Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 93 orrialdea | hurrengoa
eu
Era berean, baldin goiko lerroaren gainean dauden zortzi generoek osaturiko hiru familiak dozenerdi ezaugarri inportantetan ezberdinak direla suposatuz gero, orduan VI. lerroak seinalaturiko aldian bizi izan ziren familiak ezaugarri gutxiagotan izan ziratekeen ziurrenik ezberdinak, ondorengotzako maila goiztiar honetan beren gurasolehenarengandik hain aldendurik aurkitu ez ziratekeelako.
es
Del mismo modo tambi?n, si se supone que las tres familias formadas por los ocho g?neros (a14 a m14), situados sobre la l?nea superior difieren entre s? por media docena de caracteres importantes, en este caso, las familias que existieron en el per?odo se?alado por la l?nea VI habr?an seguramente diferido entre s? por un n?mero menor de caracteres, pues en este estado primitivo habr?an divergido menos a partir de su antepasado com?n.
fr
Ainsi encore, si nous supposons que les trois familles form?es de huit genres (a14 ? m14) sur la ligne sup?rieure diff?rent l'une de l'autre par une demi-douzaine de caract?res importants, les familles qui existaient ? l'?poque indiqu?e par la ligne VI devaient certainement diff?rer l'une de l'autre par un moins grand nombre de caract?res, car ? ce degr? g?n?alogique recul? elles avaient d? moins s'?carter de leur commun anc?tre.
en
So again, if the three families formed of eight genera (a14 to m14), on the uppermost line, be supposed to differ from each other by half-a-dozen important characters, then the families which existed at a period marked VI would certainly have differed from each other by a less number of characters; for they would at this early stage of descent have diverged in a less degree from their common progenitor.
eu
Era horretan gertatzen da antzinako eta iraungiriko generoak, maiz, beren ondorengo eraldatuen edo alboko ahaideen bitartekoak izaten direla ezaugarrietan.
es
As? ocurre que los g?neros antiguos y extinguidos son con frecuencia, en mayor o menor grado, de caracteres intermedios entre sus modificados descendientes o entre sus parientes colaterales.
fr
C'est ainsi que des genres anciens et ?teints pr?sentent quelquefois, dans une certaine mesure, des caract?res interm?diaires entre leurs descendants modifi?s, ou entre leurs parents collat?raux.
en
Thus it comes that ancient and extinct genera are often in a greater or less degree intermediate in character between their modified descendants, or between their collateral relations.
eu
Naturan prozesu hau askoz korapilatsuagoa izanen da, diagraman irudikatzen dena baino; izan ere, taldeak gehiago izanen ziren, denbora tarte zeharo ezberdinetan biziraunen zuten eta maila ezberdinetan aldatuko ziren.
es
En la naturaleza este proceso ser? mucho m?s complicado de lo que representa el cuadro, pues los grupos ser?n m?s numerosos, habr?n subsistido durante espacios de tiempo sumamente desiguales y se habr?n modificado en diferente grado.
fr
Les choses doivent toujours ?tre beaucoup plus compliqu?es dans la nature qu'elles ne le sont dans le diagramme ; les groupes, en effet, ont d? ?tre plus nombreux ; ils ont d? avoir des dur?es d'une longueur fort in?gale, et ?prouver des modifications tr?s variables en degr?.
en
Under nature the process will be far more complicated than is represented in the diagram; for the groups will have been more numerous; they will have endured for extremely unequal lengths of time, and will have been modified in various degrees.
eu
Erregistro geologikoaren azken liburukia besterik ez dugunez gero, eta bera ere eten handiekin, ez dugu arrazoirik, kasu bakan-bakanetan izan ezik, natur sistemak dituen hutsarte handiak bete eta familia edo ordena ezberdinak lotzea espero izateko.
es
Como poseemos s?lo el ?ltimo tomo del registro geol?gico, y ?ste en un estado muy incompleto, no tenemos derecho a esperar-salvo en raros casos-que se llenen los grandes intervalos del sistema natural y que, de este modo, se unan familias y ?rdenes distintos.
fr
Comme nous ne poss?dons que le dernier volume des Archives g?ologiques, et que de plus ce volume est fort incomplet, nous ne pouvons esp?rer, sauf dans quelques cas tr?s rares, pouvoir combler les grandes lacunes du syst?me naturel, et relier ainsi des familles ou des ordres distincts.
en
As we possess only the last volume of the geological record, and that in a very broken condition, we have no right to expect, except in rare cases, to fill up the wide intervals in the natural system, and thus to unite distinct families or orders.
eu
Arrazoiz espero dezakegun guztia hauxe da, alegia, aldi geologiko ezagunetan eraldaketa asko jasan duten taldeak formaziorik zaharrenetan elkarrengandik hurbilago egotea eta, horretara, kiderik zaharrenek beren artean, talde beretako kide bizidunak baino alde txikiagoak izatea euzagarri batzuetan; eta gure paleontologo onenen froga baterakideen arabera, horixe gertatzen da sarri.
es
Todo lo que tenemos derecho a esperar es que los grupos que han experimentado dentro de per?odos geol?gicos conocidos muchas modificaciones, se aproximen un poco entre s? en las formaciones m?s antiguas, de suerte que los miembros m?s antiguos difieran entre s?, en algunos de sus caracteres, menos que los miembros vivientes de los mismos grupos, y, seg?n las pruebas coincidentes de nuestros mejores paleont?logos, esto es lo que ocurre frecuentemente.
fr
Tout ce qu'il nous est permis d'esp?rer, c'est que les groupes qui, dans les p?riodes g?ologiques connues, ont ?prouv? beaucoup de modifications, se rapprochent un peu plus les uns des autres dans les formations plus anciennes, de mani?re que les membres de ces groupes appartenant aux ?poques plus recul?es diff?rent moins par quelques-uns de leurs caract?res que ne le font les membres actuels des m?mes groupes. C'est, du reste, ce que s'accordent ? reconna?tre nos meilleurs pal?ontologistes.
en
All that we have a right to expect is, that those groups which have, within known geological periods, undergone much modification, should in the older formations make some slight approach to each other; so that the older members should differ less from each other in some of their characters than do the existing members of the same groups; and this by the concurrent evidence of our best palaeontologists is frequently the case.
eu
Era horretan, eraldaketadun ondorengotzaren teoriaren barruan, forma organiko iraungiek elkarrekin eta forma biziekin dituzten ahaidetasunei buruzko egitate nagusiak asegarriro azaltzen dira;
es
As? se explican, de un modo satisfactorio, seg?n la teoria de la descendencia con modificaci?n, los principales hechos referentes a las afinidades de las formas org?nicas extinguidas entre s? y con las formas vivientes;
fr
La th?orie de la descendance avec modifications explique donc d'une mani?re satisfaisante les principaux faits qui se rattachent aux affinit?s mutuelles qu'on remarque tant entre les formes ?teintes qu'entre celles-ci et les formes vivantes.
en
Thus, on the theory of descent with modification, the main facts with respect to the mutual affinities of the extinct forms of life to each other and to living forms, are explained in a satisfactory manner.
eu
eta beste hipotesi baten barruan, zeharo azalezinak dira.
es
y seg?n otra opini?n, son estos hechos por completo inexplicables.
fr
Ces affinit?s me paraissent inexplicables si l'on se place ? tout autre point de vue.
en
And they are wholly inexplicable on any other view.
eu
Aipaturiko teoriaren barruan, bistakoa da Lurraren historiako zeinahi aldi luzetako fauna, ezaugarrietan oro har, bere aurretik eta ondoren izandako faunen bitartekoa izanen dela.
es
Seg?n esta misma teor?a, es evidente que la fauna de uno cualquiera de los grandes per?odos de la historia de la tierra ser? intermedia, por su car?cter general, entre la que le precedi? y la que le sucedi?.
fr
D'apr?s la m?me th?orie, il est ?vident que la faune de chacune des grandes p?riodes de l'histoire de la terre doit ?tre interm?diaire, par ses caract?res g?n?raux, entre celle qui l'a pr?c?d?e et celle qui l'a suivie.
en
On this same theory, it is evident that the fauna during any one great period in the earth's history will be intermediate in general character between that which preceded and that which succeeded it.
eu
Horrela, diagramako ondorengotzako seigarren aldi luzean bizi izan ziren espezieak bosgarrenean bizi izan zirenen ondorengo eraldatuak dira, eta zazpigarrenean gehiago eraldatzera heldu zirenen gurasoak;
es
As?, las especies que vivieron en el sexto de los grandes per?odos de descendencia del cuadro son los descendientes modificados de las que vivieron en el quinto, y las progenitoras, de las que llegaron a modificarse todav?a m?s en el s?ptimo;
fr
Ainsi, les esp?ces qui ont v?cu pendant la sixi?me grande p?riode indiqu?e sur le diagramme, sont les descendantes modifi?es de celles qui vivaient pendant la cinqui?me, et les anc?tres des formes encore plus modifi?es de la septi?me ;
en
Thus the species which lived at the sixth great stage of descent in the diagram are the modified offspring of those which lived at the fifth stage, and are the parents of those which became still more modified at the seventh stage;
eu
beraz, oso zaila da beren ezaugarrietan goiko eta beheko forma organikoen ia bitartekoak ez izatea.
es
por tanto, dif?cilmente pudieron dejar de ser casi intermedias por sus caracteres entre las formas org?nicas de encima y de debajo.
fr
elles ne peuvent donc gu?re manquer d'?tre ? peu pr?s interm?diaires par leur caract?re entre les formes de la formation inf?rieure et celles de la formation sup?rieure.
en
hence they could hardly fail to be nearly intermediate in character between the forms of life above and below.
eu
Kontuan izan behar dugu, hala ere, aurreko forma batzuk erabat iraungiko zirela, eta herrialde batetik bestera forma berriak migratuko zirela eta hurrenez hurreneko formazioen arteko hutsarte luzeetan eraldaketa handia gertatuko zela.
es
Debemos en todo caso tener en cuenta la completa extinci?n de algunas formas precedentes, y, en cada regi?n, la inmigraci?n de formas nuevas de otras regiones, y una intensa modificaci?n durante los largos per?odos en blanco entre dos formaciones sucesivas.
fr
Nous devons toutefois faire la part de l'extinction totale de quelques-unes des formes ant?rieures, de l'immigration dans une r?gion quelconque de formes nouvelles venues d'autres r?gions, et d'une somme consid?rable de modifications qui ont d? s'op?rer pendant les longs intervalles n?gatifs qui se sont ?coul?s entre le d?p?t des diverses formations successives.
en
We must, however, allow for the entire extinction of some preceding forms, and in any one region for the immigration of new forms from other regions, and for a large amount of modification during the long and blank intervals between the successive formations.
eu
Horiek horrela izanik ere, aldi geologiko bakoitzeko fauna bere aurretik eta ondoren izandako faunen bitartekoa da, dudarik gabe, ezaugarrietan.
es
Hechas estas deducciones, la fauna de cada per?odo geol?gico es, indudablemente, de car?cter intermedio entre la fauna precedente y la siguiente.
fr
Ces r?serves faites, la faune de chaque p?riode g?ologique est certainement interm?diaire par ses caract?res entre la faune qui l'a pr?c?d?e et celle qui l'a suivie.
en
Subject to these allowances, the fauna of each geological period undoubtedly is intermediate in character, between the preceding and succeeding faunas.
eu
Adibide bat besterik jarri beharrik ez dut: sistema devoniarra aurkitu zenean, paleontologoak behingoan konturatu ziren sistema honetako fosilak, goian daukan karboniferokoen eta behean daukan siluriarrekoen bitartekoak zirela.
es
No necesito dar m?s que un ejemplo: el modo como los f?siles del sistema dev?nico, cuando se descubri? este sistema, fueron en el acto reconocidos por los paleont?logos como de car?cter intermedio entre los del sistema carbon?fero, que est? encima, de los del sistema sil?rico, que est? debajo.
fr
Je n'en citerai qu'un exemple : les fossiles du syst?me d?vonien, lors de leur d?couverte, furent d'embl?e reconnus par les pal?ontologistes comme interm?diaires par leurs caract?res entre ceux des terrains carbonif?res qui les suivent et ceux du syst?me silurien qui les pr?c?dent.
en
I need give only one instance, namely, the manner in which the fossils of the Devonian system, when this system was first discovered, were at once recognised by palaeontologists as intermediate in character between those of the overlying carboniferous and underlying Silurian systems.
eu
Baina fauna bakoitza ez da nahitaez bitartekoa, jarraikako formazioen artean denbora tarte desberdinak iragan dira eta.
es
Pero cada fauna no es, por necesidad, rigurosamente intermedia, pues han transcurrido espacios desiguales de tiempo entre formaciones consecutivas.
fr
Mais chaque faune n'est pas n?cessairement et exactement interm?diaire, ? cause de l'in?galit? de la dur?e des intervalles qui se sont ?coul?s entre le d?p?t des formations cons?cutives.
en
But each fauna is not necessarily exactly intermediate, as unequal intervals of time have elapsed between consecutive formations.
eu
Zenbait genero arauaren salbuespenak izatea ez da benetako objekzio, aldi bakoitzeko fauna, oro har, ezaugarrietan aurreko eta ondoreneko faunen bitartekoa dela dioen baiezpenaren egiazkotasunaren kontra.
es
El que ciertos g?neros presenten excepciones a la regla no constituye una dificultad positiva para la exactitud de la afirmaci?n de que la fauna de cada per?odo es, en conjunto, de car?cter pr?ximamente intermedio entre la fauna precedente y la siguiente.
fr
Le fait que certains genres pr?sentent une exception ? la r?gle ne saurait invalider l'assertion que toute faune d'une ?poque quelconque est, dans son ensemble, interm?diaire entre celle qui la pr?c?de et celle qui la suit.
en
It is no real objection to the truth of the statement that the fauna of each period as a whole is nearly intermediate in character between the preceding and succeeding faunas, that certain genera offer exceptions to the rule.
eu
Adibidez, mastodonte eta elefante espezieak, Falconer doktoreak bi sailetan ordenatu zituenak-lehenengoan haien arteko ahidetasunen arabera eta bigarrenean bizi izan ziren aldien arabera-ez datoz bat ordenan.
es
Por ejemplo, las especies de mastodontes y elefantes, ordenadas por el doctor Falconer en dos series-la primera seg?n sus afinidades mutuas y la segunda seg?n sus per?odos de existencia-no se corresponden en orden.
fr
l'une, d'apr?s leurs affinit?s mutuelles ; l'autre, d'apr?s l'?poque de leur existence ; or, ces deux s?ries ne concordent pas.
en
For instance, the species of mastodons and elephants, when arranged by Dr. Falconer in two series-in the first place according to their mutual affinities, and in the second place according to their periods of existence-do not accord in arrangement.
eu
Ertzeko ezaugarriak dituzten espezieak ez dira ez zaharrenak ez oraintsukoenak; eta ezaugarrietan bitartekoak direnak ere ez dira antzinakotasunean bitartekoak.
es
Ni las especies de caracteres extremos son las m?s antiguas o las m?s modernas, ni las de caracteres intermedios son de antig?edad intermedia;
fr
Les esp?ces qui pr?sentent des caract?res extr?mes ne sont ni les plus anciennes ni les plus r?centes, et celles qui sont interm?diaires par leurs caract?res ne le sont pas par l'?poque o? elles ont v?cu.
en
The species extreme in character are not the oldest or the most recent; nor are those which are intermediate in character, intermediate in age.
eu
Baina, kasu honetan eta beste horrelako kasuetan, une batez suposatuz espeziearen lehen agerpenaren eta desagerpenaren erregistroa osoa zela-gertatzen denetik urrun dagoen kontua berau-, ez dugu arrazoirik hurrenez hurren sorturiko formek aldi berdinez irauten dutela uste izateko.
es
pero suponiendo, por un instante, en este y otros casos semejantes, que el registro de primeras operaciones y desapariciones de las especies estuviese completo-lo que est? muy lejos de ocurrir-, no tenemos motivo para creer que las formas producidas suoesivamente duren necesariamente espacios iguales de tiempo.
fr
Mais, dans ce cas comme dans d'autres cas analogues, en supposant pour un instant que nous poss?dions les preuves du moment exact de l'apparition et de la disparition de l'esp?ce, ce qui n'est certainement pas, nous n'avons aucune raison pour supposer que les formes successivement produites se perp?tuent n?cessairement pendant des temps ?gaux.
en
But supposing for an instant, in this and other such cases, that the record of the first appearance and disappearance of the species was complete, which is far from the case, we have no reason to believe that forms successively produced necessarily endure for corresponding lengths of time.
eu
Oso antzinako forma batek kasu batzuetan luzaroago iraun zezakeen, gero beste nonnahi sorturiko forma batek baino, batez ere herrialde bananduetan bizi diren lehorreko izakien kasuan.
es
Una forma antiqu?sima puede a veces haber perdurado mucho m?s que una forma producida despu?s en cualquier parte, sobre todo, en el caso de seres terrestres que viven en regiones separadas.
fr
Une forme tr?s ancienne peut parfois persister beaucoup plus longtemps qu'une forme produite post?rieurement autre part, surtout quand il s'agit de formes terrestres habitant des districts s?par?s.
en
A very ancient form may occasionally have lasted much longer than a form elsewhere subsequently produced, especially in the case of terrestrial productions inhabiting separated districts.
eu
Gauza txikiak handiekin konparatuz, baldin etxe-usoaren arraza bizi eta iraungi nagusiak, beren ahaidetasunaren arabera, seriean ordenatuko balira, ordena hau ez letorke doi-doi bat haien sorrerako aldiaren ordenarekin, eta are gutxiago haien desagerpenaren ordenarekin; izan ere, haitz-uso gurasoa egun ere bizi da, eta haitz-usoaren eta mezulariaren arteko aldaki asko iraungi egin dira; eta mokoaren luzera bezalako ezaugarri inportantean ertzekoak diren mezulariak, itzulipurdikari mokomotxak baino lehenago sortu ziren, hauek ezaugarri honetan seriearen beste ertzean daudelarik.
es
Comparando las cosas peque?as con las grandes, si las razas principales vivientes y extinguidas de la paloma dom?stica se dispusiesen en serie, seg?n su afinidad, este orden no estar?a exactamente de acuerdo con el orden cronol?gico de su producci?n, y aun menos con el de su desaparici?n, pues la paloma silvestre, forma madre, vive todav?a, y muchas variedades entre la paloma silvestre y la mensajera inglesa o carrier se han extinguido, y las mensajeras inglesas, que, por el importante car?cter de la longitud del pico, est?n en un extremo de la serie, se originaron antes que los volteadores o tumblers de pico corto, que est?n, por este concepto, en el extremo opuesto de la serie.
fr
Comparons, par exemple, les petites choses aux grandes : si l'on disposait en s?rie, d'apr?s leurs affinit?s, toutes les races vivantes et ?teintes du pigeon domestique, cet arrangement ne concorderait nullement avec l'ordre de leur production, et encore moins avec celui de leur extinction. En effet, la souche parente, le biset, existe encore, et une foule de vari?t?s comprises entre le biset et le messager se sont ?teintes ;
en
To compare small things with great; if the principal living and extinct races of the domestic pigeon were arranged in serial affinity, this arrangement would not closely accord with the order in time of their production, and even less with the order of their disappearance; for the parent rock-pigeon still lives; and many varieties between the rock-pigeon and the carrier have become extinct; and carriers which are extreme in the important character of length of beak originated earlier than short-beaked tumblers, which are at the opposite end of the series in this respect.
eu
Bitarteko formazio bateko hondakin organikoak ezaugarrietan neurri bateraino bitartekoak diren baiezpenarekin hertsiki loturik dago paleontologo guztiek azpimarratu duten egitate hauxe, alegia, jarraikako bi formaziotako fosilak elkarrekin askoz erlazionatuago daudela, bi formazio urrunetakoak baino.
es
?ntimamente relacionado con la afirmaci?n de que los restos org?nicos de una formaci?n intermedia son, hasta cierto punto, de car?cter intermedio, est? el hecho, sobre el que han insistido todos los paleont?logos, de que los f?siles de dos formaciones consecutivas est?n mucho m?s relacionados entre s? que los de dos formaciones distantes.
fr
les messagers, qui ont des caract?res extr?mes sous le rapport de la longueur du bec, ont une origine plus ancienne que les culbutants ? bec, court, qui se trouvent sous ce rapport ? l'autre extr?mit? de la s?rie. Tous les pal?ontologistes ont constat? que les fossiles de deux formations cons?cutives sont beaucoup plus ?troitement alli?s que les fossiles de formations tr?s ?loign?es ;
en
Closely connected with the statement, that the organic remains from an intermediate formation are in some degree intermediate in character, is the fact, insisted on by all palaeontologists, that fossils from two consecutive formations are far more closely related to each other, than are the fossils from two remote formations.
eu
Pictetek adibide oso ezagun bat jartzen du: kretazikoko formazioen estratuetako hondakin organikoek duten antzekotasun orokorra, estratu bakoitzeko espezieak ezberdinak izan arren.
es
Pictet da un ejemplo muy conocido: el de la semejanza general de los f?siles de los diferentes pisos de la formaci?n cret?cica, aunque las especies son distintas en cada piso.
fr
Pictet en donne un exemple bien connu, c'est-?-dire la ressemblance g?n?rale qu'on constate chez les fossiles contenus dans les divers ?tages de la formation de la craie, bien que, dans chacun de ces ?tages, les esp?ces soient distinctes.
en
Pictet gives as a well-known instance, the general resemblance of the organic remains from the several stages of the Chalk formation, though the species are distinct in each stage.
eu
Badirudi egitate bakar honek, bere orokortasunarengatik, eragin handia egin diola Pictet irakasleari espezieen aldaezintasunaz duen eritzian.
es
Este s?lo hecho, por su generalidad, parece haber hecho vacilar al profesor Pictet en su creencia en la inmutabilidad de las especies.
fr
Ce fait seul, par sa g?n?ralit?, semble avoir ?branl? chez le professeur Pictet la ferme croyance ? l'immutabilit? des esp?ces.
en
This fact alone, from its generality, seems to have shaken Professor Pictet in his belief in the immutability of species.
eu
Bizi diren espezieek lur globoaren azaleran duten banakuntzaz konturaturik dagoena ez da saiatuko jarraikako formazioetako espezie ezberdinen antzekotasun handia, antzinako herrialde haietako baldintza fisikoek ia zeuden-zeudenean iraun dutela esanez azaltzen.
es
El que est? familiarizado con la distribuci?n de las especies vivientes sobre la superficie del globo no intentar? explicar la gran semejanza de las especies distintas en formaciones consecutivas porque hayan permanecido casi iguales las condiciones f?sicas de aquellas antiguas regiones.
fr
Quiconque est un peu familiaris? avec la distribution des esp?ces vivant actuellement ? la surface du globe ne songera pas ? expliquer l'?troite ressemblance qu'offrent les esp?ces distinctes de deux formations cons?cutives par la persistance, dans les m?mes r?gions, des m?mes conditions physiques pendant de longues p?riodes.
en
He who is acquainted with the distribution of existing species over the globe, will not attempt to account for the close resemblance of distinct species in closely consecutive formations, by the physical conditions of the ancient areas having remained nearly the same.
eu
Gogora dezagun forma organikoak, itsasoan bizi direnak bederen, ia aldi berean aldatu direla munduan, eta, beraz, klima eta baldintza ezberdinenetan.
es
Recordamos que las formas org?nicas-por lo menos las que viven en el mar-han cambiado casi simult?neamente en el mundo, y, por consiguiente, en climas y condiciones los m?s diferentes.
fr
Il faut se rappeler que les formes organis?es, les formes marines au moins, ont chang? presque simultan?ment dans le monde entier et, par cons?quent, sous les climats les plus divers et dans les conditions les plus diff?rentes.
en
Let it be remembered that the forms of life, at least those inhabiting the sea, have changed almost simultaneously throughout the world, and therefore under the most different climates and conditions.
eu
Kontuan har ditzagun glaziaraldi guztia hartzen duen Pleistozeno aldian klimak izan dituen gorabehera harrigarriak eta ohar gaitezen zein eragin txikia izan duten itsasoko izakien forma espezifikoengan.
es
Consid?rense las prodigiosas vicisitudes del clima durante el per?odo pleistoceno, que comprende toda la ?poca glacial, y n?tese lo poco que han influido en las formas espec?ficas de los habitantes del mar.
fr
Combien peu, en effet, les formes sp?cifiques des habitants de la mer ont-elles ?t? affect?es par les vicissitudes consid?rables du climat pendant la p?riode pl?istoc?ne, qui comprend toute la p?riode glaciaire !
en
Consider the prodigious vicissitudes of climate during the pleistocene period, which includes the whole glacial epoch, and note how little the specific forms of the inhabitants of the sea have been affected.
eu
Ondorengotzaren teoriaren arabera, nabaria da jarraikako formazioetako hondakin fosilak hertsiki erlazionaturik egotearen esangura guztia.
es
Seg?n la teor?a de la descendencia, es clara toda la significaci?n del hecho de que los restos f?siles de formaciones consecutivas est?n muy relacionados.
fr
D'apr?s la th?orie de la descendance, rien n'est plus ais? que de comprendre les affinit?s ?troites qui se remarquent entre les fossiles de formations rigoureusement cons?cutives, bien qu'ils soient consid?r?s comme sp?cifiquement distincts.
en
On the theory of descent, the full meaning of the fossil remains from closely consecutive formations, being closely related, though ranked as distinct species, is obvious.
eu
Formazio bakoitzaren metaketak sarri etenaldiak izan dituenez, eta jarraikako formazioen artean hutsarte luzeak izan direnez gero, ez dugu espero izan behar formazio bat edo bitan aurkitzerik, aurreko kapituluan frogatzen saiatu naizen moduan, aldi hauen hasieran eta amaieran agertu ziren espezieen bitarteko aldaki guztiak;
es
Como la acumulaci?n de cada formaci?n ha sido con frecuencia interrumpida, y como entre las formaciones sucesivas se han intercalado largos intervalos en blanco, no debemos esperar encontrar, seg?n intent? demostrar en el cap?tulo anterior, en una o dos formaciones, todas las variedades intermedias entre las especies que aparecieron al principio y al final de estos per?odos;
fr
L'accumulation de chaque formation ayant ?t? fr?quemment interrompue, et de longs intervalles n?gatifs s'?tant ?coul?s entre les d?p?ts successifs, nous ne saurions nous attendre, ainsi que j'ai essay? de le d?montrer dans le chapitre pr?c?dent, ? trouver dans une ou deux formations quelconques toutes les vari?t?s interm?diaires entre les esp?ces qui ont apparu au commencement et ? la fin de ces p?riodes ;
en
As the accumulation of each formation has often been interrupted, and as long blank intervals have intervened between successive formations, we ought not to expect to find, as I attempted to show in the last chapter, in any one or in any two formations, all the intermediate varieties between the species which appeared at the commencement and close of these periods:
eu
baina, urtez neurturik oso luzeak izan arren geologikoki luze samarrak besterik ez diren tarteen ondoren, forma oso hurbilak, espezie errepresentagarriak, autore batzuek esaten dieten bezala, aurkitu behar ditugu;
es
pero, despu?s de espacios de tiempo largu?simos, si se miden por a?os, aunque s?lo algo largos si se miden geol?gicamente, hemos de encontrar formas muy afines o, como han sido llamadas por algunos autores, especies representativas, y ?stas ciertamente las encontramos.
fr
mais nous devons trouver, apr?s des intervalles relativement assez courts, si on les estime au point de vue g?ologique, quoique fort longs, si on les mesure en ann?es, des formes ?troitement alli?es, ou, comme on les a appel?es, des esp?ces repr?sentatives.
en
but we ought to find after intervals, very long as measured by years, but only moderately long as measured geologically, closely allied forms, or, as they have been called by some authors, representative species;
eu
eta horrelakoak aurkitu ere egiten ditugu.
es
En una palabra:
fr
Or, c'est ce que nous constatons journellement.
en
and these assuredly we do find.
eu
Labur esanik, forma espezifikoen astiroko eraldakuntza ozta-ozta sentigarriei buruz espero genitzakeen frogak aurkitzen ditugu.
es
encontramos aquellas pruebas que tenemos derecho a esperar de las transformaciones lentas y apenas sensibles de las formas especificas.
fr
Nous trouvons, en un mot, les preuves d'une mutation lente et insensible des formes sp?cifiques, telle que nous sommes en droit de l'attendre.
en
We find, in short, such evidence of the slow and scarcely sensible mutations of specific forms, as we have the right to expect.
eu
Antzinako formen garapenaren egoera, bizi diren formenarekin konparaturik
es
Del estado de desarrollo de las formas antiguas, comparado con el de las vivientes
fr
DU DEGR? DE DEVELOPPEMENT DES FORMES ANCIENNES COMPAR? ? CELUI DES FORMES VIVANTES
en
ON THE STATE OF DEVELOPMENT OF ANCIENT COMPARED WITH LIVING FORMS
eu
Laugarren kapituluan ikusi dugu izaki organikoetan, helduaro-ra iristen direnean, atalen ezberdintasun eta espezializazio maila dela, aurrerago iradoki den moduan, haien hobezintasun edo goi-mailaren neurgailurik onena.
es
Hemos visto en el cap?tulo cuarto que la diferencia y especializaci?n de las partes en los seres org?nicos, cuando llegan a la edad adulta, es la mejor medida hasta ahora conocida del grado de perfecci?n o superioridad.
fr
Nous avons vu, dans le quatri?me chapitre, que, chez tous les ?tres organis?s ayant atteint l'?ge adulte, le degr? de diff?renciation et de sp?cialisation des divers organes nous permet de d?terminer leur degr? de perfection et leur sup?riorit? relative.
en
We have seen in the fourth chapter that the degree of differentiation and specialisation of the parts in organic beings, when arrived at maturity, is the best standard, as yet suggested, of their degree of perfection or highness.
eu
Halaber ikusi dugu ezen, atalen espezializazioa izaki bakoitzarentzat abantaila denez gero, hautespen naturalak izaki bakoitzaren organizazioa espezializatuago eta hobeago, eta, ildo honetan, goragokoa izan dadin lan egiteko joera duela;
es
Tambi?n hemos visto que, como la especializaci?n de las partes es una ventaja para todo ser, la selecci?n natural tender? a hacer la organizaci?n de todo ser m?s especializada y perfecta, y, en este sentido, superior;
fr
Nous avons vu aussi que, la sp?cialisation des organes constituant un avantage pour chaque ?tre, la s?lection naturelle doit tendre ? sp?cialiser l'organisation de chaque individu, et ? la rendre, sous ce rapport, plus parfaite et plus ?lev?e ;
en
We have also seen that, as the specialisation of parts is an advantage to each being, so natural selection will tend to render the organisation of each being more specialised and perfect, and in this sense higher;
eu
honek, hala ere, ez du esan nahi izaki asko baldintza xumeetara egokituriko egitura xume eta hobetu gabekoekin utzi ezin dituenik, ezta, kasu batzuetan, organizazioa xumeagotu eta degradatu ere egiten ez duenik, nahiz eta izaki degradatuok bizi-baldintza berrietarako hobeto egokiturik utziz.
es
aunque esto no es decir que no pueda dejar muchos seres con una conformaci?n sencilla y sin perfeccionar, adecuados a condiciones sencillas de vida, ni que, en algunos casos, incluso no degrade o simplifique la organizaci?n; dejando, sin embargo, estos degradados m?s adecuados para su nuevo g?nero de vida.
fr
mais cela n'emp?che pas qu'elle peut laisser ? de nombreux ?tres une conformation simple et inf?rieure, appropri?e ? des conditions d'existence moins complexes, et, dans certains cas m?me, elle peut d?terminer chez eux une simplification et une d?gradation de l'organisation, de fa?on ? les mieux adapter ? des conditions particuli?res.
en
not but that it may leave many creatures with simple and unimproved structures fitted for simple conditions of life, and in some cases will even degrade or simplify the organisation, yet leaving such degraded beings better fitted for their new walks of life. In another and more general manner, new species become superior to their predecessors;
eu
Beste modu orokorrago batean, espezie berriak beren aurrekoei nagusitzen zaizkie, norgehiagoka datozkien forma zahar guztiak azpiratu behar dituztelako biziaren aldeko borrokan.
es
Las nuevas especies llegan a ser superiores a sus predecesoras de otro modo m?s general, pues tienen que vencer en la lucha por la vida a todas las formas viejas, con las que entran en estrecha competencia.
fr
Dans un sens plus g?n?ral, les esp?ces nouvelles deviennent sup?rieures ? celles qui les ont pr?c?d?es ;
en
for they have to beat in the struggle for life all the older forms, with which they come into close competition.
eu
Beraz, honako ondorio hauxe atera dezakegu, alegia, baldin eozeno aldiko munduko biztanleak, klima berdintsuan, egungo biztanleekin lehian jarri ahal balira, hauek haiek azpiratu eta suntsituko lituzketela, eozenoko formek sekundariokoak eta sekundariokoek paleozoikokoak azpiratuko lituzketen moduan.
es
Por consiguiente, hemos de llegar a la conclusi?n de que, si en clima casi igual los habitantes eocenos del mundo pudiesen ser puestos en competencia con los actuales, aqu?llos ser?an derrotados y exterminados por ?stos, como lo ser?an las formas secundarias por las eocenas y las formas paleozoicas por las secundarias.
fr
car elles ont, dans la lutte pour l'existence, ? l'emporter sur toutes les formes ant?rieures avec lesquelles elles se trouvent en concurrente active. Nous pouvons donc conclure que, si l'on pouvait mettre en concurrence, dans des conditions de climat ? peu pr?s identiques, les habitants de l'?poque ?oc?ne avec ceux du monde actuel, ceux-ci l'emporteraient sur les premiers et les extermineraient ;
en
We may therefore conclude that if under a nearly similar climate the eocene inhabitants of the world could be put into competition with the existing inhabitants, the former would be beaten and exterminated by the latter, as would the secondary by the eocene, and the palaeozoic by the secondary forms.
eu
Era honetan, beraz, biziaren aldeko borrokako garaipen-proba funtsezko honetan, neurritzat organoen espezializazioa harturik bezalaxe, forma modernoek, hautespen naturalaren teoriaren arabera, forma zaharrek baino goragokoak izan behar dute.
es
De modo que, en esta prueba fundamental de la victoria en la lucha por la vida, lo mismo que tomando como medida la especializaci?n de ?rganos, las formas modernas, seg?n la teor?a de la-selecci?n natural, deben ser m?s elevadas que las formas antiguas.
fr
De telle sorte que cette ?preuve fondamentale de la victoire dans la lutte pour l'existence, aussi bien que le fait de la sp?cialisation des organes, tendent ? prouver que les formes modernes doivent, d'apr?s la th?orie de la s?lection naturelle, ?tre plus ?lev?es que les formes anciennes.
en
So that by this fundamental test of victory in the battle for life, as well as by the standard of the specialisation of organs, modern forms ought, on the theory of natural selection, to stand higher than ancient forms.
eu
Hori gertatzen al da?
es
?Ocurre as??
fr
En est-il ainsi ?
en
Is this the case?
eu
Paleontologo gehien-gehienek baietz esanen lukete; eta badirudi erantzun hau egiazkotzat onartu beharra dagoela, frogatzeko zaila izan arren.
es
Una gran mayor?a de paleont?logos contestar? afirmativamente, y parece que esta respuesta podr?a admitirse como cierta, aunque sea dif?cil de probar.
fr
L'immense majorit? des pal?ontologistes r?pondrait par l'affirmative, et leur r?ponse, bien que la preuve en soit difficile, doit ?tre admise comme vraie.
en
A large majority of palaeontologists would answer in the affirmative; and it seems that this answer must be admitted as true, though difficult of proof.
eu
Ondorio honen aurka ez da objekzio baliozkoa, zenbait brakiopodo antzina-antzinako geologi aldietatik hona oso gutxi eraldatu izana, eta lehorreko eta ur gezatako zenbait moluskuk, dakiguneino, lehenengoz agertu zirenetik hona ia berdin-berdin iraun izana.
es
No es una objeci?n v?lida a esta conclusi?n el que ciertos braqui?podos se han modificado muy poco desde una ?poca geol?gica remot?sima, y que ciertos moluscos terrestres y de agua dulce han permanecido casi los mismos desde el tiempo en que, hasta donde sabemos, aparecieron por vez primera.
fr
Le fait que certains brachiopodes n'ont ?t? que l?g?rement modifi?s depuis une ?poque g?ologique fort recul?e, et que certains coquillages terrestres et d'eau douce sont rest?s ? peu pr?s ce qu'ils ?taient depuis l'?poque o?, autant que nous pouvons le savoir, ils ont paru pour la premi?re fois, ne constitue point une objection s?rieuse contre cette conclusion.
en
It is no valid objection to this conclusion, that certain Brachiopods have been but slightly modified from an extremely remote geological epoch; and that certain land and fresh-water shells have remained nearly the same, from the time when, as far as is known, they first appeared.
eu
Ez da zailtasun gandiezina foraminiferoak, Carpenter doktoreak behin eta berriz seinalatu duen moduan, laurentiar alditik hona ere organizazioan ez aurreratu izana;
es
No es una dificultad insuperable el que la organizaci?n de los foramin?feros, como ha se?alado con insistencia el doctor Carpenter, no haya progresado incluso desde ?poca laurentina, pues algunos organismos tienen que haber quedado adecuados a condiciones sencillas de vida;
fr
Il ne faut pas voir non plus une difficult? insurmontable dans le fait constat? par le docteur Carpenter, que l'organisation des foraminif?res n'a pas progress? depuis l'?poque laurentienne ;
en
It is not an insuperable difficulty that Foraminifera have not, as insisted on by Dr. Carpenter, progressed in organisation since even the Laurentian epoch;
eu
izan ere organismo batzuek bizi-baldintza xumeetara egokiturik geratu behar izanen zuten, eta nor egokiagorik horretarako, behe-organizaziodun protozoo hauek baino?
es
y ?qu? podr?a haber m?s adecuado a este fin que estos protozoos de organizaci?n inferior?
fr
car quelques organismes doivent rester adapt?s ? des conditions de vie tr?s simples ; or, quoi de mieux appropri? sous ce rapport que ces protozoaires ? l'organisation si inf?rieure ?
en
for some organisms would have to remain fitted for simple conditions of life, and what could be better fitted for this end than these lowly organised Protozoa?
eu
Arestian aipaturikoak bezalako objekzioak nire teoriaren hondagarriak lirateke, baldin nire teoriak organizazioko aurreramendua nahitaezko baldintzatzat sartuko balu.
es
Objeciones tales como las anteriores ser?an fatales para mi teor?a, si ?sta comprendiese el progreso en la organizaci?n como una condici?n necesaria.
fr
Si ma th?orie impliquait comme condition n?cessaire le progr?s de l'organisation, des objections de cette nature lui seraient fatales.
en
Such objections as the above would be fatal to my view, if it included advance in organisation as a necessary contingent.
eu
Halaber hondagarriak lirateke, baldin aipaturiko foraminiferoak, adibidez, laurentiar aldian, edo aipaturiko Brakiopodoak kanbriar aldian lehenengoz sortu zirela frogatu ahal balitz, kasu honetan behar adina denborarik ez zatekeelako, organismook orduan erdietsia zuten mailaraino iristeko.
es
Ser?an tambi?n fatales si pudiera probarse que estos foramin?feros, por ejemplo, hab?an empezado a existir durante la ?poca laurentina, o aquellos braqui?podos durante la formaci?n c?mbrica; pues, en este caso, no habr?a habido tiempo suficiente para el desarrollo de estos organismos hasta el tipo que entonces hab?an alcanzado.
fr
Elles le seraient ?galement si l'on pouvait prouver, par exemple, que les foraminif?res ont pris naissance pendant l'?poque laurentienne, ou les brachiopodes pendant la formation cumbrienne ; car alors il ne se serait pas ?coul? un temps suffisant pour que le d?veloppement de ces organismes en soit arriv? au point qu'ils ont atteint.
en
They would likewise be fatal, if the above Foraminifera, for instance, could be proved to have first come into existence during the Laurentian epoch, or the above Brachiopods during the Cambrian formation; for in this case, there would not have been time sufficient for the development of these organisms up to the standard which they had then reached.
eu
Behin puntu jakin bateraino helduz gero, ez dute behar, hautespen naturalaren teoriaren arabera, aurrerago egiterik, nahiz eta handik aurrera arinki eraldatu beharra izanen duten, bizi-baldintzak arinki aldatzean beren lekuari eusteko.
es
Cuando han llegado hasta un punto dado, no es necesario, seg?n la teor?a de la selecci?n natural, que contin?en progresando m?s, aunque, durante los tiempos sucesivos, tendr?n que modificarse un poco para conservar sus puestos en relaci?n con los peque?os cambios de las condiciones de existencia.
fr
Une fois arriv?s ? un ?tat donn?, la th?orie de la s?lection naturelle n'exige pas qu'ils continuent ? progresser davantage, bien que, dans chaque p?riode successive, ils doivent se modifier l?g?rement, de mani?re ? conserver leur place dans la nature, malgr? de l?gers changements dans les conditions ambiantes.
en
When advanced up to any given point, there is no necessity, on the theory of natural selection, for their further continued process; though they will, during each successive age, have to be slightly modified, so as to hold their places in relation to slight changes in their conditions.
eu
Aurreko objekziook honako galdera honen inguruan ari dira jira-biraka, alegia, ea benetan dakigun mundua noizdanik existitzen den eta lehenengoz forma organikoak noiz agertu ziren, eta hau auzi oso eztabaidatua da.
es
Las objeciones precedentes giran alrededor del problema de si conocemos realmente la edad de la tierra, y en qu? per?odo aparecieron por vez primera las diferentes formas org?nicas, y esto es muy discutido.
fr
Toutes ces objections reposent sur l'ignorance o? nous sommes de l'?ge r?el de notre globe, et des p?riodes auxquelles les diff?rentes formes de la vie ont apparu pour la premi?re fois, points fort discutables.
en
The foregoing objections hinge on the question whether we really know how old the world is, and at what period the various forms of life first appeared; and this may well be disputed.
aurrekoa | 129 / 93 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus