartzeko.
es
Cuando se cruzan dos especies, a veces tiene una la facultad predominante de imprimir su semejanza al h?brido.
fr
Dans les croisements de deux esp?ces, l'une d'elles est quelquefois dou?e d'une puissance pr?dominante pour imprimer sa ressemblance au produit hybride, et il en est de m?me, je pense, pour les vari?t?s des plantes.
en
When two species are crossed, one has sometimes a prepotent power of impressing its likeness on the hybrid.
eu
Horixe gertatzen dela uste dut landare aldakietan; eta animalien artean gauza ziurra da aldaki batek izaten duela besteak baino ahalmen handiago hau.
es
Creo yo que esto ocurre en las variedades de plantas, y en los animales es seguro que una variedad tiene su facultad predominante sobre la otra.
fr
Chez les animaux, il est non moins certain qu'une vari?t? a souvent la m?me pr?pond?rance sur une autre vari?t?.
en
So I believe it to be with varieties of plants; and with animals, one variety certainly often has this prepotent power over another variety.
eu
Elkarrekiko gurutzaketatik sorturiko landare hibridoek elkarren antz handia izaten dute eskuarki; eta gauza bera gertatzen da elkarrekiko gurutzaketatik sorturiko landare mestizuei dagokienez ere.
es
Las plantas h?bridas procedentes de un cruzamiento rec?proco se asemejan generalmente mucho entre s?, y lo mismo ocurre con las plantas mestizas procedentes de cruzamientos rec?procos.
fr
Les plantes hybrides provenant de croisements r?ciproques se ressemblent g?n?ralement beaucoup, et il en est de m?me des plantes m?tisses r?sultant d'un croisement de ce genre.
en
Hybrid plants produced from a reciprocal cross generally resemble each other closely, and so it is with mongrel plants from a reciprocal cross.
eu
Hala hibridoak nola mestizuak guraso-forma garbietako bata zein bestea izateraino ekar daitezke, hurrenez hurreneko belaunaldietan behin eta berriz guraso bat edo bestearekin gurutzatuz gero.
es
Tanto los h?bridos como los mestizos, pueden ser reducidos a una u otra de las formas progenitoras mediante cruzamientos repetidos en generaciones sucesivas con una de ellas.
fr
Les hybrides, comme les m?tis, peuvent ?tre ramen?s au type de l'un ou de l'autre parent, ? la suite de croisements r?p?t?s avec eux pendant plusieurs g?n?rations successives.
en
Both hybrids and mongrels can be reduced to either pure parent form, by repeated crosses in successive generations with either parent.
eu
Badirudi ohar hauek guztiok animaliei aplikagarriak direla;
es
Estas diferentes observaciones parecen aplicables a los animales;
fr
Ces diverses remarques s'appliquent probablement aussi aux animaux ;
en
These several remarks are apparently applicable to animals;
eu
baina kontua, kasu honetan, oso korapilatsua da, ezaugarri sexual sekundarioengatik aldez, baina are berezikiago antzekotasuna transmititzeko nagusigoa sexu batean bestean baino indartsuagoa delako, hala espezie bat beste espezie batekin gurutzatzen denean, nola aldaki bat beste aldaki batekin gurutzatzen denean. Esate baterako, uste dut arrazoi dutela astoak, zaldiak baino indar handiagoa duela dioten autoreek;
es
pero el asunto, en este caso, es muy,complicado, debido, en parte, a la existencia de caracteres sexuales secundarios, pero m?s especialmente a que el predominio en transmitir la semejanza es m?s en?rgico pasando por un sexo que por el otro, tanto cuando una especie se cruza con otra especie como cuando una variedad se cruza con otra variedad. Por ejemplo, creo que tienen raz?n los autores que sostienen que el asno tiene una acci?n predominante sobre el caballo;
fr
mais la question se complique beaucoup dans ce cas, soit en raison de l'existence de caract?res sexuels secondaires, soit surtout parce que l'un des sexes a une pr?disposition beaucoup plus forte que l'autre ? transmettre sa ressemblance, que le croisement s'op?re entre esp?ces ou qu'il ait lieu entre vari?t?s.
en
but the subject is here much complicated, partly owing to the existence of secondary sexual characters; but more especially owing to prepotency in transmitting likeness running more strongly in one sex than in the other, both when one species is crossed with another and when one variety is crossed with another variety.
eu
era horretan, hala mandoak nola hinny-ak astoaren antz handiagoa dute, zaldiarena baino;
es
de modo que, tanto el mulo como el burd?gano, se asemejan m?s al asno que al caballo;
fr
Je crois, par exemple, que certains auteurs soutiennent avec raison que l'?ne exerce une action pr?pond?rante sur le cheval, de sorte que le mulet et le bardot tiennent plus du premier que du second.
en
For instance, I think those authors are right who maintain that the ass has a prepotent power over the horse, so that both the mule and the hinny resemble more closely the ass than the horse;
eu
baina nagusigo handiagoa du astarrak, astemeak baino, halatan, non mandoa, astarraren eta behorraren ondorengoa, asto antzekoagoa den, hinny-a, astemearen eta zaldiaren ondorengoa, den baino.
es
pero el predominio es m?s en?rgico por el gara??n que por la borrica; de modo que el mulo, que es hijo de gara??n y yegua, es m?s parecido al asno que el burd?gano, que es hijo de borrica y caballo.
fr
Cette pr?pond?rance est plus prononc?e chez l'?ne que chez l'?nesse, de sorte que le mulet, produit d'un ?ne et d'une jument, tient plus de l'?ne que le bardot, qui est le produit d'une ?nesse et d'un ?talon.
en
but that the prepotency runs more strongly in the male than in the female ass, so that the mule, which is an offspring of the male ass and mare, is more like an ass than is the hinny, which is the offspring of the female-ass and stallion.
eu
Autore batzuek garrantzi handia eman diote mestizuetan ez bestetan ondorengoek, bitarteko izaera eduki beharrean, guraso bataren antz handia izatea gertatzeari;
es
Se ha dado mucha importancia por algunos autores al hecho de que s?lo en los mestizos la descendencia no tiene un car?cter intermedio, sino que se asemeja mucho a uno de sus padres;
fr
Quelques auteurs ont beaucoup insist? sur le pr?tendu fait que les m?tis seuls n'ont pas des caract?res interm?diaires ? ceux de leurs parents, mais ressemblent beaucoup ? l'un d'eux ;
en
Much stress has been laid by some authors on the supposed fact, that it is only with mongrels that the offspring are not intermediate in character, but closely resemble one of their parents;
eu
baina hau hibridoen artean ere gertatzen da batzuetan, nahiz eta onartzen dudan mestizuetan baino askoz gutxiagotan gertatzen dela.
es
pero esto ocurre tambi?n en los h?bridos, aun cuando convengo que con mucha menos frecuencia que en los mestizos.
fr
on peut d?montrer qu'il en est quelquefois de m?me chez les hybrides, mais moins fr?quemment que chez les m?tis, je l'avoue.
en
but this does sometimes occur with hybrids, yet I grant much less frequently than with mongrels.
eu
Bildu ditudan guraso bataren antz handia duten animalien kasuak begiratuz, badirudi antzekotasunak ia munstrotasun izaerako eta bat-batean agerturiko ezaugarrietara mugatzen direla nagusiki, hala nola, albinismo, melanismo, buztan-edo adar-gabetasun, edo atzamar-edo behatz-gehiegitasunera, eta ez dutela zerikusirik hautespenez astiro-astiro erdietsiriko ezaugarriekin.
es
Considerando los casos que he reunido de animales cruzados que se asemejan mucho a uno de los padres, las semejanzas parecen limitadas principalmente a caracteres de naturaleza casi monstruosa, y que han aparecido de repente, tales como albinismo, melanismo, falta de cola o de cuernos, o dedos adicionales, y no se refieren a caracteres que han sido adquiridos lentamente por selecci?n.
fr
D'apr?s les renseignements que j'ai recueillis sur les animaux crois?s ressemblant de tr?s pr?s ? un de leurs parents, j'ai toujours vu que les ressemblances portent surtout sur des caract?res de nature un peu monstrueuse, et qui ont subitement apparu-tels que l'albinisme, le m?lanisme, le manque de queue ou de cornes, la pr?sence de doigts ou d'orteils suppl?mentaires-et nullement sur ceux qui ont ?t? lentement acquis par voie de s?lection.
en
Looking to the cases which I have collected of cross-bred animals closely resembling one parent, the resemblances seem chiefly confined to characters almost monstrous in their nature, and which have suddenly appeared-such as albinism, melanism, deficiency of tail or horns, or additional fingers and toes; and do not relate to characters which have been slowly acquired through selection.
eu
Guraso bat edo bestearen erabateko ezaugarrira gibelatzeko joerak mestizuetan agertu beharko luke aiseago, sarri bat-batean sorturiko eta munstro-izaerako aldakietatik sortuak baitira, hibridoetan baino, hauek astiro-astiro eta naturalki sorturiko espezieetatik etorriak izaki.
es
La tendencia a la vuelta repentina al car?cter perfecto de uno u otro de los padres tendr?a tambi?n que presentarse con m?s facilidad en los mestizos que descienden de variedades muchas veces producidas de repente y de car?cter semimonstruoso, que en h?bridos que descienden de especies producidas lenta y naturalmente.
fr
La tendance au retour soudain vers le caract?re parfait de l'un ou de l'autre parent doit aussi se pr?senter plus fr?quemment chez les m?tis qui descendent de vari?t?s souvent produites subitement et ayant un caract?re semi-monstrueux, que chez les hybrides, qui proviennent d'esp?ces produites naturellement et lentement.
en
A tendency to sudden reversions to the perfect character of either parent would, also, be much more likely to occur with mongrels, which are descended from varieties often suddenly produced and semi-monstrous in character, than with hybrids, which are descended from species slowly and naturally produced.
eu
Oro har, guztiz bat nator Prosper Lucas doktorearekin, honek, animaliei buruzko egitate pilo izugarria ordenatu ondoren, azken ondorio hauxe ateratzen baitu, alegia, ondorengoaren gurasoekiko antza erabakitzen duten legeak berberak direla, gurasoek beren artean alde handia zein txikia izan, hau da, berberak direla aldaki bereko zein aldaki ezberdinetako, zein espezie ezberdinetako banakoen batzeetan.
es
En conjunto, estoy completamente conforme con el doctor Prosper Lucas, quien, despu?s de ordenar un enorme c?mulo de hechos referentes a los animales, llega a la conclusi?n de que las leyes de semejanza del hijo con sus padres son las mismas, tanto si los padres difieren poco como si difieren mucho entre s?, o sea, tanto en la uni?n de individuos de la misma variedad como en la de variedades diferentes o de especies, distintas.
fr
En somme, je suis d'accord avec le docteur Prosper Lucas, qui, apr?s avoir examin? un vaste ensemble de faits relatifs aux animaux, conclut que les lois de la ressemblance d'un enfant avec ses parents sont les m?mes, que les parents diff?rent peu ou beaucoup l'un de l'autre, c'est-?-dire que l'union ait lieu entre deux individus appartenant ? la m?me vari?t?, ? des vari?t?s diff?rentes ou ? des esp?ces distinctes.
en
On the whole, I entirely agree with Dr. Prosper Lucas, who, after arranging an enormous body of facts with respect to animals, comes to the conclusion that the laws of resemblance of the child to its parents are the same, whether the two parents differ little or much from each other, namely, in the union of individuals of the same variety, or of different varieties, or of distinct species.
eu
Ugalkortasun eta antzutasun arazotik aparte, beste ikuspegi guztietan, badirudi antzekotasun orokor eta handia dagoela gurutzaturiko espezieen eta gurutzaturiko aldakien ondorengoen artean.
es
Independientemente de la cuesti?n de la fecundidad y esterilidad, por todos los otros conceptos parece haber una semejanza estrecha y general entre la descendencia del cruzamiento de especies y la del cruzamiento de variedades.
fr
La question de la f?condit? ou de la st?rilit? mise de c?t?, il semble y avoir, sous tous les autres rapports, une identit? g?n?rale entre les descendants de deux esp?ces crois?es et ceux de deux vari?t?s.
en
Independently of the question of fertility and sterility, in all other respects there seems to be a general and close similarity in the offspring of crossed species, and of crossed varieties.
eu
Espezieak banan eta bereziki kreatutzat eta aldakiak lege sekundarioz sortutzat hartzen baditugu, antzekotasun hau egitate harrigarria litzateke.
es
Si consideramos las especies como creadas especialmente y las variedades como producidas por leyes secundarias esta semejanza ser?a un hecho sorprendente;
fr
Cette identit? serait tr?s surprenante dans l'hypoth?se d'une cr?ation sp?ciale des esp?ces, et de la formation des vari?t?s par des lois secondaires ;
en
If we look at species as having been specially created, and at varieties as having been produced by secondary laws, this similarity would be an astonishing fact.
eu
Baina antzekotasun hau harmonia handian dago espezie eta aldakien artean funtsezko alderik ez dagoela dioen eritziarekin.
es
pero este hecho se armoniza perfectamente con la opini?n de que no hay diferencia esencial entre especies y variedades.
fr
mais elle est en harmonie compl?te avec l'opinion qu'il n'y a aucune distinction essentielle ? ?tablir entre les esp?ces et les vari?t?s.
en
But it harmonises perfectly with the view that there is no essential distinction between species and varieties.
eu
Kapituluaren laburpena
es
Resumen del cap?tulo
fr
R?SUM?
en
SUMMARY OF CHAPTER
eu
Espezietzat sailkatzeko bezain bereiziak diren espezie eta haien ondorengoen arteko gurutzaketak oso eskuarki, baina ez unibertsalki, antzuak dira.
es
Los primeros cruzamientos entre formas lo bastante distintas para que sean clasificadas como especies y los h?bridos de ellas, son muy generalmente-aunque no siempre-est?riles.
fr
Les premiers croisements entre des formes assez distinctes pour constituer des esp?ces, et les hybrides qui en proviennent, sont tr?s g?n?ralement, quoique pas toujours st?riles.
en
First crosses between forms, sufficiently distinct to be ranked as species, and their hybrids, are very generally, but not universally, sterile.
aurrekoa | 129 / 80 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus