Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 89 orrialdea | hurrengoa
eu
Izaki organikoen astiroko eta hurrenez hurreneko agerpenaz
es
De la aparici?n lenta y sucesiva de nuevas especies
fr
APPARITION LENTE ET SUCCESSIVE DES ESPECES NOUVELLES
en
ON THE SLOW AND SUCCESSIVE APPEARANCE OF NEW SPECIES
eu
Dakusagun orain izaki organikoen hurrenketa geologikoari dagozkion egitate ezberdinak zerekin datozen batago, espezien aldaezintasunari defendatzen duen eritzi arruntarekin, ala aldakuntza eta hautespenaren bidez gauzaturiko haien astiroko eta mailaz mailako eraldaketari eusten dionarekin.
es
Veamos ahora si los diferentes hechos y leyes relativos a la sucesi?n geol?gica de los seres org?nicos se armonizan mejor con la opini?n com?n de la inmutabilidad de las especies o con la de su modificaci?n lenta y gradual por variaci?n y selecci?n natural.
fr
Examinons maintenant si les lois et les faits relatifs ? la succession g?ologique des ?tres organis?s s'accordent mieux avec la th?orie ordinaire de l'immutabilit? des esp?ces qu'avec celle de leur modification lente et graduelle, par voie de descendance et de s?lection naturelle.
en
Let us now see whether the several facts and laws relating to the geological succession of organic beings accord best with the common view of the immutability of species, or with that of their slow and gradual modification, through variation and natural selection.
eu
Espezie berriak oso astiro agertu dira, bata bestearen ondoren, hala lehorrean nola uretan.
es
Las especies nuevas han aparecido lent?simamente una tras otra, tanto en la tierra como en las aguas.
fr
Les esp?ces nouvelles ont apparu tr?s lentement, l'une apr?s l'autre, tant sur la terre que dans les eaux.
en
New species have appeared very slowly, one after another, both on the land and in the waters.
eu
Lyellek frogatu duenez, nekez uka daiteke puntu honi buruz tertziarioko estratu ezberdinen kasuan ageri den nabaritasuna; eta urtero, estratuen arteko hutsuneak bete eta forma iraungi eta bizien arteko proportzioa gradualago egiteko joera dago.
es
Lyell ha demostrado que, sobre este punto, apenas es posible resistirse a la evidencia en el caso de los diferentes pisos terciarios, y cada a?o que pasa tiende a llenar los claros existentes entre los pisos y a hacer m?s gradual la proporci?n entre las formas extinguidas y las vivientes.
fr
Lyell a d?montr? que, sous ce rapport, les diverses couches tertiaires fournissent un t?moignage incontestable ; chaque ann?e tend ? combler quelques-unes des lacunes qui existent entre ces couches, et ? rendre plus graduelle la proportion entre les formes ?teintes et les formes nouvelles.
en
Lyell has shown that it is hardly possible to resist the evidence on this head in the case of the several tertiary stages; and every year tends to fill up the blanks between the stages, and to make the proportion between the lost and existing forms more gradual.
eu
Oraintsuengo geruza batzuetan, urtez neurtuz gero oso antzinakoak diren arren, espezie bat edo bi besterik ez dira iraungiak eta beste bat edo bi besterik ez berriak, zein han bertan zein, dakiguneino, lurrazalean agertu direlarik lehen aldiz.
es
En algunas de las capas m?s recientes-aunque indudablemente de gran antig?edad, si ?sta se mide por los a?os-s?lo una o dos especies resultan extinguidas y s?lo una o dos son nuevas, por haber aparecido entonces por vez primera, ya en aquella localidad, ya-hasta donde alcanza nuestro conocimiento-en la superficie de la tierra.
fr
Dans quelques-unes des couches les plus r?centes, bien que remontant ? une haute antiquit? si l'on compte par ann?es, on ne constate l'extinction que d'une ou deux esp?ces, et l'apparition d'autant d'esp?ces nouvelles, soit locales, soit, autant que nous pouvons en juger, sur toute la surface de la terre.
en
In some of the most recent beds, though undoubtedly of high antiquity if measured by years, only one or two species are extinct, and only one or two are new, having appeared there for the first time, either locally, or, as far as we know, on the face of the earth.
eu
Sekundarioko formazioak etenagoak dira;
es
Las formaciones secundarias est?n m?s interrumpidas;
fr
Les formations secondaires sont plus boulevers?es ;
en
The secondary formations are more broken;
eu
baina, Bronnek ohartarazten duen moduan, formazio bakoitzean lurperaturiko espezie ugarien agerpena ez desagerpena ez da aldi berean gertatu.
es
pero, como hace observar Bronn, ni la aparici?n ni la desaparici?n de las muchas especies enterradas en cada formaci?n han sido simult?neas.
fr
mais, ainsi que le fait remarquer Bronn, l'apparition et la disparition des nombreuses esp?ces ?teintes enfouies dans chaque formation n'ont jamais ?t? simultan?es.
en
but, as Bronn has remarked, neither the appearance nor disappearance of the many species embedded in each formation has been simultaneous.
eu
Klase eta genero askotakoak diren espezieak ez dira abiadura berean edo maila berean aldatu.
es
Las especies pertenecientes a distintos g?neros y clases no han cambiado ni con la misma velocidad ni en el mismo grado.
fr
Les esp?ces appartenant ? diff?rents genres et ? diff?rentes classes n'ont pas chang? au m?me degr? ni avec la m?me rapidit?.
en
Species belonging to different genera and classes have not changed at the same rate, or in the same degree.
eu
Tertziarioko geruza zaharrenetan molusku bizi bat edo beste aurki daiteke oraindik forma iraungi askoren artean.
es
En las capas terciarias m?s antiguas pueden encontrarse todav?a algunos moluscos hoy vivientes, en medio da multitud de formas extinguidas.
fr
Dans les couches tertiaires les plus anciennes on peut trouver quelques esp?ces actuellement vivantes, au milieu d'une foule de formes ?teintes.
en
In the older tertiary beds a few living shells may still be found in the midst of a multitude of extinct forms.
eu
Falconerrek eman du antzeko egitate baten adibide nabarmen bat, metaketa azpi-himalaiatarretan egun bizi den krokodilo bat ageri baita ugaztun eta narrasti iraungi asko lagun dituela.
es
Falconer ha dado un notable ejemplo de un hecho semejante, pues en los dep?sitos subhimalayos se presenta, asociado a muchos mam?feros y reptiles extinguidos, un cocodrilo que existe todav?a.
fr
Falconer a signal? un exemple frappant d'un fait semblable, c'est un crocodile existant encore qui se trouve parmi des mammif?res et des reptiles ?teints dans les d?p?ts sous-himalayens.
en
Falconer has given a striking instance of a similar fact, for an existing crocodile is associated with many lost mammals and reptiles in the sub-Himalayan deposits.
eu
Siluriar Lingula genero honetako espezie biziengandik pixka bat besterik ez da ezberdina, beste molusku siluriar gehienak eta krustazeo guztiak, ostera, asko aldatu diren artean.
es
La Lingula sil?rica difiere muy poco de las especies vivientes de este g?nero, mientras que la mayor parte de los restantes moluscos sil?ricos y todos los crust?ceos han cambiado mucho.
fr
La lingule silurienne diff?re tr?s peu des esp?ces vivantes de ce genre, tandis que la plupart des autres mollusques siluriens et tous les crustac?s ont beaucoup chang?.
en
The Silurian Lingula differs but little from the living species of this genus; whereas most of the other Silurian Molluscs and all the Crustaceans have changed greatly.
eu
Lehorreko ekoizkinak itsasokoak baino azkarrago aldatu direla dirudi, honen adibide nabarmen bat Suitzan ikusi delarik.
es
Las producciones terrestres parecen haber cambiado m?s r?pidamente que las del mar, de lo cual se ha observado en Suiza un ejemplo notable.
fr
Les habitants de la terre paraissent se modifier plus rapidement que ceux de la mer ; on a observ? derni?rement en Suisse un remarquable exemple de ce fait.
en
The productions of the land seem to have changed at a quicker rate than those of the sea, of which a striking instance has been observed in Switzerland.
eu
Bada arrazoirik uste izateko eskalaren goieneko organismoak behealdekoak baino lehenago aldatzen direla, arau honek salbuespenik ere baduen arren.
es
Hay alg?n fundamento para creer que los organismos m?s elevados en la escala cambian m?s r?pidamente que los que son inferiores, aun cuando haya excepciones a esta regla.
fr
Il y a lieu de croire que les organismes ?lev?s dans l'?chelle se modifient plus rapidement que les organismes inf?rieurs ; cette r?gle souffre cependant quelques exceptions.
en
There is some reason to believe that organisms high in the scale, change more quickly than those that are low: though there are exceptions to this rule.
eu
Aldaketa organikoaren zenbatekoa, Pictetek ohartarazi duen moduan, ez da berbera jarraikakoak deritzen formazio guztietan.
es
Como ha hecho observar Pictet, la intensidad del cambio org?nico no es la misma en cada una de las llamadas formaciones sucesivas.
fr
La somme des changements organiques, selon la remarque de Pictet, n'est pas la m?me dans chaque formation successive.
en
The amount of organic change, as Pictet has remarked, is not the same in each successive so-called formation.
eu
Hala ere, edozein formazio, hurbilenak ezik, beste edozeinekin konparatzen badugu, aurkituko dugu espezie guztiek izan dutela aldaketaren bat.
es
Sin embargo, si comparamos cualesquiera formaciones, excepto las m?s pr?ximas, se encontrar? que todas las especies han experimentado alg?n cambio.
fr
Cependant, si nous comparons deux formations qui ne sont pas tr?s-voisines, nous trouvons que toutes les esp?ces ont subi quelques modifications.
en
Yet if we compare any but the most closely related formations, all the species will be found to have undergone some change.
eu
Behin espezie bat Lurraren gainetik ezabatuz gero, ez dugu espezie berbera inoiz agertuko denik uste izateko arrazoirik.
es
Una vez que una especie ha desaparecido de la superficie de la tierra, no tenemos raz?n alguna para creer que la misma forma id?ntica reaparezca nunca.
fr
Lorsqu'une esp?ce a disparu de la surface du globe, nous n'avons aucune raison de croire que la forme identique reparaisse jamais.
en
When a species has once disappeared from the face of the earth, we have no reason to believe that the same identical form ever reappears.
eu
Arau honen itxurazko salbuespenik handiena, M. Barranderen "koloniak" deritzenak dira, aldi baterako formazio zaharrago baten barruan sartu eta gero aurretik zegoen faunari berragertzen utzi ziotenak;
es
La excepci?n aparente m?s importante a esta ?ltima regla es la de las llamadas colonias de monsieur Barrande, las cuales se introdujeron, durante un cierto tiempo, en medio de una formaci?n m?s antigua, y luego dejaron que reapareciese la fauna preexistente;
fr
Le cas qui semblerait le plus faire exception ? cette r?gle est celui des " colonies " de M. Barrande, qui font invasion pendant quelque temps au milieu d'une formation plus ancienne, puis c?dent de nouveau la place ? la faune pr?existante ;
en
The strongest apparent exception to this latter rule is that of the so-called "colonies" of M. Barrande, which intrude for a period in the midst of an older formation, and then allow the pre-existing fauna to reappear;
eu
baina Lyellen azalpenak, hau da, hau beste eskualde geografiko batetik eginiko aldi baterako migrazioa dela, asegarria dirudi.
es
pero la explicaci?n de Lyell-o sea, que se trata de un caso de emigraci?n temporal desde una provincia geogr?fica distinta-parece satisfactoria.
fr
mais Lyell me semble avoir donn? une explication satisfaisante de ce fait, en supposant des migrations temporaires provenant de provinces g?ographiques distinctes.
en
but Lyell's explanation, namely, that it is a case of temporary migration from a distinct geographical province, seems satisfactory.
eu
Egitate ezberdinok bat datoz gure teoriarekin, honek ez baitu ezartzen, herrialde bateko biztanle guztiak bat-batean, edo aldi berean, edo maila berean aldatzea agintzen duen garapen lege finkorik.
es
Estos diferentes hechos se concilian bien con nuestra teor?a, que no comprende ninguna ley fija de desarrollo que haga cambiar brusca o simult?neamente, o en igual grado, a todos los habitantes de una regi?n.
fr
Ces divers faits s'accordent bien avec ma th?orie, qui ne suppose aucune loi fixe de d?veloppement, obligeant tous les habitants d'une zone ? se modifier brusquement, simultan?ment, ou ? un ?gal degr?.
en
These several facts accord well with our theory, which includes no fixed law of development, causing all the inhabitants of an area to change abruptly, or simultaneously, or to an equal degree.
eu
Eraldaketa prozesuak astirokoa izan behar du, eta aldi berean espezie banaka batzuk baino ez ditu ukituko normalean, espezie bakoitzaren aldagarritasunak beste guztienarekin zerikusirik ez duelako.
es
El proceso de modificaci?n hubo de ser lento, y comprendi? generalmente s?lo un corto n?mero de especies al mismo tiempo, pues la variabilidad de cada especie es independiente.
fr
D'apr?s ma th?orie, au contraire, la marche des modifications doit ?tre lente, et n'affecter g?n?ralement que peu d'esp?ces ? la fois ; en effet, la variabilit? de chaque esp?ce est ind?pendante de celle de toutes les autres.
en
The process of modification must be slow, and will generally affect only a few species at the same time; for the variability of each species is independent of that of all others.
eu
Sor daitezkeen aldakuntza edo alde indibidualak gehiago edo gutxiago metatzea, era horretan eraldaketa iraunkor handiago edo txikiagoa eraginez, zirkunstantzia oso konplexuen mende dago:
es
El que estas variaciones o diferencias individuales que pueden surgir se acumulen mediante selecci?n natural en mayor o menor grado, produciendo as? una mayor o menor modificaci?n permanente, depender? de circunstancias muy complejas:
fr
L'accumulation par la s?lection naturelle, ? un degr? plus ou moins prononc?, des variations ou des diff?rences individuelles qui peuvent surgir, produisant ainsi plus ou moins de modifications permanentes, d?pend d'?ventualit?s nombreuses et complexes-telles que la nature avantageuse des variations, la libert? des croisements, les changements lents dans les conditions physiques de la contr?e, l'immigration de nouvelles formes et la nature des autres habitants avec lesquels l'esp?ce qui varie se trouve en concurrence.
en
Whether such variations or individual differences as may arise will be accumulated through natural selection in a greater or less degree, thus causing a greater or less amount of permanent modification, will depend on many complex contingencies-on the variations being of a beneficial nature, on the freedom of intercrossing, on the slowly changing physical conditions of the country, on the immigration of new colonists, and on the nature of the other inhabitants with which the varying species come into competition.
eu
aldakuntzen onuragarritasunaren, elkarrekin gurutzatzeko askatasunaren, herrialdeko baldintza fisikoak astiro aldatzearen, kolonizatzaileak inmigratzearen eta aldatzen diren espezieek norgehiagoka egin behar dieten biztanleen izaeraren mende. Horregatik ez da inola ere harritzekoa espezie batzuek forma berberarekin askoz luzaroago irautea, beste batzuek baino, edo, aldatuz gero, gutxiago aldatzea.
es
del cambio lento de las condiciones f?sicas en el pa?s; de la inmigraci?n de nuevos colonos, y de la naturaleza de los otros habitantes con los que entren en competencia las especies que var?an. No es, pues, en modo alguno, sorprendente que una especie conserve id?nticamente la misma forma mucho m?s tiempo que otras, o que, si cambia, lo haga en menor grado.
fr
Il n'y a donc rien d'?tonnant ? ce qu'une esp?ce puisse conserver sa forme plus longtemps que d'autres, ou que, si elle se modifie, elle le fasse ? un moindre degr?.
en
Hence it is by no means surprising that one species should retain the same identical form much longer than others; or, if changing, should change in a less degree.
eu
Antzeko erlazioak aurkitzen ditugu herrialde ezberdinetako egungo biztanleen artean ere;
es
Encontramos relaciones an?logas entre los habitantes actuales de distintos pa?ses;
fr
Nous trouvons des rapports analogues entre les habitants actuels de pays diff?rents ;
en
We find similar relations between the existing inhabitants of distinct countries;
eu
adibidez, Madeirako lehorreko moluskuak eta intsektu koleopteroak alde handia hartzera heldu dira Europako kontinentean dituzten ahaide hurbilenengandik, itsas moluskuak eta txoriak, ordea, aldagabe geratu diren artean.
es
por ejemplo: los moluscos terrestres y los insectos cole?pteros de la isla de la Madera han llegado a diferir considerablemente de sus parientes m?s pr?ximos del continente de Europa, mientras que los moluscos marinos y las aves han permanecido sin variaci?n.
fr
ainsi, les coquillages terrestres et les insectes col?opt?res de Mad?re en sont venus ? diff?rer consid?rablement des formes du continent europ?en qui leur ressemblent le plus, tandis que les coquillages marins et les oiseaux n'ont pas chang?.
en
for instance, the land-shells and coleopterous insects of Madeira have come to differ considerably from their nearest allies on the continent of Europe, whereas the marine shells and birds have remained unaltered.
eu
Lehorreko izakiak eta goragoko organizazioa dutenek, itsas izakiekin eta beheragoko organizazioa dutenekin konparaturik, aldaketa nabariki azkarragoak izatea, agian honako honengatik uler genezake, alegia, goi-izakiek beren bizi-baldintza organiko eta ezorganikoekin harreman konplexuagoak dituztelako, aurreko kapitulu batean azaldu den moduan.
es
Quiz?s podamos comprender la velocidad, evidentemente mayor, del cambio en los seres terrestres y en los de organizaci?n m?s elevada, comparados con los seres marinos e inferiores, por las relaciones m?s complejas de los seres superiores con sus condiciones org?nicas e inorg?nicas de vida, seg?n se explic? en un cap?tulo precedente.
fr
La rapidit? plus grande des modifications chez les animaux terrestres et d'une organisation plus ?lev?e, comparativement ? ce qui se passe chez les formes marines et inf?rieures, s'explique peut-?tre par les relations plus complexes qui existent entre les ?tres sup?rieurs et les conditions organiques et inorganiques de leur existence, ainsi que nous l'avons d?j? indiqu? dans un chapitre pr?c?dent.
en
We can perhaps understand the apparently quicker rate of change in terrestrial and in more highly organised productions compared with marine and lower productions, by the more complex relations of the higher beings to their organic and inorganic conditions of life, as explained in a former chapter.
eu
Herrialde bateko biztanleetako asko aldatzera eta hobetzera iritsi direnean, lehiakuntzaren hastapena eta biziaren aldeko borrokan organismoek dituzten buruz buruko harremanak zein garrantzitsuak diren kontuan izanik, uler dezakegu mailaren batean aldatzen eta hobetzen ez den organismoa, suntsitua izateko arriskuan dagoela.
es
Cuando un gran n?mero de los habitantes de una regi?n haya llegado a modificarse y perfeccionarse, podemos comprender, por el principio de la competencia y por las important?simas relaciones entre organismo y organismo en la lucha por la vida, que toda forma que no llegase a modificarse o perfeccionarse en alg?n grado estar?a expuesta a quedar exterminada.
fr
Lorsqu'un grand nombre d'habitants d'une r?gion quelconque se sont modifi?s et perfectionn?s, il r?sulte du principe de la concurrence et des rapports essentiels qu'ont mutuellement entre eux les organismes dans la lutte pour l'existence, que toute forme qui ne se modifie pas et ne se perfectionne pas dans une certaine mesure doit ?tre expos?e ? la destruction.
en
When many of the inhabitants of any area have become modified and improved, we can understand, on the principle of competition, and from the all-important relations of organism to organism in the struggle for life, that any form which did not become in some degree modified and improved, would be liable to extermination.
eu
Badakusagu, beraz, zergatik heldu ziren herrialde bereko espezie guztiak, denbora tarte behar bezain luzeak kontuan izanik, azkenerako aldatzera, bestela iraungi eginen ziren eta.
es
Vemos, por consiguiente, por qu? todas las especies de una misma regi?n, si consideramos espacios de tiempo suficientemente largos, llegaron al cabo a modificarse,pues de otro modo se hubiesen extinguido.
fr
C'est pourquoi toutes les esp?ces d'une m?me r?gion finissent toujours, si l'on consid?re un laps de temps suffisamment long, par se modifier, car autrement elles dispara?traient.
en
Hence, we see why all the species in the same region do at last, if we look to long enough intervals of time, become modified; for otherwise they would become extinct.
eu
Klase bereko kideetan batez besteko aldaketa, denboraldi luze eta berdinetan, bertsua izan daiteke agian;
es
Entre los miembros de una misma clase, el promedio de cambio durante per?odos largos e iguales de tiempo puede quiz? ser casi el mismo;
fr
La moyenne des modifications chez les membres d'une m?me classe peut ?tre presque la m?me, pendant des p?riodes ?gales et de grande longueur ;
en
In members of the same class the average amount of change, during long and equal periods of time, may, perhaps, be nearly the same;
eu
baina fosiletan aberatsak diren formazio iraunkorren metaketa, behera doazen aldeetan sedimentu pilo handiak metatzearen mende dagoenez gero, gure formazioak ia nahitaez irregularki etenik gertatu diren denbora-tarte luzeetan metatu izan dira; eta, beraz, ez da kantitatez berdina hurrenez hurreneko formazioetan lurperaturiko fosilek erakusten duten aldaketa organikoa.
es
pero, como la acumulaci?n de formaciones duraderas ricas en f?siles depende de que se depositen grandes masas de sedimentos en regiones que se hundan, nuestras formaciones se han acumulado casi necesariamente con intermitencias grandes e irregulares, y, por consiguiente, no es igual la intensidad del cambio org?nico que muestran los f?siles enterrados en las formaciones sucesivas.
fr
mais, comme l'accumulation de couches durables, riches en fossiles, d?pend du d?p?t de grandes masses de s?diments sur des aires en voie d'affaissement, ces couches ont d? n?cessairement se former ? des intervalles tr?s consid?rables et irr?guli?rement intermittents. En cons?quence, la somme des changements organiques dont t?moignent les fossiles contenus dans des formations cons?cutives n'est pas ?gale.
en
but as the accumulation of enduring formations, rich in fossils, depends on great masses of sediment being deposited on subsiding areas, our formations have been almost necessarily accumulated at wide and irregularly intermittent intervals of time; consequently the amount of organic change exhibited by the fossils embedded in consecutive formations is not equal.
eu
Hipotesi honen arabera, formazio bakoitzak sorketa-egintza berri eta osoa barik, eskena intzidental bakar bat markatzen du, beti ere astiro aldatzen ari den drama batetik hartua.
es
Seg?n esta hip?tesis, cada formaci?n no se?ala un acto nuevo y completo de creaci?n, sino tan s?lo una escena incidental, tomada casi al azar, de un drama que va cambiando siempre lentamente.
fr
Dans cette hypoth?se, chaque formation ne repr?sente pas un acte nouveau et complet de cr?ation, mais seulement une sc?ne prise au hasard dans un drame qui change lentement et toujours.
en
Each formation, on this view, does not mark a new and complete act of creation, but only an occasional scene, taken almost at hazard, in an ever slowly changing drama.
eu
Argi uler dezakegu espezie batek, behin galduz gero, zergaitik ez duen sekula berragertu behar, ezta bizi-baldintza berberak berriz gertatuz gero ere.
es
Podemos comprender claramente por qu? una especie, cuando se ha perdido, no tiene que reaparecer nunca, aun en caso de que vuelvan exactamente las mismas condiciones org?nicas e inorg?nicas de vida;
fr
Il est facile de comprendre pourquoi une esp?ce une fois ?teinte ne saurait repara?tre, en admettant m?me le retour de conditions d'existence organiques et inorganiques identiques.
en
We can clearly understand why a species when once lost should never reappear, even if the very same conditions of life, organic and inorganic, should recur.
eu
Izan ere, espezie baten ondorengotza naturaren ekonomian beste batek duen lekua betetzera egokitzea, eta horrela hura ordezkatzea balitekeen arren (eta dudarik gabe hau makina bat kasutan gertatu da), hala ere forma biak-berria eta zaharra-ez lirateke berdin-berdinak, biek ia ziur beren arbaso ezberdinengandik ezaugarri ezberdinak heredatuko lituzketelako; eta organismo jada diferenteak ezberdinki aldatuko lirateke.
es
pues aun cuando la descendencia de una especie podr?a adaptarse-e indudablemente ha ocurrido esto en innumerables casos-a llenar el lugar de otra en la econom?a de la naturaleza, suplant?ndola de este modo, sin embargo, las dos formas-la antigua y la nueva-no ser?an id?nticamente iguales, y ambas heredar?an, casi seguramente, caracteres diferentes de sus distintos antepasados, y organismos diferentes tendr?an que variar ya de un modo diferente. Por ejemplo:
fr
En effet, bien que la descendance d'une esp?ce puisse s'adapter de mani?re ? occuper dans l'?conomie de la nature la place d'une autre (ce qui est sans doute arriv? tr?s souvent), et parvenir ainsi ? la supplanter, les deux formes-l'ancienne et la nouvelle-ne pourraient jamais ?tre identiques, parce que toutes deux auraient presque certainement h?rit? de leurs anc?tres distincts des caract?res diff?rents, et que des organismes d?j? diff?rents tendent ? varier d'une mani?re diff?rente.
en
For though the offspring of one species might be adapted (and no doubt this has occurred in innumerable instances) to fill the place of another species in the economy of nature, and thus supplant it; yet the two forms-the old and the new-would not be identically the same; for both would almost certainly inherit different characters from their distinct progenitors; and organisms already differing would vary in a different manner.
eu
Adibidez, gure uso fantail guztiak suntsituko balira, hegazti-hazleek oraingo arrazatik ia bereizezina izanen litzatekeen arraza berria egin ahal izanen lukete;
es
es posible que, si fuesen destruidas todas nuestras palomas colipavos, los avicultores podr?an hacer una nueva raza apenas distinguible de la raza actual;
fr
Par exemple, il est possible que, si nos pigeons paons ?taient tous d?truits, les ?leveurs parvinssent ? refaire une nouvelle race presque semblable ? la race actuelle.
en
For instance, it is possible, if all our fantail-pigeons were destroyed, that fanciers might make a new breed hardly distinguishable from the present breed;
eu
baina haitz-uso gurasoa ere suntsituz gero,-eta edozertariko arrazoiak ditugu uste izateko natur egoeran, jeneralean, guraso-formak beren ondorengo hobetuek ordezkatu eta sakailatzen dituztela-, sinestezina litzateke egun bizi denaren berdin-berdina litzatekeen fantail bat atera ahal izatea beste ezein uso espezierengandik, ezta etxe-uso arraza finko batengandik ere, hurrenez hurreneko aldakuntzak ia ziur neurriren baten ezberdinak liratekeelako, eta aldaki formaberriak bere aurrekoengandik ezaugarri diferenteak heredatuko lituzkeelako.
es
pero si su especie madre, la paloma silvestre, fuese tambi?n destruida-y tenemos toda clase de razonespara creer que, en estado natural, las formas madres son, generalmente, suplantadas y exterminadas por su descendencia perfeccionada-, no es cre?ble que una colipavo id?ntica a la raza extinguida se pudiese obtener de ninguna otra especie de paloma, y ni aun siquiera de ninguna otra raza bien establecida de paloma dom?stica; pues las variaciones sucesivas ser?an, casi con seguridad, diferentes en cierto grado, y la variedad reci?n formada heredar?a probablemente de las que le diese origen algunas diferencias caracter?sticas.
fr
Mais si nous supposons la destruction de la souche parente, le biset-et nous avons toute raison de croire qu'? l'?tat de nature les formes parentes sont g?n?ralement remplac?es et extermin?es par leurs descendants perfectionn?s-il serait peu probable qu'un pigeon paon identique ? la race existante, p?t descendre d'une autre esp?ce de pigeon ou m?me d'aucune autre race bien fixe du pigeon domestique. En effet, les variations successives seraient certainement diff?rentes dans un certain degr?, et la vari?t? nouvellement form?e emprunterait probablement ? la souche parente quelques divergences caract?ristiques.
en
but if the parent rock-pigeon were likewise destroyed, and under nature we have every reason to believe that parent forms are generally supplanted and exterminated by their improved offspring, it is incredible that a fantail, identical with the existing breed, could be raised from any other species of pigeon, or even from any other well established race of the domestic pigeon, for the successive variations would almost certainly be in some degree different, and the newly-formed variety would probably inherit from its progenitor some characteristic differences.
eu
Espezie taldeek, hau da, genero eta familiek, espezie soilen arau berberak betetzen dituzte beren agerpen eta desagerpenean, azkarxeago edo astiroxeago eta neurri handiago edo txikiagoan aldatuz.
es
Los grupos de especies-esto es, g?neros y familias-siguen en su aparici?n y desaparici?n las mismas reglas generales que las especies aisladas, cambiando m?s o menos r?pidamente o en mayor o menor grado.
fr
Les groupes d'esp?ces, c'est-?-dire les genres et les familles, suivent dans leur apparition et leur disparition les m?mes r?gles g?n?rales que les esp?ces isol?es, c'est-?-dire qu'ils se modifient plus ou moins fortement, et plus ou moins promptement.
en
Groups of species, that is, genera and families, follow the same general rules in their appearance and disappearance as do single species, changing more or less quickly, and in a greater or lesser degree.
eu
Taldea behin desagertuz gero, ez da sekula berragertzen;
es
Un grupo, una vez que ha desaparecido, nunca reaparece;
fr
Un groupe une fois ?teint ne repara?t jamais ;
en
A group, when it has once disappeared, never reappears;
eu
hau da, taldearen existentzia, diraueino, etengabea da.
es
es decir: la existencia del grupo es continua mientras el grupo dura.
fr
c'est-?-dire que son existence, tant qu'elle se perp?tue, est rigoureusement continue.
en
that is, its existence, as long as it lasts, is continuous.
eu
Badakit arau honek baduela itxurazko salbuespenik, baina salbuespenak nabarmenki gutxi dira, eta hain gutxi direnez, E. Forbes, Pictet eta Woodward-ek-nik defendatzen ditudan eritzien oso kontrakoak diren arren-onartzen dute arauaren egia; eta araua hertsiki bat dator nire teoriarekin.
es
S? que existen algunas aparentes excepciones a esta regla; pero las excepciones son sorprendentemente pocas, tan pocas, que E. Forbes, Pietet y Woodward-a pesar de ser todos ellos muy opuestos a las opiniones que sostengo-admiten la verdad de esta regla, que est? exactamente de acuerdo con mi teor?a;
fr
Je sais que cette r?gle souffre quelques exceptions apparentes, mais elles sont si rares que E. Forbes, Pictet et Woodward (quoique tout ? fait oppos?s aux id?es que je soutiens) l'admettent pour vraie.
en
I am aware that there are some apparent exceptions to this rule, but the exceptions are surprisingly few, so few that E. Forbes, Pictet, and Woodward (though all strongly opposed to such views as I maintain) admit its truth; and the rule strictly accords with the theory.
eu
Izan ere, talde bereko espezie guztiak, luzeen iraun duen taldea izanik ere, bata bestearen ondorengo eraldatuak dira, eta guztiak arbaso komun batenak.
es
pues todas las especies del mismo grupo, por mucho que haya durado, son descendientes modificadas unas de otras, y todas de un progenitor com?n.
fr
Or, cette r?gle s'accorde rigoureusement avec ma th?orie, car toutes les esp?ces d'un m?me groupe, quelle qu'ait pu en ?tre la dur?e, sont les descendants modifi?s les uns des autres, et d'un anc?tre commun.
en
For all the species of the same group, however long it may have lasted, are the modified descendants one from the other, and all from a common progenitor.
eu
Lingula generoan, adibidez, garai guztietan hurrenez hurren agertu diren espezieek belaunaldi serie etengabe batekin loturik egon behar izan dute, beherengo estratu siluriarretik egundaino.
es
En el g?nero Lingula, por ejemplo, las especies que sucesivamente han aparecido en todas las edades tienen que haber estado enlazadas por una serie no interrumpida de generaciones, desde el estrato sil?rico m?s inferiorhasta la actualidad.
fr
Les esp?ces du genre lingule, par exemple, qui ont successivement apparu ? toutes les ?poques, doivent avoir ?t? reli?es les unes aux autres par une s?rie non interrompue de g?n?rations, depuis les couches les plus anciennes du syst?me silurien jusqu'? nos jours.
en
In the genus Lingula, for instance, the species which have successively appeared at all ages must have been connected by an unbroken series of generations, from the lowest Silurian stratum to the present day.
eu
Azken kapituluan ikusi dugu espezie talde osoek bat-batean garatu direla ematen dutela; eta saiatu naiz egitate honi azalpen bat ematen, izan ere, egia balitz, nire eritzien hondagarri litzateke eta.
es
Hemos visto en el cap?tulo anterior que, a veces, grupos de especies parecen falsamente haberse desarrollado de repente, y he intentado dar una explicaci?n de este hecho, que, si fuese cierto, ser?a fatal para mis opiniones.
fr
Nous avons vu dans le chapitre pr?c?dent que des groupes entiers d'esp?ces semblent parfois appara?tre tous ? la fois et soudainement. J'ai cherch? ? donner une explication de ce fait qui serait, s'il ?tait bien constat?, fatal ? ma th?orie.
en
We have seen in the last chapter that whole groups of species sometimes falsely appear to have been abruptly developed; and I have attempted to give an explanation of this fact, which if true would be fatal to my views.
eu
Baina kasu horiek benetan salbuespenezkoak dira, arau orokorra mailaz maila kopuruz gehitzea baita, taldea maximumera iritsi arte, eta ondoren, lehenago edo geroago, mailaz maila gutxitzea.
es
Pero estos casos son verdaderamente excepcionales, pues la regla general es un aumento gradual en n?mero, hasta que el grupo alcanza su m?ximo, y, despu?s, m?s pronto o m?s tarde, una diminuci?n gradual.
fr
Mais de pareils cas sont exceptionnels ; la r?gle g?n?rale, au contraire, est une augmentation progressive en nombre, jusqu'? ce que le groupe atteigne son maximum, t?t ou tard suivi d'un d?croissement graduel.
en
But such cases are certainly exceptional; the general rule being a gradual increase in number, until the group reaches its maximum, and then, sooner or later, a gradual decrease.
eu
Genero bereko espezie kopurua, edo familia bereko genero kopurua, espezieak aurkitzen diren jarraikako formazio geologikoetan gora doan lodiera aldagarriko lerro bertikal batez irudikatzen badira, lerroak beheko muturrean zorrotz barik bat-batean hasten dela emanen du batzuetan, nahiz eta egia ez izan;
es
Si el n?mero de especies incluidas en un g?nero, o el n?mero de g?neros incluidos en una familia, se representa por una l?nea vertical de grueso variable que sube a trav?s de las sucesivas formaciones geol?gicas en que se encuentran las especies, la l?nea, algunas veces, parecer? falsamente empezar en su extremo inferior, no en punta aguda, sino bruscamente;
fr
Si on repr?sente le nombre des esp?ces contenues dans un genre, ou le nombre des genres contenus dans une famille, par un trait vertical d'?paisseur variable, traversant les couches g?ologiques successives contenant ces esp?ces, le trait para?t quelquefois commencer ? son extr?mit? inf?rieure, non par une pointe aigu?, mais brusquement. Il s'?paissit graduellement en montant ;
en
If the number of the species included within a genus, or the number of the genera within a family, be represented by a vertical line of varying thickness, ascending through the successive geological formations, in which the species are found, the line will sometimes falsely appear to begin at its lower end, not in a sharp point, but abruptly;
eu
gero igon ahala lodiagotuz joanen da, lodiera bereko izanez zenbait tramutan, eta azkenean mehetu eginen da gorengo geruzetan, espezieen urritzea eta, azkenerako, iraungitzea adieraziz.
es
luego, gradualmente, engruesar? hacia arriba, conservando a veces el mismo grueso en un trayecto, y, finalmente, acabar? haci?ndose delgada en las capas superiores, se?alando la diminuci?n y extinci?n final de las especies.
fr
il conserve souvent une largeur ?gale pendant un trajet plus ou moins long, puis il finit par s'amincir dans les couches sup?rieures, indiquant le d?croissement et l'extinction finale de l'esp?ce.
en
it then gradually thickens upwards, often keeping of equal thickness for a space, and ultimately thins out in the upper beds, marking the decrease and final extinction of the species.
eu
Talde bereko espezieen mailaz mailako gehikuntza hau hertsiki bat dator nire teoriarekin, genero bereko espezieek eta familia bereko generoek, ukan ere, astiro eta hazkorki izan ezik ez baitute gehitzerik, eraldatzeko eta forma ahaide asko emateko prozesua ezinbestez astiro eta mailaz maila egin beharrekoa delako, espezie batek lehenik aldaki bat edo bi emanez, hauek poliki-poliki espezie bihurtuz, eta espezieok, berriz, aurrekoak bezain astiro eta urratsez urrats, beste aldaki eta espezie batzuk ekarriz, eta horrelaxe segituz, enbor bakarretik adartzen den zuhaitz handi baten antzera, taldea handi izatera heldu arte.
es
Este aumento gradual en el n?mero de especies de un grupo est? por completo conforme con mi teor?a, pues las especies del mismo g?nero y los g?neros de la misma familia s?lo pueden aumentar lenta y progresivamente, por ser el proceso de modificaci?n y la producci?n de numerosas formas afines necesariamente un proceso lento y gradual, pues una especie da primero origen a dos o tres variedades, ?stas se convierten lentamente en especies, que, a su vez, producen por grados igualmente lentos otras variedades y especies, y as? sucesivamente, como la ramificaci?n de un gran ?rbol partiendo de un solo tronco, hasta que el grupo llega a ser grande.
fr
Cette multiplication graduelle du nombre des esp?ces d'un groupe est strictement d'accord avec ma th?orie, car les esp?ces d'un m?me genre et les genres d'une m?me famille ne peuvent augmenter que lentement et progressivement la modification et la production de nombreuses formes voisines ne pouvant ?tre que longues et graduelles. En effet, une esp?ce produit d'abord deux ou trois vari?t?s, qui se convertissent lentement en autant d'esp?ces, lesquelles ? leur tour, et par une marche ?galement graduelle, donnent naissance ? d'autres vari?t?s et ? d'autres esp?ces, et, ainsi de suite, comme les branches qui, partant du tronc unique d'un grand arbre, finissent, en se ramifiant toujours, par former un groupe consid?rable dans son ensemble.
en
This gradual increase in number of the species of a group is strictly conformable with the theory; for the species of the same genus, and the genera of the same family, can increase only slowly and progressively; the process of modification and the production of a number of allied forms necessarily being a slow and gradual process, one species first giving rise to two or three varieties, these being slowly converted into species, which in their turn produce by equally slow steps other varieties and species, and so on, like the branching of a great tree from a single stem, till the group becomes large.
eu
Iraungipenaz
es
De la extinci?n
fr
EXTINCTION
en
ON EXTINCTION
eu
Orain arte han-hemenka bidenabar izan ezik ez dugu espezie eta espezie taldeen desagerpenaz hitz egin.
es
Hasta ahora s?lo hemos hablado incidentalmente de la desaparici?n de especies y grupos de especies.
fr
Nous n'avons, jusqu'? pr?sent, parl? qu'incidemment de la disparition des esp?ces et des groupes d'esp?ces.
en
We have as yet only spoken incidentally of the disappearance of species and of groups of species.
eu
Hautespen naturalaren teoriaren arabera, forma zaharren iraungipena eta forma berri eta hobetuen sorrera hertsiki loturik daude.
es
Seg?n la teor?a de la selecci?n natural, la extinci?n de formas viejas y la producci?n de formas nuevas y perfeccionadas est?n ?ntimamente enlazadas.
fr
D'apr?s la th?orie de la s?lection naturelle, l'extinction des formes anciennes et la production des formes nouvelles perfectionn?es sont deux faits intimement connexes.
en
On the theory of natural selection, the extinction of old forms and the production of new and improved forms are intimately connected together.
eu
Hurrenez hurreneko aldietan izaniko katastrofeek munduko biztanle guztiak suntsitu zituztela zioen uste hura bazterrean utzi du mundu guztiak, are Elie de Beaumont, Murchison, Barrande eta abar bezalako geologoek ere, beren eritzi orokorrei jarrai aipaturiko ondoriora berez-berez iritsi beharrekoak izanik ere.
es
La antigua idea de que todos los habitantes de la tierra hab?an sido aniquilados por cat?strofes en los sucesivos per?odos, est? generalmente abandonada, aun por aquellos ge?logos, como Elie de Beaumont, Murchison, Barrande, etc., cuyas opiniones generales les tendr?an que conducir naturalmente a esta conclusi?n.
fr
La vieille notion de la destruction compl?te de tous les habitants du globe, ? la suite de cataclysmes p?riodiques, est aujourd'hui g?n?ralement abandonn?e, m?me par des g?ologues tels que E. de Beaumont, Murchison, Barrande, etc., que leurs opinions g?n?rales devraient naturellement conduire ? des conclusions de cette nature.
en
The old notion of all the inhabitants of the earth having been swept away by catastrophes at successive periods is very generally given up, even by those geologists, as Elie de Beaumont, Murchison, Barrande, etc., whose general views would naturally lead them to this conclusion.
eu
Guk, aitzitik, tertziarioko formazioen azterketa bide, badugu oinarririk uste izateko espezieak eta espezie taldeak poliki-poliki desagertu egiten direla, bata bestearen ondoren, lehenengo leku batetik, gero beste batetik eta azkenean mundutik.
es
Por el contrario, tenemos fundamento para creer, por el estudio de las formaciones terciarias, que las especies y grupos de especies desaparecen gradualmente, unos tras otros, primero de un sitio, luego de otro, y, finalmente, del mundo.
fr
Il r?sulte, au contraire, de l'?tude des formations tertiaires que les esp?ces et les groupes d'esp?ces disparaissent lentement les uns apr?s les autres, d'abord sur un point, puis sur un autre, et enfin de la terre enti?re.
en
On the contrary, we have every reason to believe, from the study of the tertiary formations, that species and groups of species gradually disappear, one after another, first from one spot, then from another, and finally from the world.
aurrekoa | 129 / 89 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus