Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Historiak, Herodoto / Iñaki Usabiaga (Klasikoak, 1997
)
eu
eta aginterriak eraiki eta hauen buru agintari bat jarri ondoren, zergak finkatu zituen herrika bereganatzearren, herri hauei auzoak erantsiz eta, auzoez gaindi, urrunagoko herriak elkarren artean sailkatuz.
es
A este fin fue reuniendo a cada naci?n algunos pueblos confinantes, que contribuyesen juntamente con ella, y esta providencia tomada para las provincias m?s cercanas la extendi? a las gentes m?s remotas del imperio, encabezando unas con otras para el reparto de los ingresos de la corona.
fr
Il r?gla le tribut que chaque nation devait lui payer, et, ? cet effet, il joignait ? une nation les peuples limitrophes ; et quelquefois, passant par-dessus ceux qui ?taient voisins, il mettait dans un m?me d?partement des peuples ?loign?s l'un de l'autre.
en
and having established the provinces and set over them rulers, he appointed tribute to come to him from them according to races, joining also to the chief races those who dwelt on their borders, or passing beyond the immediate neighbours and assigning to various races those which lay more distant.
eu
Eta hona nola banatu zituen aginterriak eta urteroko zerga-sarrerak:
es
La forma guardada en la divisi?n de los gobiernos y en la distribuci?n de los tributos anuales fue la siguiente.
fr
Voici comment il distribua les satrapies, et r?gla les tributs que chacune lui devait rendre tous les ans.
en
He divided the provinces and the yearly payment of tribute as follows:
eu
zerga zilarretan ordaintzen zutenei, babyloniar talentuaren pisutan ordainarazi zien; urretan ordaintzen zutenei, berriz, eubearraren pisutan;
es
Ante todo mand? a los pueblos que sol?an contribuir con plata que le pagasen la contribuci?n en talentos babil?nicos, y a los que con oro en talentos euboicos:
fr
Il fut ordonn? que ceux qui devaient payer leur contribution en argent la payeraient au poids du talent babylonien, et que ceux qui la devaient en or la payeraient au poids du talent eubo?que :
en
and those of them who brought in silver were commanded to pay by the standard of the Babylonian talent, but those who brought in gold by the Eubo?c talent;
eu
eta babyloniar talentuak hirurogeita hamar "eta zortzi" eubear mina balio du.
es
el talento babil?nico corresponde a 70 minas euboicas.
fr
or le talent babylonien vaut soixante et dix mines eubo?ques.
en
now the Babylonian talent is equal to eight-and-seventy Eubo?c pounds.
eu
Bada, Zyroren eta gero Kambysesen agintepean, ez zegoen zergaz deus ezarririk, baizik eta emariak eramaten zituzten.
es
En el reinado de Ciro y en el inmediato de Cambises, no habi?ndose fijado un arreglo todav?a ni determinado una tasa individual acerca de los tributos, sol?an los pueblos contribuir a la corona con sus donativos;
fr
Sous le r?gne de Cyrus, et m?me sous celui de Cambyse, il n'y avait rien de r?gl? concernant les tributs;
en
For in the reign of Cyrus, and again of Cambyses, nothing was fixed about tribute, but they used to bring gifts:
eu
Eta zerga-ezarpen horrengatik eta horren antzeko beste neurriengatik, persiarrek Dario merkatari zela diote, Kambyses despota, eta Zyro aita;
es
de suerte que Dar?o fue el autor de la talla determinada, de lo cual y de otras providencias de este g?nero naci? el dicho de los persas, que Dar?o fue un mercader, Cambises un se?or y Ciro un padre;
fr
on donnait seulement au roi un don gratuit. Ces imp?ts, et autres pareils ?tablissements, font dire aux Perses que Darius ?tait un marchand, Cambyse un ma?tre, et Cyrus un p?re :
en
and on account of this appointing of tribute and other things like this, the Persians say that Dareios was a shopkeeper, Cambyses a master, and Cyrus a father;
eu
batak gauza ororekin trafikatzen baitzuen, bestea, berriz, bihozgabea eta gutxieslea baitzen, eta azkenengoak, bihozbera izateaz gainera, edotariko ondasunak bideratu baitzizkien.
es
pues aquel de todo hacia comercio, el otro era ?spero y descuidado, y este ?ltimo muy humano y sol?cito en hacerlos a todos felices.
fr
le premier, parce qu'il faisait argent de tout ; le deuxi?me, parce qu'il ?tait dur et n?gligent ; et le troisi?me enfin , parce qu'il ?tait doux, et qu'il avait fait ? ses sujets le plus de bien qu'il avait pu.
en
the one because he dealt with all his affairs like a shopkeeper, the second because he was harsh and had little regard for any one, and the other because he was gentle and contrived for them all things good.
eu
90. Hain zuzen, joniarrengandik, Asiako magnesiarrengandik, eoliarrengandik, kariarrengandik, lyziarrengandik, milyengandik eta pamphyliarrengandik (zerga bakarra ezarri baitzitzaien hauei) zilarrezko laurehun talentu eskuratzen zituen;
es
XC. Volviendo al asunto, el primer gobierno ordenado por Dar?o se compon?a de los jonios, de los Magnesios del Asia, de los eolios, de los carios, de los licios, de los Milias y de los panfilios:
fr
XC. Les Ioniens, les Magn?tes d'Asie, les ?oliens, les Cariens, les Lydiens, les Milyens, les Pamphyliens, composaient le premier d?partement, et payaient ensemble quatre cents talents d'argent.
en
90. From the Ionians and the Magnesians who dwell in Asia and the Aiolians, Carians, Lykians, Milyans and Pamphylians (for one single sum was appointed by him as tribute for all these) there came in four hundred talents of silver.
eu
zinez, hori zen ezarri zuen lehen herrialdea.
es
la contribuci?n para la cual dichos pueblos juntamente estaban empadronados sub?a a 400 talentos de plata.
fr
Les Mysiens, les Lydiens, les Lasoniens, les Cabaliens et les Hygenniens, ?taient tax?s ? cinq cents talents d'argent, et composaient la deuxi?me satrapie.
en
This was appointed by him to be the first division.
eu
Mysiarrengandik, lydiarrengandik, lasoniarrengandik, kabaliarrengandik eta hytenesengandik bostehun talentu;
es
El segundo gobierno, compuesto de los misios, lidios, Lasonios, Cabalios y los Higeneos, contribu?a con 400 talentos.
fr
Les habitants de l'Hellespont, qu'on trouve ? droite en naviguant de ce c?t?, les Phrygiens, les Thraces d'Asie, les Paphlagoniens, les Mariandyniens et les Syriens, faisaient le troisi?me d?partement, et payaient trois cent soixante talents.
en
From the Mysians and Lydians and Lasonians and Cabalians and Hytennians there came in five hundred talents: this is the second division.
eu
hori zen bigarren herrialdea. Eta itsasoan barruratzean eskuinaldera dituen helespontoarrengandik, phrygiarrengandik, Asiako thraziarrengandik, paphlagoniarrengandik, mariandynoengandik eta syriarrengandik zetorkion zerga hirurehun eta hirurogei talentukoa zen;
es
El tercer gobierno, en que estaban encabezados los pueblos del Helesponto que caen a la derecha del que navega hacia el ponto Euxino, a saber, los frigios, los tracios asi?ticos, Paflagonios, los Mariandinos y los Sirios, cargaba con 360 talentos de contribuci?n.
fr
Les Ciliciens donnaient tous les jours un cheval blanc, trois cent soixante en tout ;
en
From the Hellespontians who dwell on the right as one sails in and the Phrygians and the Thracians who dwell in Asia and the Paphlagonians and Mariandynoi and Syrians the tribute was three hundred and sixty talents: this is the third division.
eu
hori zen hirugarren herrialdea. Eta ziliziarrengandik hirurehun eta hirurogei zaldi zuri eskuratzen zituen, eguneko bat, eta zilarrezko bostehun talentu; hauetatik ehun eta berrogei, Ziliziako lurraldea zaintzen zuen zaldierian gastatzen zen eta hirurehun eta hirurogei Dariori zetozkion; hori zen laugarren herrialdea.
es
El cuarto gobierno, que comprend?a solo los Cilicios, adem?s de 360 caballos blancos que sal?an a uno por d?a, pagaba al rey 500 talentos de plata, de los cuales 140 se quedaban all? para mantener la caballer?a apostada en las guarniciones de Cilicia, y los 360 restantes iban al erario real de Dar?o.
fr
et, outre cela, cinq cents talents d'argent, dont cent quarante se distribuaient ? la cavalerie qui ?tait pour la garde de ce pays : les trois cent soixante autres talents entraient dans les coffres de Darius. C'?tait le quatri?me d?partement.
en
From the Kilikians, besides three hundred and sixty white horses, one for every day in the year, there came also five hundred talents of silver; of these one hundred and forty talents were spent upon the horsemen which served as a guard to the Kilikian land, and the remaining three hundred and sixty came in year by year to Dareios: this is the fourth division.
eu
91. Eta Posideo hiritik, Amphilokho Amphiaraorenak ziliziarren eta syriarren mugetan eraiki zuen honetatik hasi eta Egyptoraino, arabiarren zatia izan ezik (hau zergagabea baitzen), hirurehun eta berrogeitamar talentukoa zen jasotzen zuen zerga; eta herrialde horren barruan dago Phenizia osoa eta Palestina deituriko Syria eta Zypro;
es
XCI. El quinto gobierno, cargado con 350 talentos de imposici?n, empezaba desde la ciudad de Posideo, fundada por Anf?loco, hijo de Anfiarao, en los confines de los Cilicios y Sirios, y llegando hasta el Egipto, comprend?a la Fenicia entera, la Siria que llaman Palestina, y la isla de Chipre, no entrando sin embargo en este Gobierno la parte confinante de la Arabia, que era franca y privilegiada.
fr
XCI. Le suivant se prenait ? commencer depuis la ville de Posideium, construite sur les fronti?res de la Cilicie et de la Syrie par Amphilochus, fils d'Amphira?s, jusqu'en ?gypte, sans y comprendre le pays des Arabes, qui ?tait exempt de tout tribut. Il payait trois cent cinquante talents.
en
91. From that division which begins with the city of Posideion, founded by Amphilochos the son of Amphiaraos on the borders of the Kilikians and the Syrians, and extends as far as Egypt, not including the territory of the Arabians (for this was free from payment), the amount was three hundred and fifty talents; and in this division are the whole of Phenicia and Syria which is called Palestine and Cyprus:
eu
hori zen bosgarren herrialdea. Eta Egyptotik, Egyptorekin mugatzen diren libyarrengandik, Zyrenetik eta Barkatik (hauek Egyptoko herrialdera zuzenduak baitzeuden) zazpiehun talentu jasotzen zituen, Meris aintziratik, arrantza zela eta, zetorkion zilarraz gain;
es
El sexto gobierno se compon?a del Egipto, de los Libios sus vecinos, de Cirene y de Barca, agregadas a este partido, y pagaba al erario real 700 talentos, y esto sin contar el producto que daba al rey la pesca del lago Meris, ni tampoco el trigo que en raciones medidas, se daba a 120.000 soldados persas y a las tropas extranjeras a sueldo del rey en Egipto, que suelen estar de guarnici?n en el fuerte blanco de Menfis.
fr
Ce m?me d?partement renfermait aussi toute la Ph?nicie, la Syrie de la Palestine, et l'?le de Chypre. De l'?gypte, des Libyens voisins de l'?gypte, de Cyr?ne et de Barc?, villes comprises dans le gouvernement de l'?gypte, il revenait au roi un tribut de sept cents talents, sans compter le produit de la p?che du lac Moeris, et sept cents talents en bl? : car on en fournissait cent vingt mille mesures aux Perses en garnison dans le ch?teau blanc de Memphis, et aux troupes auxiliaires qui ?taient ? leur solde.
en
this is the fifth division. From Egypt and the Libyans bordering upon Egypt, and from Kyrene and Barca, for these were so ordered as to belong to the Egyptian division, there came in seven hundred talents, without reckoning the money produced by the lake of Moiris, that is to say from the fish; without reckoning this, I say, or the corn which was contributed in addition by measure, there came in seven hundred talents;
eu
beraz, zilar honen eta gaineratzen zitzaion gariaz aparte, zazpiehun talentu jasotzen zituen; zeren, Memphisko Leukotikhon235 kokatuak dauden persiarrei eta hauen mertzenarioei egyptoarrek ehun eta hogei mila medimno gari banatzen baitizkiete; hori zen seigarren herrialdea.
es
En el s?timo gobierno estaban encabezados los Sat?gidas, los Gandarios, los D?dicas, y los Aparitas que contribu?an todos con la suma de 170 talentos.
fr
Cette satrapie ?tait la sixi?me. La septi?me comprenait les Sattagydes, les Gandariens, les Dadices et les Aparytes.
en
this is the seventh division. From Susa and the rest of the land of the Kissians there came in three hundred:
eu
Eta satagydek, gandariarrek, dadikek eta aparytek, bateratuak zeudelarik, ehun eta hirurogeita hamar talentu zekarkioten;
es
Del octavo gobierno, compuesto de Sosa y de lo restante del pa?s de los Cisios, percib?a el erario 300 talentos de contribuci?n.
fr
Suses et le reste du pays des Cissiens faisaient le huiti?me gouvernement, et rendaient au roi trois cents talents.
en
this is the eighth division.
eu
hori zen zazpigarren herrialdea. Eta Susatik eta zisiarren gainerako lurraldetik hirurehun; zortzigarren herrialdea zen hori.
es
 
fr
 
en
 
eu
92. Eta Babylondik eta gainerako Asyriatik zilarrezko mila talentu eta irenduriko bostehun mutiko jasotzen zituen; bederatzigarren herrialdea zen hori.
es
XCII. Del nono gobierno, en que entraba Babilonia con lo restante de la Asiria, sacaba el rey 1.000 talentos de plata, y adem?s 500 ni?os eunucos.
fr
XCII. De Babylone et du reste de l'Assyrie, il lui revenait mille talents d'argent, et cinq cents jeunes eunuques c'?tait le neuvi?me d?partement.
en
92. From Babylon and from the rest of Assyria there came in to him a thousand talents of silver and five hundred boys for eunuchs: this is the ninth division.
eu
Eta Agbatanatik eta gainerako Mediatik, parikanioengandik eta orthokhorybantioengandik, laurehun eta berrogeita hamar talentu;
es
Del d?cimo gobierno, compuesto de Ecbatana con toda la Media, de los Paricanios y de los Ortocoribancios, entraban en las rentas reales 450 talentos.
fr
D'Agbatanes et du reste de la M?die, des Paricaniens et des Orthocorybantiens, qui faisaient le dixi?me gouvernement, il tirait quatre cent cinquante talents.
en
From Agbatana and from the rest of Media and the Paricanians and Orthocorybantians, four hundred and fifty talents: this is the tenth division.
eu
hamargarren herrialdea zen hori. Eta kaspiarrek, pausikek, pantimathoek eta daritek, batera biltzen zutelarik, berrehun talentu ordaintzen zuten;
es
El und?cimo gobierno compon?anlo los Caspios, los Pansicas, los Pantimatos y los Daritas, pueblos que unidos bajo un mismo registro tributan al rey 200 talentos.
fr
Les Caspiens, les Pausices, les Pantimathiens et les Darites composaient le onzi?me gouvernement. Ils payaient ensemble deux cents talents.
en
this is the eleventh division. From the Bactrians as far as the Aigloi the tribute was three hundred and sixty talents:
eu
hamaikagarren herrialdea zen hori.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta baktrarrengandik egloarrenganaino jasotzen zuen zerga hirurehun eta hirurogei talentukoa zen;
es
Del duod?cimo gobierno, que desde los bactrianos se extend?a hasta los Eglos, se sacaban 300 talentos.
fr
Tout le pays, depuis les Bactriens jusqu'aux Aegles, faisait la douzi?me satrapie, et rendait un tribut de trois cent soixante talents.
en
this is the twelfth division.
eu
hamabigarrena zen herrialde hori.
es
 
fr
 
en
 
eu
93. Paktykako lurraldetik, armeniarrengandik eta mugakideengandik Ponto Euxinoraino, berriz, laurehun talentu jasotzen zuen; hamahirugarren herrialdea zen hori.
es
XCIII. El d?cimotercio gobierno, formado de la Pactica, de los Armenios, y gentes comarcanas hasta llegar al ponto Euxino, redituaba a las arcas del rey 400 talentos.
fr
XCIII. Le treizi?me d?partement payait quatre cents talents. Il s'?tendait depuis le Pactyice, l'Arm?nie et les pays voisins, jusqu'au Pont-Euxin.
en
93. From Pacty?ke and the Armenians and the people bordering upon them as far as the Euxine, four hundred talents: this is the thirteenth division.
eu
Eta sagartioengandik, sarangengandik, thamaneengandik, utioengandik, mykoengandik eta Erythre itsasoan dauden irletako biztanleengandik, zeinetan erregeak erbesteratu izenekoak kokatzen dituen, guztiongandik seiehun talenturen zerga zetorkion; hau hamalaugarren herrialdea zen.
es
Del decimocuarto gobierno, al cual estaban agregados los Sagartios, los Sarangas, los Tamaneos, los Utios, los Micos y los habitantes de las islas del mar Eritreo, en las cuales suele confinar el rey a los reos que llaman deportados, se percib?an 600 talentos de contribuci?n.
fr
Les Sagartiens, les Sarang?ens, les Thaman?ens, les Outiens, les Myciens et les peuples qui habitent les ?les de la mer ?rythr?e, o? le roi envoie ceux qu'il rel?gue, payaient un tribut de six cents talents : ils ?taient compris sous la quatorzi?me satrapie.
en
From the Sagartians and Sarangians and Thamanaians and Utians and Mycans and those who dwell in the islands of the Erythraian Sea, where the king settles those who are called the "Removed," from all these together a tribute was produced of six hundred talents:
eu
Aldiz, sakek eta kaspiarrek berrehun eta berrogeita hamar talentu ordaintzen zioten;
es
Los sacas y los Caspios, alistados en el gobierno decimoquinto, contribu?an con 250 talentos al a?o.
fr
La quinzi?me renfermait les Saces et les Caspes, qui donnaient deux cent cinquante talents.
en
this is the fourteenth division. The Sacans and the Caspians brought in two hundred and fifty talents:
eu
hau hamabosgarren herrialdea zen. Eta parthoek, khorasmiarrek, sogdianarrek eta arioek hirurehun talentu ordaintzen zuten;
es
Los Partos, los Corasmios, los Sogdos y los Arios, que formaban el decimosexto, pagaban al rey 300 talentos.
fr
Les Parthes, les Chorasmiens, les Sogdiens et les Ariens ?taient tax?s ? trois cents talents : cette satrapie ?tait la seizi?me.
en
The Parthians and Chorasmians and Sogdians and Areians three hundred talents: this is the sixteenth division.
eu
hamaseigarren herrialdea zen hori.
es
 
fr
 
en
 
eu
94. Parikanioek eta Asiako ethiopiarrek, berriz, laurehun talentu ordaintzen zioten;
es
XCIV. Los Paricanios y et?opes del Asia empadronados en el decimos?timo gobierno pagaban al erario real 400 talentos.
fr
XCIV. Les Paricaniens et les ?thiopiens asiatiques rendaient quatre cents talents. Ils composaient le dix-septi?me gouvernement.
en
94. The Paricanians and Ethiopians in Asia brought in four hundred talents: this is the seventeenth division.
eu
hamazazpigarren herrialdea zen hori. Eta matienoei, saspireei eta alarodioei berrehun talentu ezarri zitzaien;
es
A los Matienos, a los Saspires y a los Alarodios, pueblos unidos en el gobierno decimoctavo, se les hab?a impuesto la suma de 200 talentos.
fr
Le dix-huiti?me renfermait les Matianiens, les Sapires et les Alarodiens. Ils ?taient tax?s ? deux cents talents.
en
To the Matienians and Saspeirians and Alarodians was appointed a tribute of two hundred talents: this is the eighteenth division.
eu
hemezortzigarren herrialdea zen hori. Aldiz, moskhoei, tibarenoei, makronei, mosynekoei eta mareei hirurehun talentu izendatu zitzaien;
es
A los pueblos del decimonono, moscos, Tibarenos, Macrones, Mosinecos y Mardos, se impusieron 300 talentos de tributo.
fr
Les Mosches, les Tibar?niens, les Macrons, les Mosynaeques, les Mardes, payaient trois cents talents. Ils faisaient le dix-neuvi?me d?partement.
en
To the Moschoi and Tibarenians and Macronians and Mossynoicoi and Mares three hundred talents were ordered: this is the nineteenth division.
eu
hemeretzigarren herrialdea zen hori. Bestalde, indiar herria da guk ezagutzen ditugun guztietan askoz handiena, eta beste guztien aldean ordaintzen zuten zerga: urre-hautsezko hirurehun eta hirurogei talentu; hogeigarren herrialdea zen hori.
es
El gobierno vig?simo, en que est?n alistados los indios, naci?n sin disputa la m?s numerosa de cuantas han llegado a mi noticia, paga un tributo m?s crecido que los dem?s gobiernos, que consiste en 360 talentos de oro en polvo.
fr
Les Indiens sont, de tous les peuples qui nous soient connus, le plus nombreux. Ils payaient autant d'imp?ts que tous les autres ensemble, et ils ?taient tax?s ? trois cent soixante talents de paillettes d'or. C'?tait le vingti?me gouvernement.
en
Of the Indians the number is far greater than that of any other race of men of whom we know; and they brought in a tribute larger than all the rest, that is to say three hundred and sixty talents of gold-dust: this is the twentieth division.
eu
95. Hain zuzen, zilarrezko talentu babyloniarra eubearraren balioari alderatzen bazaio, bederatzi mila zortziehun eta laurogei talentu dira;
es
 
fr
 
en
 
eu
bestalde, urrezkoa hamahiru halako dela kalkulatzen bada, urre-hautsa lau mila seiehun eta laurogei eubear talentu direla ondorioztatzen da.
es
XCV. Ahora, pues, reducido el talento de plata babil?nico al talento euboico, de las contribuciones apuntadas resulta la suma de 6.540 talentos euboicos.
fr
XCV. Si l'on veut r?duire au talent eubo?que tout cet argent qui se payait au poids du talent babylonien, on trouvera neuf mille huit cent quatre-vingts talents ;
en
95. Now if we compare Babylonian with Eubo?c talents, the silver is found to amount to nine thousand eight hundred and eighty talents;
eu
Beraz, horiek guztiak batuz gero, Dariorentzat urtero hamalau mila bostehun eta hirurogei eubear talenturen kopurua bildu ohi zen zergatzat;
es
Multiplicado despu?s el talento de oro en grano por 13 talentos de plata, dar? esta partida la suma de 14.680 talentos:
fr
et, si l'on met le prix de l'or ? treize fois autant que celui de l'argent, en le r?duisant aussi au talent eubo?que, on aura quatre mille six cent quatre vingts talents de paillettes d'or;
en
and if we reckon the gold at thirteen times the value of silver, weight for weight, the gold-dust is found to amount to four thousand six hundred and eighty Eubo?c talents.
eu
eta hori baino gutxiagokoa, jada kontuan hartzen ez dudanez, aipatu ere ez dut egiten.
es
as? que, hecha la suma total de dichos talentos, el tributo anual que recog?a Dar?o ascend?a a 14.560 talentos euboicos, y esto sin incluir en ella las partidas de quebrados.
fr
en r?unissant toutes ces sommes, on verra que Darius retirait par an un tribut de quatorze mille cinq cent soixante talents eubo?ques , sans y comprendre d'autres sommes plus petites que je passe sous silence.
en
These being all added together, the total which was collected as yearly tribute for Dareios amounts to fourteen thousand five hundred and sixty Eubo?c talents: the sums which are less than these I pass over and do not mention.
eu
96. Zerga hori iristen zitzaion Dariori Asiatik eta Libyako zati txiki batetik;
es
XCVI. Estos eran los ingresos que Dar?o percib?a del Asia y de algunas pocas provincias de la Libia.
fr
XCVI. Tels ?taient les revenus que Darius tirait de l'Asie et d'une petite partie de la Libye.
en
96. This was the tribute which came in to Dareios from Asia and from a small part of Libya:
eu
baina, denbora joan ahala, irletatik eta Europan bizi diren Thesaliarainoko biztanleengandik ere beste zerga bat jasotzen zuen.
es
Corriendo el tiempo, se le a?adi? el tributo que despu?s le pagaron, as? las islas del Asia menor, como los vasallos que lleg? a tener en Europa, hasta la misma Tesalia.
fr
Il leva aussi, dans la suite, des imp?ts sur les ?les, ainsi que sur les peuples qui habitaient l'Europe jusqu'en Thessalie.
en
but as time went on, other tribute came in also from the islands and from those who dwell in Europe as far as Thessaly.
eu
Zerga hau era honetan pilatzen du erregeak: urtu eta lurrontzietara isurtzen du, eta ontzia bete ondoren lur-estaldura kentzen dio;
es
El modo como guarda el persa sus tesoros en el erario, es derramar el oro y la plata derretida en unas tinajas de barro hasta llenarlas, y retirarlas despu?s de cuajado el metal;
fr
Le roi met ses revenus dans ses tr?sors, et voici comment. Il fait fondre l'or et l'argent dans des vaisseaux de terre ;
en
This tribute the king stores up in his treasury in the following manner:-he melts it down and pours it into jars of earthenware, and when he has filled the jars he takes off the earthenware jar from the metal;
eu
eta dirua falta denero, unean uneango beharraren arabera txanpontzen du.
es
de suerte que cuando necesita dinero va cortando de aquellos pilones el oro y plata que para la ocasi?n hubiere menester.
fr
lorsqu'ils sont pleins, on ?te le m?tal du vaisseau, et, quand il a besoin d'argent, il en fait frapper autant qu'il lui en faut.
en
and when he wants money he cuts off so much as he needs on each occasion.
eu
97. Horiek ziren, bada, aginterrien eta zergen ordenamenduak.
es
XCVII. Estos eran, repito, los gobiernos y las tallas de tributo ordenadas por Dar?o.
fr
XCVII. Tels sont les diff?rents gouvernements et les imp?ts auxquels ils sont soumis.
en
97. These were the provinces and the assessments of tribute:
eu
Persiar lurraldea bakarrik ez dut aipatu zerga-emailetzat; persiarrek zergagabeko lurraldea baitute bizileku.
es
No ha contado la Persia propia entre las provincias tributarias de la corona, por cuanto los persas en su pa?s son privilegiados e inmunes de contribuci?n.
fr
Ses peuples en font valoir les terres sans payer d'imp?ts ; mais, s'ils ne sont point tax?s., ils accordent du moins un don gratuit.
en
and the Persian land alone has not been mentioned by me as paying a contribution, for the Persians have their land to dwell in free from payment.
eu
Bestalde, hauek dira, zerga emateko agindurik ez zuten arren, emariak eramaten zituztenak:
es
Hablar? ahora de algunas otras naciones, las cuales, si bien no ten?an tributos impuestos, contribu?an al rey, sin embargo, con sus donativos regulares.
fr
Il en ?tait de m?me des ?thiopiens, voisins de l'?gypte, que Cambyse subjugua dans son exp?dition contre les ?thiopiens-Macrobiens, et de ceux qui habitent la ville sacr?e de Nyse, et qui c?l?brent des f?tes en l'honneur de Bacchus.
en
The following moreover had no tribute fixed for them to pay, but brought gifts, namely the Ethiopians who border upon Egypt, whom Cambyses subdued as he marched against the Long-lived Ethiopians, those who dwell about Nysa, which is called "sacred," and who celebrate the festivals in honour of Dionysos:
eu
Egyptoren mugakide diren ethiopiarrak, Kambysesek ethiopiar makrobioen aurka joatean menperatu zituenak, Nysa sakratuaren inguruan bizi eta Dionysori jaiak ospatzen dizkiotenak. Ethiopiar horiek eta berauen auzoek indiar kalantien esperma bera dute eta lurpeko egoitzak dituzte.
es
Tales eran los et?opes, confinantes con el Egipto, que tienen su domicilio cerca de la sagrada Nisa, y celebran fiestas a Dioniso, los cuales, como todos sus comarcanos, siguiendo el modo de vivir que los indios llamados Caiantias, moran en las habitaciones subterr?neas.
fr
Ces ?thiopiens et leurs voisins observent, ? l'?gard des morts, les m?mes coutumes que les Indiens-Calaties, et leurs maisons sont sous terre.
en
these Ethiopians and those who dwell near them have the same kind of seed as the Callantian Indians, and they have underground dwellings.
eu
Bi herri horiek hiru urtean behin elkarrekin ordaintzen zuten, eta nire garaira arte ere ordaintzen dute, arragotu gabeko bi khenize urre, ebenozko berrehun enbor, ethiopiar bost mutil eta elephantearen hogei letagin.
es
Habiendo sido conquistados por Cambises dichos et?opes y sus vecinos en la expedici?n emprendida contra los otros et?opes Macrobios, presentaban entonces cada tercer a?o y presentan aun ahora sus donativos, reducidos a dos Chenices de oro no acrisolado, a 200 maderos de ?bano, a cinco ni?os et?opes, y a veinte grandes dientes de elefante.
fr
mais les nations qui habitent au nord du Caucase ne tiennent aucun compte d'eux. Ces peuples avaient coutume d'envoyer pour don gratuit, de cinq en cinq ans, cent jeunes gar?ons et autant de jeunes filles.
en
These both together brought every other year, and continue to bring even to my own time, two quart measures of unmelted gold and two hundred blocks of ebony and five Ethiopian boys and twenty large elephant tusks.
