Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Ezberdintasun graduak honako hauen mende egonen dira, alegia, nagusi diren forma organikoen migrazioa herrialde batetik bestera, efikazia handiago edo txikiagoz galarazi izanaren mende, lehenengo inmigrarien izaera eta kopuruaren mende, eta biztanleek, eraldaketa ezberdinak kontserbatzea lortzeko, elkarrengan duten eraginaren mende;
es
Los grados de diferencia depender?n de que haya sido impedida, con m?s o menos eficacia, la emigraci?n de las formas org?nicas predominantes de una regi?n a otra; de la naturaleza y n?mero de los primeros.
fr
Les degr?s de dissemblance d?pendent de ce que les migrations des formes organis?es dominantes ont ?t? plus ou moins efficacement emp?ch?es ? des ?poques plus ou moins recul?es ;
en
The degrees of dissimilarity will depend on the migration of the more dominant forms of life from one region into another having been more or less effectually prevented, at periods more or less remote-on the nature and number of the former immigrants-and on the action of the inhabitants on each other in leading to the preservation of different modifications;
eu
izan ere, hainbat aldiz ohartarazi dudan moduan, organismoen arteko harremana biziaren aldeko borrokan, erlaziorik inportanteena da.
es
emigrantes, y de la acci?n mutua de los habitantes, en cuanto conduzca a la conservaci?n de las diferentes modificaciones;
fr
de la nature et du nombre des premiers immigrants, et de l'action que les habitants ont pu exercer les uns sur les autres, au point de vue de la conservation de diff?rentes modifications ;
en
the relation of organism to organism in the struggle for life being, as I have already often remarked, the most important of all relations.
eu
Era honetan, hesien garrantzi handia sartzen da jokoan migrazioa galaraziz, hautespen naturalaren bidezko astiroko prozesuan denbora sartzen den moduan.
es
pues, como ya se ha hecho observar muchas veces, la relaci?n entre los organismos en la lucha por la vida es la m?s importante de todas.
fr
les rapports qu'ont entre eux les divers organismes dans la lutte pour l'existence, ?tant, comme je l'ai d?j? souvent indiqu?, les plus importants de tous.
en
Thus the high importance of barriers comes into play by checking migration;
eu
Zabal hedatzen diren espezieek, banakotan ugariek, beren bizi-eremu zabaletan jada garaile atera direnek izanen dute aukerarik onenak leku berriez jabetzeko, herrialde berrietara hedatzen direnean.
es
De este modo, la gran importancia de las barreras, poniendo obst?culos a las migraciones, entra en juego, del mismo modo que el tiempo, en el lento proceso de modificaci?n por selecci?n natural.
fr
C'est ainsi que les barri?res, en mettant obstacle aux migrations, jouent un r?le aussi important que le temps, quand il s'agit des lentes modifications par la s?lection naturelle.
en
as does time for the slow process of modification through natural selection.
eu
Beren herrialde berrietan baldintza berrien pean izanen dira, eta eraldaketa eta hobekuntza gehiago izanen dute;
es
Las especies muy extendidas, abundantes en individuos, que han triunfado ya de muchos competidores en sus dilatadas patrias, tendr?n las mayores probabilidades de apoderarse de nuevos puestos cuando se extiendan a otros pa?ses.
fr
Les esp?ces tr?s r?pandues, comprenant de nombreux individus, qui ont d?j? triomph? de beaucoup de concurrents dans leurs vastes habitats, sont aussi celles qui ont le plus de chances de s'emparer de places nouvelles, lorsqu'elles se r?pandent dans de nouvelles r?gions.
en
Widely-ranging species, abounding in individuals, which have already triumphed over many competitors in their own widely-extended homes, will have the best chance of seizing on new places, when they spread out into new countries.
eu
eta era horretan are garaileago izanen dira eta ondorengo eraldatuen taldeak sortuko dituzte.
es
En su nueva patria estar?n sometidas a nuevas condiciones, y con frecuencia experimentar?n m?s modificaciones y perfeccionamiento, y d? este modo llegar?n a alcanzar nuevas victorias y producir?n grupos de descendientes modificados.
fr
Soumises dans leur nouvelle patrie ? de nouvelles conditions, elles doivent fr?quemment subir des modifications et des perfectionnements ult?rieurs ; il en r?sulte qu'elles doivent remporter de nouvelles victoires et produire des groupes de descendants modifi?s.
en
In their new homes they will be exposed to new conditions, and will frequently undergo further modification and improvement; and thus they will become still further victorious, and will produce groups of modified descendants.
eu
Eraldaketadun herentziaren hastapen honen arabera, ongi uler dezakegu azpigeneroak, genero osoak eta familiak ere eskualde beretara mugaturik egotea, hain eskuarki eta nabariki gertatzen den moduan.
es
Seg?n este principio de herencia con modificaci?n, podemos comprender el caso tan com?n y notorio de que secciones de g?neros, g?neros enteros y hasta familias est?n confinados en las mismas zonas.
fr
Ce principe de l'h?r?dit? avec modifications nous permet de comprendre pourquoi des sections de genres, des genres entiers et m?me des familles enti?res, se trouvent confin?s dans les m?mes r?gions, cas si fr?quent et si connu.
en
On this principle of inheritance with modification we can understand how it is that sections of genera, whole genera, and even families, are confined to the same areas, as is so commonly and notoriously the case.
eu
Aurreko kapituluan seinalatu dugun moduan, nahitaezko garapen legerik dagoela uste izateko ez dago inolako frogarik.
es
Como se hizo observar en el cap?tulo anterior, no hay prueba alguna de la existencia de una ley de desarrollo necesario.
fr
Ainsi que je l'ai fait remarquer dans le chapitre pr?c?dent, on ne saurait prouver qu'il existe une loi de d?veloppement indispensable.
en
There is no evidence, as was remarked in the last chapter, of the existence of any law of necessary development.
eu
Espezie bakoitzaren aldagarritasuna izaki bakoitzaren beraren tasuna denez eta hautespen naturalak banako bakoitzari biziaren aldeko borroka korapilatsuan onuragarri zaion neurrian soilki erabiliko duenez gero, espezie ezberdinek izanen duten eraldaketa ez da kantitatez uniformea izanen.
es
Como la variabilidad de cada especie es una propiedad independiente, que ser? utilizada por la selecci?n natural s?lo hasta donde sea ?til a cada individuo en su complicada lucha por la vida, la intensidad de la modificaci?n en las diferentes especies no ser? uniforme.
fr
La variabilit? de chaque esp?ce est une propri?t? ind?pendante dont la s?lection naturelle ne s'empare qu'autant qu'il en r?sulte un avantage pour l'individu dans sa lutte complexe pour l'existence ; la somme des modifications chez des esp?ces diff?rentes ne doit donc nullement ?tre uniforme.
en
As the variability of each species is an independent property, and will be taken advantage of by natural selection, only so far as it profits each individual in its complex struggle for life, so the amount of modification in different species will be no uniform quantity.
eu
Baldin zenbait espezie, beren sorterrian elkarren lehian luzaro ibili ondoren, gero isolaturik geratuko litzatekeen herrialde berri batera elkarrekin migratuko balira, ez lukete aldakuntza askorik izateko modurik, ez migrazioak ez isolamenduak berenez ezer sortzen ez dutelako.
es
Si un cierto n?mero de especies, despu?s de haber competido mutuamente mucho tiempo en su patria, emigrasen juntas a un nuevo pa?s, que luego quedase aislado, ser?an poco susceptibles de modificaci?n, pues ni la emigraci?n ni el aislamiento por si solos producen nada.
fr
Si un certain nombre d'esp?ces, apr?s avoir ?t? longtemps en concurrence les unes avec les autres dans leur ancien habitat ?migraient dans une r?gion nouvelle qui, plus tard, se trouverait isol?e, elles seraient peu sujettes ? des modifications, car ni la migration ni l'isolement ne peuvent rien par eux-m?mes.
en
If a number of species, after having long competed with each other in their old home, were to migrate in a body into a new and afterwards isolated country, they would be little liable to modification; for neither migration nor isolation in themselves effect anything.
eu
Kausa bi hauek, organismoak elkarrekin eta, neurri txikiagoan, inguruko baldintza fisikoekin harreman berrietan jarriz ez bestez hasten dira jokatzen.
es
Estas causas entran en juego s?lo en cuanto colocan a los organismos en relaciones nuevas entre s? y tambi?n, aunque en menor grado, con las condiciones f?sicas ambientes.
fr
Ces causes n'agissent qu'en amenant les organismes ? avoir de nouveaux rapports les uns avec les autres et, ? un moindre degr?, avec les conditions physiques ambiantes.
en
These principles come into play only by bringing organisms into new relations with each other and in a lesser degree with the surrounding physical conditions.
eu
Nola forma batzuek antzina-antzinako aldi geologikoetatik hona ezaugarri ia berberei eutsi dioten, aurreko kapituluan ikusi dugun moduan, halaxe zenbait espezie ere arlo oso zabaletan zehar hedabanatu dira eta ezer gutxi edo bat ere ez dira aldatu.
es
Del mismo modo que hemos visto en el cap?tulo anterior que algunas formas, han conservado casi los mismos caracteres desde un per?odo geol?gico remot?simo, tambi?n ciertas especies se han diseminado por inmensos espacios, habi?ndose modificado poco o nada.
fr
De m?me que nous avons vu, dans le chapitre pr?c?dent, que quelques formes ont conserv? ? peu pr?s les m?mes caract?res depuis une ?poque g?ologique prodigieusement recul?e, de m?me certaines esp?ces se sont diss?min?es sur d'immenses espaces, sans se modifier beaucoup, ou m?me sans avoir ?prouv? aucun changement.
en
As we have seen in the last chapter that some forms have retained nearly the same character from an enormously remote geological period, so certain species have migrated over vast spaces, and have not become greatly or at all modified.
eu
Eritzion arabera, bistakoa da genero bereko espezie ezberdinek, munduko alderik urrunenetan bizi badira ere, iturburu beretik etorriak izan behar dutela, gurasolehen beraren ondorengoak dira eta.
es
Seg?n estas opiniones, es evidente que las diferentes especies del mismo g?nero, aunque vivan en las partes m?s distantes del mundo, tienen que haber provenido primitivamente de un mismo origen, pues descienden del mismo antepasado.
fr
En partant de ces principes, il est ?vident que les diff?rentes esp?ces d'un m?me genre, bien qu'habitant les points du globe les plus ?loign?s, doivent avoir la m?me origine, puisqu'elles descendent d'un m?me anc?tre.
en
According to these views, it is obvious that the several species of the same genus, though inhabiting the most distant quarters of the world, must originally have proceeded from the same source, as they are descended from the same progenitor.
eu
Aldi geologiko osoetan eraldaketa gutxi izan duten espezieen kasuan, ez dago zailtasun handirik herrialde beretik migratuak direla uste izateko;
es
En el caso de las especies que han experimentado durante per?odos geol?gicos enteros pocas modificaciones, no hay gran dificultad en creer que hayan emigrado desde la misma regi?n;
fr
? l'?gard des esp?ces qui n'ont ?prouv? que peu de modifications pendant des p?riodes g?ologiques enti?res, il n'y a pas de grande difficult? ? admettre qu'elles ont ?migr? d'une m?me r?gion ;
en
In the case of those species which have undergone, during whole geological periods, little modification, there is not much difficulty in believing that they have migrated from the same region;
eu
izan ere, antzinako garaietatik hona izan diren geografi eta klima-aldaketa izugarrietan, ia edozein neurritako migrazioa, handiena ere, gerta zitekeen.
es
pues, durante los grandes cambios geol?gicos y climatol?gicos que han sobrevenido desde los tiempos antiguos, son posibles cualesquiera emigraciones, por grandes que sean:
fr
car, pendant les immenses changements g?ographiques et climat?riques qui sont survenus depuis les temps anciens, toutes les migrations, quelque consid?rables qu'elles soient, ont ?t? possibles.
en
for during the vast geographical and climatical changes which have supervened since ancient times, almost any amount of migration is possible.
eu
Baina genero bateko espezieak oraintsu samar sortu direla uste izateko arrazoiak ditugun beste kasu askotan, zailtasun handiak daude puntu honi buruz.
es
pero en muchos otros casos, en los que tenemos motivos para creer que las especies de un g?nero se han formado en tiempos relativamente recientes, existen grandes dificultades sobre este punto.
fr
Mais, dans beaucoup d'autres cas o? nous avons des raisons de penser que les esp?ces d'un genre se sont produites ? des ?poques relativement r?centes, cette question pr?sente de grandes difficult?s.
en
But in many other cases, in which we have reason to believe that the species of a genus have been produced within comparatively recent times, there is great difficulty on this head.
eu
Halaber bistakoa da espezie bereko banakoek, orain herrialde urrun eta isolatuetan bizi badira ere, lehen haien gurasoak sortu ziren toki beretik etorriak direla;
es
Es tambi?n evidente que los individuos de la misma especie, aun c?ando vivan ahora en regiones distantes y aisladas, tienen que haber provenido de un solo sitio, donde antes se originaron sus padres;
fr
Il est ?vident que les individus appartenant ? une m?me esp?ce, bien qu'habitant habituellement des r?gions ?loign?es et s?par?es, doivent provenir d'un seul point, celui o? ont exist? leurs parents ;
en
It is also obvious that the individuals of the same species, though now inhabiting distant and isolated regions, must have proceeded from one spot, where their parents were first produced:
eu
izan ere, azaldu den moduan, ez da sinesgarri banako berdin-berdinak espeziez ezberdinak diren gurasoek sortuak izatea.
es
pues, como se ha explicado, no es cre?ble que individuos exactamente iguales hayan sido producidos por padres espec?ficamente distintos.
fr
car, ainsi que nous l'avons d?j? expliqu?, il serait inadmissible que des individus absolument identiques eussent pu ?tre produits par des parents sp?cifiquement distincts.
en
for, as has been explained, it is incredible that individuals identically the same should have been produced from parents specifically distinct.
eu
Ustezko sorketagune bakarrak
es
Centros ?nicos de supuesta creaci?n
fr
CENTRES UNIQUES DE CR?ATION
en
SINGLE CENTRES OF SUPPOSED CREATION
eu
Era honetan, naturalistek luze eztabaidatu duten auzira gatoz ezinbestez, hau da, ea espezieak Lurraren azalerako leku batean ala gehiagotan sortuak diren.
es
Nos vemos as? llevados a la cuesti?n, que ha sido muy discutida por los naturalistas, de si las especies han sido creadas en uno o en varios puntos de la superficie de la Tierra.
fr
Nous voil? ainsi amen?s ? examiner une question qui a soulev? tant de discussions parmi les naturalistes. Il s'agit de savoir si les esp?ces ont ?t? cr??es sur un ou plusieurs points de la surface terrestre.
en
We are thus brought to the question which has been largely discussed by naturalists, namely, whether species have been created at one or more points of the earth's surface.
eu
Dudarik ez, kasu askotan zailtasun handia dago, espezie bera leku batetik gaur dagoen leku urrun eta isolatu guztietara nola migratu ahal izan zen ulertzeko.
es
Indudablemente, hay muchos casos en que es muy dificil comprender c?mo la misma especie pudo haber emigrado desde un punto a los varios puntos distantes y aislados donde ahora se encuentra.
fr
Il y a sans doute des cas o? il est extr?mement difficile de comprendre comment la m?me esp?ce a pu se transmettre d'un point unique jusqu'aux diverses r?gions ?loign?es et isol?es o? nous la trouvons aujourd'hui.
en
Undoubtedly there are many cases of extreme difficulty in understanding how the same species could possibly have migrated from some one point to the several distant and isolated points, where now found.
eu
Hala ere, espezie bakoitza hasieran herrialde bakar batean sortu zela defendatzen duen eritziaren xumetasunak adimendua gatibatzen digu.
es
Sin embargo, la sencillez de la idea de que cada especie se produjo al principio en una sola regi?n cautiva la inteligencia.
fr
N?anmoins, il semble si naturel que chaque esp?ce se soit produite d'abord dans une r?gion unique, que cette hypoth?se captive ais?ment l'esprit.
en
Nevertheless the simplicity of the view that each species was first produced within a single region captivates the mind.
eu
Eritzi hau arbuiatzen duenak, sortzapen arrunta eta ondoreneko migrazioa den vera causa arbuiatzen du eta mirari baten premia aldarrikatzen.
es
Quien la rechace rechaza la vera causa de la generaci?n ordinaria con emigraciones posteriores, e invoca la intervenci?n de un milagro.
fr
Quiconque la rejette, repousse la vera causa de la g?n?ration ordinaire avec migrations subs?quentes et invoque l'intervention d'un miracle.
en
He who rejects it, rejects the vera causa of ordinary generation with subsequent migration, and calls in the agency of a miracle.
eu
Unibertsalki onartua da, kasurik gehienetan, espezie bat bizi den herrialdea etengabea dela, eta, landare edo animalia bat bi toki elkarretatik hain urrunetan, edo toki bien artean, migrari abiatuz nekez gainditzeko moduko bitartea izanik bizi denean, egitate hau nabarmen eta salbuespenekotzat aipatzen da.
es
Es universalmente admitido que, en la mayor parte de los casos, la zona habitada por una especie es continua, y cuando una planta o animal viven en dos puntos tan distantes entre s? o con una separaci?n de tal naturaleza que el espacio no pudo haber sido atravesado f?cilmente emigrando, se cita el hecho como algo notable y excepcional.
fr
Il est universellement admis que, dans la plupart des cas, la r?gion habit?e par une esp?ce est continue ; et que, lorsqu'une plante ou un animal habite deux points si ?loign?s ou s?par?s l'un de l'autre par des obstacles de nature telle, que la migration devient tr?s difficile, on consid?re le fait comme exceptionnel et extraordinaire.
en
It is universally admitted, that in most cases the area inhabited by a species is continuous; and that when a plant or animal inhabits two points so distant from each other, or with an interval of such a nature, that the space could not have been easily passed over by migration, the fact is given as something remarkable and exceptional.
eu
Itsaso zabal bat zeharkatuz migratu ezina nabariagoa da agian lehorreko ugaztun handien kasuan, beste ezein izaki organikorenean baino;
es
La incapacidad de emigrar atravesando un gran mar es quiz? m?s clara en el caso de los mamiferos terrestres que en el de ningunos otros seres org?nicos, y as? no encontramos:
fr
L'impossibilit? d'?migrer ? travers une vaste mer est plus ?vidente pour les mammif?res terrestres que pour tous les autres ?tres organis?s ;
en
The incapacity of migrating across a wide sea is more clear in the case of terrestrial mammals than perhaps with any other organic beings;
eu
eta, honen arabera, aurkitu ere ez dugu aurkitzen ugaztun bera munduko puntu urrun askotan bizi den kasu azalgaitzik.
es
ejemplos que sean inexplicables de que el mismo mam?fero viva en puntos distantes de la Tierra.
fr
aussi ne trouvons-nous pas d'exemple inexplicable de l'existence d'un m?me mammif?re habitant des points ?loign?s du globe.
en
and, accordingly, we find no inexplicable instances of the same mammals inhabiting distant points of the world.
eu
Ezein geologok ere ez du zailtasunik aurkitzen Britania Handian Europako beste herrietako lauoineko berak izatean, ez baitago dudarik behiala baturik egon zirela.
es
Ning?n ge?logo encuentra dificultad en que la Gran Breta?a posea los mismos cuadr?pedos que el resto de Europa, pues no hay duda de que en otro tiempo estuvieron unidas.
fr
Le g?ologue n'est point embarrass? de voir que l'Angleterre poss?de les m?mes quadrup?des que le reste de l'Europe, parce qu'il est ?vident que les deux r?gions ont ?t? autrefois r?unies.
en
No geologist feels any difficulty in Great Britain possessing the same quadrupeds with the rest of Europe, for they were no doubt once united.
eu
Baina espezie berak bi leku banandutan sor badaitezke, zergatik ez dugu topatzen bai Europan, bai Australian eta bai Hego Amerikan bizi den ugaztun bat bera ere?
es
Pero si las mismas especies pueden ser producidas en dos puntos separados, ?c?mo es que no encontramos ni un solo mam?fero com?n a Europa y Australia o Am?rica del Sur?
fr
Mais, si les m?mes esp?ces peuvent ?tre produites sur deux points s?par?s, pourquoi ne trouvons-nous pas un seul mammif?re commun ? l'Europe et ? l'Australie ou ? l'Am?rique du Sud ?
en
But if the same species can be produced at two separate points, why do we not find a single mammal common to Europe and Australia or South America?
eu
Bizi-baldintzak ia berak dira, eta halatan, Europako animalia asko eta asko bertakotu egin dira Amerika eta Australian, eta ipar eta hego hemisferioko hain puntu urrunotan bertako landare batzuk berberak dira.
es
Las condiciones de vida son casi iguales; de tal manera, que una multitud de animales y plantas de Europa han llegado a naturalizarse en Am?rica y Australia y algunas de las plantas ind?genas son id?nticamente las mismas en estos puntos tan distantes del hemisferio norte y del hemisferio sur.
fr
Les conditions d'existence sont si compl?tement les m?mes, qu'une foule de plantes et d'animaux europ?ens se sont naturalis?s en Australie et en Am?rique, et que quelques plantes indig?nes sont absolument identiques sur ces points si ?loign?s de l'h?misph?re bor?al et de l'h?misph?re austral.
en
The conditions of life are nearly the same, so that a multitude of European animals and plants have become naturalised in America and Australia; and some of the aboriginal plants are identically the same at these distant points of the northern and southern hemispheres?
eu
Erantzuna, nire ustez, hauxe da, alegia, ugaztunek ez dutela migratzerik izan, landare batzuk, ostera, sakabanatzeko askotariko bideak dituztelako, tarte zabal eta etendunak zeharkatuz migratu egin diren artean.
es
La respuesta es, a mi parecer, que los mam?feros no han podido emigrar, mientras que algunas plantas, por sus variados medios de dispersi?n, han emigrado a trav?s de los grandes e ininterrumpidos espacios intermedios.
fr
Je sais qu'on peut r?pondre que les mammif?res n'ont pas pu ?migrer, tandis que certaines plantes, gr?ce ? la diversit? de leurs moyens de diss?mination, ont pu ?tre transport?es de proche en proche ? travers d'immenses espaces.
en
The answer, as I believe, is, that mammals have not been able to migrate, whereas some plants, from their varied means of dispersal, have migrated across the wide and broken interspaces.
eu
Mota guztietako mugen eragin handi eta harrigarria, espezierik gehienak mugaren alde batean sortu eta beste aldera migratzerik ez izanik bakarrik da ulergarria.
es
La influencia grande y asombrosa de los obst?culos de todas clases s?lo es comprensible seg?n la opini?n de que la gran mayor?a de las especies ha sido producida a un lado del obst?culo y no ha podido emigrar al lado opuesto.
fr
L'influence consid?rable des barri?res de toutes sortes n'est compr?hensible qu'autant que la grande majorit? des esp?ces a ?t? produite d'un c?t?, et n'a pu passer au c?t? oppos?.
en
The great and striking influence of barriers of all kinds, is intelligible only on the view that the great majority of species have been produced on one side, and have not been able to migrate to the opposite side.
eu
Familia gutxi batzuk, azpifamilia asko, makina bat genero eta azpigenero gehiago eskualde berera mugaturik daude; eta zenbait naturalistek oharteman dute genero naturalenak, edo elkarrekin hertsikien loturik dauden espezieak dituzten generoak, eskuarki eskualde berera mugaturik egoten direla, edo, hedadura zabalagoan badaude, hedadura hau etengabea izaten dela.
es
Un corto n?mero de familias, muchas subfamilias, much?simos g?neros y un n?mero todav?a mayor de secciones de g?neros est?n limitados a una regi?n determinada, y ha sido observado por diferentes naturalistas que los g?neros m?s naturales-o sea los g?neros en que las especies est?n m?s estrechamente relacionadas entre s?-est?n generalmente confinados en una misma regi?n, o, si ocupan una gran extensi?n, esta extensi?n es continua.
fr
Quelques familles, beaucoup de sous-familles, un grand nombre de genres, sont confin?s dans une seule r?gion, et plusieurs naturalistes ont observ? que les genres les plus naturels, c'est-?-dire ceux dont les esp?ces se rapprochent le plus les unes des autres, sont g?n?ralement propres ? une seule r?gion assez restreinte, ou, s'ils ont une vaste extension, cette extension est continue.
en
Some few families, many subfamilies, very many genera, a still greater number of sections of genera, are confined to a single region; and it has been observed by several naturalists that the most natural genera, or those genera in which the species are most closely related to each other, are generally confined to the same country, or if they have a wide range that their range is continuous.
eu
Zein anomalia arraroa litzatekeen, seriean maila bat beherago egin eta espezie bereko banakoetara iristean, alderantzizko araua nagusi izatea eta banako horiek, hasieran bederen, eskualde bakar batera mugaturik ez direla egon aurkitzea!
es
?Qu? anomal?a tan extra?a si, cuando descendemos un grado en la serie, o sea cuando pasamos a los individuos de la misma especie, tuviese que prevalecer la regla diametralmente opuesta, y estos individuos no hubiesen estado, por lo menos al principio, confinados a una sola regi?n!
fr
Ne serait-ce pas une ?trange anomalie qu'en descendant un degr? plus bas dans la s?rie, c'est-?-dire jusqu'aux individus de la m?me esp?ce, une r?gle toute oppos?e pr?val?t, et que ceux-ci n'eussent pas, au moins ? l'origine, ?t? confin?s dans quelque r?gion unique ?
en
What a strange anomaly it would be if a directly opposite rule were to prevail when we go down one step lower in the series, namely to the individuals of the same species, and these had not been, at least at first, confined to some one region!
eu
Horregatik, uste dut, beste naturalista askok bezala, eritzirik gertagarriena hauxe dela, alegia, espezie bakoitza eskualde bakar batean sortu dela eta gero eskualde horretatik, lehengo eta oraingo baldintzetan izan duen migrazio eta biziraupen-ahalmenaren arabera, ahalik urrunen migratu dela.
es
Por consiguiente, me parece, como a otros muchos naturalistas, que la opini?n m?s probable es la de que cada especie ha sido producida en una sola regi?n y que posteriormente ha emigrado de esta regi?n hasta donde se lo han permitido sus facultades de emigraci?n y resistencia, en las condiciones pasadas y presentes.
fr
Il me semble donc beaucoup plus probable, ainsi du reste qu'? beaucoup d'autres naturalistes, que l'esp?ce s'est produite dans une seule contr?e, d'o? elle s'est ensuite r?pandue aussi loin que le lui ont permis ses moyens de migration et de subsistance, tant sous les conditions de vie pass?e que sous les conditions de vie actuelle.
en
Hence, it seems to me, as it has to many other naturalists, that the view of each species having been produced in one area alone, and having subsequently migrated from that area as far as its powers of migration and subsistence under past and present conditions permitted, is the most probable.
eu
Dudarik ez, kasu askotan ezin izaten dugu azaldu espezie bera nola pasa ahal izan den leku batetik bestera. Baina oraintsuko aldi geologikoetan ziur gertatu diren geografi eta klima aldaketek etendun bihurtu behar izan dute behiala etengabea zen espezie askoren eremua.
es
Indudablemente, se presentan muchos casos en los que no podemos explicar c?mo la misma especie pudo haber pasado de un punto a otro. Pero los cambios geogr?ficos y climatol?gicos que han ocurrido ciertamente en tiempos geol?gicos recientes tienen que haber convertido en discontinua la distribuci?n geogr?fica, antes continua, de muchas especies.
fr
Il se pr?sente, sans doute, bien des cas o? il est impossible d'expliquer le passage d'une m?me esp?ce d'un point ? un autre, mais les changements g?ographiques et climat?riques qui ont certainement eu lieu depuis des ?poques g?ologiques r?centes doivent avoir rompu la continuit? de la distribution primitive de beaucoup d'esp?ces.
en
Undoubtedly many cases occur in which we cannot explain how the same species could have passed from one point to the other. But the geographical and climatical changes which have certainly occurred within recent geological times, must have rendered discontinuous the formerly continuous range of many species.
eu
Beraz, pentsatu beharrean aurkitzen gara ea eremuaren etengabetasunean gertatzen diren salbuespenak hain ugari eta garrantzizkoak diren, eta horren kariaz bertan behera utzi behar ote dugun gogoramen orokorrek gertagarritzat aurkezten diguten eritzia, alegia, espezie bakoitza eskualde bakar batean sortu eta gero handik ahal izan duen tokiraino migratu dela.
es
De modo que nos vemos reducidos a considerar si las excepciones a la continuidad de la distribuci?n geogr?fica son tan numerosas y de naturaleza tan grave que tengamos que renunciar a la opini?n, que las consideraciones generales hacen probable, de que cada especie ha sido producida en una regi?n y que desde all? ha emigrado hasta donde ha podido.
fr
Nous en sommes donc r?duits ? appr?cier si les exceptions ? la continuit? de distribution sont assez nombreuses et assez graves pour nous faire renoncer ? l'hypoth?se, appuy?e par tant de consid?rations g?n?rales, que chaque esp?ce s'est produite sur un point, et est partie de l? pour s'?tendre ensuite aussi loin qu'il lui a ?t? possible.
en
So that we are reduced to consider whether the exceptions to continuity of range are so numerous, and of so grave a nature, that we ought to give up the belief, rendered probable by general considerations, that each species has been produced within one area, and has migrated thence as far as it could.
eu
Gogaikarri eta alferreko litzateke egun puntu urrun eta bananduetan bizi diren espezie beren salbuespenezko kasu guztiak aztertzea, eta inola ere ez dut esan nahi kasu askori azalpenik eman lekiokeenik ere.
es
Ser?a in?tilmente fatigoso discutir todos los casos excepcionales en que una misma especie vive actualmente en puntos distantes y separados, y no pretendo, ni por un momento, que pueda ofrecerse explicaci?n alguna de muchos casos.
fr
Il serait fastidieux de discuter tous les cas exceptionnels o? la m?me esp?ce vit actuellement sur des points isol?s et ?loign?s, et encore n'aurais-je pas la pr?tention de trouver une explication compl?te.
en
It would be hopelessly tedious to discuss all the exceptional cases of the same species, now living at distant and separated points; nor do I for a moment pretend that any explanation could be offered of many instances.
eu
Baina, aurretik ohar batzuk egin ondoren, egitate-mota oso nabarmen batzuk eztabaidatuko ditut, hala nola, mendikatea urrunen gailurretan eta arktiar eta antarktiar aldeko puntu urrunetan espezie bera bizi izatea;
es
Pero, despu?s de unas observaciones preliminares, discutir? algunos de los grupos m?s notables de hechos, como la existencia de la misma especie en las cumbres de regiones monta?osas distintas o en puntos muy distantes de las regiones ?rticas y ant?rticas;
fr
Toutefois, apr?s quelques consid?rations pr?liminaires, je discuterai quelques-uns des exemples les plus frappants, tels que l'existence d'une m?me esp?ce sur les sommets de montagnes tr?s ?loign?es les unes des autres et sur des points tr?s distants des r?gions arctiques et antarctiques ;
en
But, after some preliminary remarks, I will discuss a few of the most striking classes of facts, namely, the existence of the same species on the summits of distant mountain ranges, and at distant points in the Arctic and Antarctic regions;
eu
gero, hurrengo kapituluan, ur gezatako ekoizkinen banakuntza zabala aztertuko dut, eta, ondoren, lehorreko ekoizkin berberen presentzia irletan eta lehorralde hurbilenean, ehundaka miliatan itsaso zabala bitartean izan arren.
es
discutir? luego-en el cap?tulo siguiente-la extensa distribuci?n de las producciones de agua dulce, y despu?s la presencia de las mismas producciones terrestres en islas y en la tierra firme m?s pr?xima, aunque sepatadas por centenares de millas de oc?ano.
fr
secondement (dans le chapitre suivant), l'extension remarquable des formes aquatiques d'eau douce ; et, troisi?mement, l'existence des m?mes esp?ces terrestres dans les ?les et sur les continents les plus voisins, bien que parfois s?par?s par plusieurs centaines de milles de pleine mer.
en
and secondly (in the following chapter), the wide distribution of fresh water productions; and thirdly, the occurrence of the same terrestrial species on islands and on the nearest mainland, though separated by hundreds of miles of open sea.
eu
Baldin, epezie bakoitza sorleku bakarretik migratu delako eritziaren barruan, kasu askotan Lurraren azaleraren puntu urrun eta isolatuetan espezie bera izatea azaltzerik badago, orduan, kontuan harturik antzinako klima-aldaketez eta noizbehinka izan zitezkeen garraiabideez dugun ezjakintasuna, araua sorleku bakarra dela uste izateari deritzot konparaziorik gabe seguruena.
es
Si la existencia de la misma especie en puntos distantes y aislados de la superficie terrestre puede explicarse en muchos casos dentro de la opini?n de que cada especie ha emigrado desde un solo lugar de nacimiento, entonces, teniendo en cuenta nuestra ignorancia de los antiguos cambios climatol?gicos y geogr?ficos y de los diferentes medios de transporte ocasionales, la creencia de que la ley es un solo lugar de origen me parece incomparablemente la m?s segura.
fr
Si l'existence d'une m?me esp?ce en des points distants et isol?s de la surface du globe peut, dans un grand nombre de cas, s'expliquer par l'hypoth?se que chaque espace a ?migr? de son centre de production, alors, consid?rant notre ignorance en ce qui concerne, tant les changements climat?riques et g?ographiques qui ont eu lieu autrefois, que les moyens accidentels de transport qui ont pu concourir ? cette diss?mination, je crois que l'hypoth?se d'un berceau unique est incontestablement la plus naturelle.
en
If the existence of the same species at distant and isolated points of the earth's surface can in many instances be explained on the view of each species having migrated from a single birthplace; then, considering our ignorance with respect to former climatical and geographical changes, and to the various occasional means of transport, the belief that a single birthplace is the law seems to me incomparably the safest.
eu
Gai hau aztertzean, guretzat berau bezain inportantea den puntu bat tratatu ahal izanen dugu aldi berean, hau da, ea gure teoriaren arabera gurasolehen berarengandik etorriak izan behar duten genero bereko espezie ezberdinak eskualderen batetik migratu bitartean eraldaketak izanez migratu ahal izan direnentz.
es
Al discutir este asunto, podremos, al mismo tiempo, considerar un punto igualmente importante para nosotros, o sea si las diferentes especies de un g?nero, que, seg?n nuestra teor?a, tienen que descender todas de un antepasado com?n, pueden haber emigrado, experimentando modificaciones durante su emigraci?n desde una regi?n.
fr
La discussion de ce sujet nous permettra en m?me temps d'?tudier un point ?galement tr?s important pour nous, c'est-?-dire si les diverses esp?ces d'un m?me genre qui, d'apr?s ma th?orie, doivent toutes descendre d'un anc?tre commun, peuvent avoir ?migr? de la contr?e habit?e par celui-ci tout en se modifiant pendant leur ?migration.
en
In discussing this subject we shall be enabled at the same time to consider a point equally important for us, namely, whether the several species of a genus which must on our theory all be descended from a common progenitor, can have migrated, undergoing modification during their migration from some one area.
eu
Eskualde batean bizi diren espezierik gehienak beste eskualde batekoetatik ezberdinak, nahiz eta haietakoen ahaideak, direnean, baldin lehenagoko aldiren batean eskualde batetik besterako migrazioa gertatu dela frogatzerik badago, gure eritzi orokorra oso indarturik geratuko da, kasu honen azalpena bidezkoa baita eraldaketadun ondorengotzaren hastapenaren arabera.
es
Cuando la mayor parte de las especies que viven en una regi?n son diferentes de las de otra, aunque muy afines a ellas, si puede demostrarse que probablemente ha habido en alg?n per?odo antiguo emigraci?n de una regi?n a otra, nuestra opini?n general quedar? muy robustecida, pues la explicaci?n es clara seg?n el principio de la descendencia con modificaci?n.
fr
Si l'on peut d?montrer que, lorsque la plupart des esp?ces habitant une r?gion sont diff?rentes de celles d'une autre r?gion, tout en en ?tant cependant tr?s voisines, il y a eu autrefois des migrations probables d'une de ces r?gions dans l'autre, ces faits confirmeront ma th?orie, car on peut les expliquer facilement par l'hypoth?se de la descendance avec modifications.
en
If, when most of the species inhabiting one region are different from those of another region, though closely allied to them, it can be shown that migration from the one region to the other has probably occurred at some former period, our general view will be much strengthened; for the explanation is obvious on the principle of descent with modification.
eu
Kontinentetik ehundaka milia gutxitara altxatu eta formaturiko irla bolkaniko batek, adibidez, urteak joan urteak etorri, ziurrenik kolono gutxi batzuk hartuko zituen kontinentetik, eta haien ondorengoak, nahiz eta eraldatuak, kontinente horretako biztanleekin herentziaz erlazionaturik egonen dira oraindik ere.
es
Una isla volc?nica, por ejemplo, que se ha levantado y formado a algunos centenares de millas de distancia de un continente, tiene probablemente que recibir de ?ste, en el transcurso del tiempo, algunos colonos, y sus descendientes, aunque modificados, han de estar todav?a relacionados por herencia con los habitantes del continente.
fr
Une ?le volcanique, par exemple, form?e par soul?vement ? quelques centaines de milles d'un continent, recevra probablement, dans le cours des temps, un petit nombre de colons, dont les descendants, bien que modifi?s, seront cependant en ?troite relation d'h?r?dit? avec les habitants du continent.
en
A volcanic island, for instance, upheaved and formed at the distance of a few hundreds of miles from a continent, would probably receive from it in the course of time a few colonists, and their descendants, though modified, would still be related by inheritance to the inhabitants of that continent.
eu
Horrelako kasuak arruntak dira eta, gero ikusiko dugun moduan, azalezinak dira banan-banako sorketaren teoriaren arabera.
es
Los casos de esta naturaleza son comunes, y, como veremos despu?s, no son explicables dentro de la teor?a de las creaciones independientes.
fr
De semblables cas sont communs, et, ainsi que nous le verrons plus tard, sont compl?tement inexplicables dans l'hypoth?se des cr?ations ind?pendantes.
en
Cases of this nature are common, and are, as we shall hereafter see, inexplicable on the theory of independent creation.
eu
Eskualde bateko espezieak beste batekoekin erlazionaturik daudela dioen eritzi honek ez du alde handirik Wallacek proposaturikotik, hark ondorio hauxe ateratzen baitu: "espezie oro, aurretik existitzen zen beste espezie hurbil-hurbil batekin denbora eta espazio berean batera izanez hasi da existitzen". Eta orain ongi jakina da batera izate hau eraldaketadun ondorengotzari iratxekitzen diola.
es
Esta opini?n de la relaci?n de las especies de una regi?n con las de otra no difiere mucho de la propuesta por m?ster Wallace, el cual llega a la conclusi?n de que "toda especie ha empezado a existir coincidiendo en espacio y en tiempo con otra especie preexistente muy af?n", y actualmente es bien sabido que Wallace atribuye esta coincidencia a la descendencia con modificaci?n.
fr
Cette opinion sur les rapports qui existent entre les esp?ces de deux r?gions se rapproche beaucoup de celle ?mise par M. Wallace, qui conclut que " chaque esp?ce, ? sa naissance, co?ncide pour le temps et pour le lieu avec une autre esp?ce pr?existante et proche alli?e ". On sait actuellement que M. Wallace attribue cette co?ncidence ? la descendance avec modifications.
en
This view of the relation of the species of one region to those of another, does not differ much from that advanced by Mr. Wallace, who concludes that "every species has come into existence coincident both in space and time with a pre-existing closely allied species." And it is now well known that he attributes this coincidence to descent with modification.
eu
Sorketagune bakar bat ala anitzen auzia, beronekin zerikusia duen beste auzi honetatik diferentea da, hau da, espezie bereko banako guztiak bikote bakar baten edo hermafrodita bakar baten ondorengoak ala, beste autore batzuek uste duten moduan, aldi berean sorturiko banako askoren ondorengoak diren.
es
El problema de la unidad o pluralidad de centros de creaci?n es distinto de otra cuesti?n con ?l relacionada, o sea si todos los individuos de la misma especie descienden de una sola pareja o de un solo hermafrodita, o si, como algunos autores suponen, descienden de muchos individuos simult?neamente creados.
fr
La question de l'unit? ou de la pluralit? des centres de cr?ation diff?re d'une autre question qui, cependant, s'en rapproche beaucoup : tous les individus d'une m?me esp?ce descendent-ils d'un seul couple, ou d'un seul hermaphrodite, ou, ainsi que l'admettent quelques auteurs, de plusieurs individus simultan?ment cr??s ?
en
The question of single or multiple centres of creation differs from another though allied question, namely, whether all the individuals of the same species are descended from a single pair, or single hermaphrodite, or whether, as some authors suppose, from many individuals simultaneously created.
eu
Inoiz gurutzatzen ez diren izaki organikoen kasuan, horrelakorik bada, espezie bakoitzak, espezie bereko beste banako edo aldakiekin sekula nahasi gabe bata bestea ordezkatuz joan diren aldaki eraldatuen hurrenketaz sortu behar izan du;
es
En los seres org?nicos que nunca se cruzan-si es que existen-, cada especie tiene que descender por una sucesi?n de variedades modificadas, que se han ido suplantando unas o otras, pero que nunca se han mezclado con otros individuos o variedades de la misma especie;
fr
? l'?gard des ?tres organis?s qui ne se croisent jamais, en admettant qu'il y en ait, chaque esp?ce doit descendre d'une succession de vari?t?s modifi?es, qui se sont mutuellement supplant?es, mais sans jamais se m?langer avec d'autres individus ou d'autres vari?t?s de la m?me esp?ce ; de sorte qu'? chaque phase successive de la modification tous les individus de la m?me vari?t? descendent d'un seul parent.
en
With organic beings which never intercross, if such exist, each species, must be descended from a succession of modified varieties, that have supplanted each other, but have never blended with other individuals or varieties of the same species, so that, at each successive stage of modification, all the individuals of the same form will be descended from a single parent.
eu
era honetan, hurrenez hurreneko eraldaketa egoera bakoitzean, forma bereko banako guztiak guraso bakarrarengandik sortuko dira.
es
de modo que en cada estado sucesivo de modificaci?n todos los individuos de la misma forma descender?n de un solo progenitor.
fr
Mais, dans la majorit? des cas, pour tous les organismes qui s'apparient habituellement pour chaque f?condation, ou qui s'entre-croisent parfois, les individus d'une m?me esp?ce, habitant la m?me r?gion, se maintiennent ? peu pr?s uniformes par suite de leurs croisements constants ;
en
But in the great majority of cases, namely, with all organisms which habitually unite for each birth, or which occasionally intercross, the individuals of the same species inhabiting the same area will be kept nearly uniform by intercrossing;
eu
Baina kasurik gehien-gehienetan, hau da, jaiotza bakoitzerako batu ohi diren edo noizik behin gurutzatzen diren organismoen kasuan, eskualde berean bizi diren espezie bereko banakoek, gurutzaketa bide, ia uniforme iraunen dute; era honetan, banako asko joanen dira aldi berean aldatuz, eta egoera bakoitzeko eraldaketa kopuru guztia ez zaio zor izanen guraso bakar batengandiko ondorengotzari.
es
Pero en la inmensa mayor?a de los casos-o sea en todos los organismos que habitualmente se unen para cada cr?a, o que a veces se cruzan-los individuos de la misma especie que viven en la misma regi?n se mantendr?n casi uniformes por cruzamiento, de manera que muchos individuos continuar?n cambiando simult?neamente y todo el conjunto de modificaciones en cada estado no se deber? a la descendencia de un solo progenitor.
fr
de sorte qu'un grand nombre d'individus se modifiant simultan?ment, l'ensemble des modifications caract?risant une phase donn?e ne sera pas d? ? la descendance d'un parent unique.
en
so that many individuals will go on simultaneously changing, and the whole amount of modification at each stage will not be due to descent from a single parent.
eu
Esan nahi dudana adibidez argitzeko:
es
Para aclarar lo que quiero decir:
fr
Pour bien faire comprendre ce que j'entends :
en
To illustrate what I mean:
eu
Ingalaterrako gure lasterketa-zaldiak beste zeinnahi zaldi arrazarengandik ezberdinak dira: baina haien ezberdintasuna eta gehiagotasuna ez da bikote bakar baten ondoregoak izatearen ondorio, belaunaldi bakoitzean banako asko hautesten eta trebatzen etengabe jarririko ardurarena baizik.
es
nuestros caballos de carrera ingleses difieren de los caballos de cualquier otra raza; pero no deben su diferencia y superioridad a descender de una sola pareja, sino al cuidado continuo en la selecci?n y amaestramiento de muchos individuos en cada generaci?n.
fr
nos chevaux de course diff?rent de toutes les autres races, mais ils ne doivent pas leur diff?rence et leur sup?riorit? ? leur descendance d'un seul couple, mais aux soins incessants apport?s ? la s?lection et ? l'entra?nement d'un grand nombre d'individus pendant chaque g?n?ration.
en
our English race-horses differ from the horses of every other breed; but they do not owe their difference and superiority to descent from any single pair, but to continued care in the selecting and training of many individuals during each generation.
