Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Giza ezagutzari buruzko ikerketa, David Hume / Xabier Amuriza (Klasikoak, 1993
)
eu
Eta inolakorik ere ezartzerik ez badago, orduan gure susmoa baiezteko balioko du.
es
Trayendo de esta manera a las ideas a la luz y la claridad, podemos esperar razonablemente resolver las disputas que se originen con respecto a si existen y c?mo son.
fr
 
en
But admitting these terms, impressions and ideas, in the sense above explained, and understanding by innate, what is original or copied from no precedent perception, then may we assert that all our impressions are innate, and our ideas not innate.
eu
Gure ideiak hain argitasun garbira ekarrita, arrazoiz espero dezakegu euren izaera eta errealitateari buruz sor daitekeen edozein eztabaida uxatzea.
es
Francamente creo que Locke fue conducido indebidamente a tratar esta cuesti?n por los escol?sticos que, vali?ndose de t?rminos que no defin?an, alargaban sus disputas sin tocar jam?s el punto central a la cuesti?n tratada.
fr
En projetant sur les id?es un jour si ?clatant, il est raisonnable d'esp?rer que nous ?carterons toutes les discussions qui peuvent s'?lever au sujet de leur nature et de leur r?alit?.
en
To be ingenuous, I must own it to be my opinion, that LOCKE was betrayed into this question by the schoolmen, who, making use of undefined terms, draw out their disputes to a tedious length, without ever touching the point in question.
eu
III ATALA. IDEIEN ASOZIAZIOAZ
es
Secci?n 3: La asociaci?n de ideas
fr
TROISI?ME SECTION. DE L'ASSOCIATION DES ID?ES
en
SECTION III. OF THE ASSOCIATION OF IDEAS.
eu
18. Garbi dago gogoaren pentsamendu edo ideia ezberdinen artean badela lotura printzipio bat, eta oroimenera edo irudimenera azaltzean, batak besteari tiratzen diola, halako metodo eta erregulartasunez.
es
Los pensamientos o ideas de la mente obviamente est?n interconectados de alguna manera sistem?tica: existe un cierto orden y regularidad en c?mo, en la memoria y la imaginaci?n, una idea conduce a otra.
fr
Il est ?vident qu'il y a un principe de liaison entre les diff?rentes pens?es ou id?es de l'esprit, et qu'elles apparaissent ? la m?moire ou ? l'imagination introduites les unes par les autres avec une certaine m?thode et une certaine r?gularit?.
en
18. It is evident that there is a principle of connexion between the different thoughts or ideas of the mind, and that, in their appearance to the memory or imagination, they introduce each other with a certain degree of method and regularity.
eu
Gure pentsamendu edo diskurtso neurtuagoan, aise hautematekoa da ohizko ideia-zerrenda edo katean bapatean sartzen den edozein pentsakizun partikular berehalaxe somatu eta eragozten dela.
es
Esto es tan claramente verdadero en nuestro pensamiento o discurso m?s serios que cuando un pensamiento particular irrumpe en la secuencia regular de ideas, inmediatamente es identificado y rechazado ?como irrelevante?.
fr
Dans nos r?flexions, dans nos propos les plus s?rieux, la chose est facile ? observer : toute pens?e isol?e qui vient briser le cours r?gulier ou l'encha?nement de nos id?es est sur-le-champ remarqu?e et rejet?e.
en
In our more serious thinking or discourse this is so observable that any particular thought, which breaks in upon the regular tract or chain of ideas, is immediately remarked and rejected.
eu
Eta gure asmakeriarik eroen eta galduenetan ere, gure ametsetan ere, gogoeta egiten badugu, irudimena ez dela guztiz noranahian ibili aurkituko dugu, bata-bestearen atzetik joan diren ideien artean badela oraindik elkarlotura bat baizik.
es
Incluso en nuestras m?s locas y errantes fantas?as y sue?os encontraremos, si reflexionamos en torno a ello, que la imaginaci?n no corre enteramente seg?n su capricho, sino que las distintas ideas que la ocupan se siguen unas a otras de una manera hasta cierto punto regular, o siguiendo un cierto orden.
fr
Et m?me dans nos r?veries les plus d?sordonn?es et les plus extravagantes, et jusque dans nos songes, nous nous apercevrons ? la r?flexion que notre imagination ne s'est pas exerc?e tout ? fait au hasard et qu'il y avait toujours un lien entre les diff?rentes id?es qui se sont succ?d?.
en
And even in our wildest and most wandering reveries, nay in our very dreams, we shall find, if we reflect, that the imagination ran not altogether at adventures, but that there was still a connexion upheld among the different ideas, which succeeded each other.
eu
Den solasik askeen eta jareinena transkribatuko bagenu ere, berehalaxe agertuko litzateke haren une guztietan elkarlotzen zuen zerbait.
es
Si se escribiera la conversaci?n m?s libre y laxa que pueda darse, uno descubrir?a algo que la cohesionara en todas sus idas y venidas.
fr
Si l'on devait reproduire une conversation, fut-ce la plus d?cousue et la plus libre, on s'apercevrait imm?diatement que toutes les transitions r?v?lent un principe de liaison.
en
Were the loosest and freest conversation to be transcribed, there would immediately be observed something which connected it in all its transitions.
eu
Edo hori ez balitz, solasaldia hautsi zuen pertsonak , hala ere, esan ahal izango luke bere gogoan izan zela pentsakizun zerrenda bat, pixkanaka gaitik urrundu zuena.
es
Y, si no, la persona que rompi? el hilo conductor admitir?a que fue gradualmente alejado del tema de la conversaci?n por alguna sucesi?n de pensamientos ordenados que secretamente hab?a estado teniendo lugar en su mente.
fr
Et quand celui-ci fait d?faut, la personne qui a rompu le fil de la conversation nous dirait peut-?tre m?me alors qu'une suite de pens?es inaper?ue s'est d?roul?e dans son esprit et l'a ?loign?e peu ? peu du sujet de la conversation.
en
Or where this is wanting, the person who broke the thread of discourse might still inform you, that there had secretly revolved in his mind a succession of thought, which had gradually led him from the subject of conversation.
eu
Hizkuntza ezberdinetan, elkarlotura edo komunikapen txikienik ere susma ez daitekeenen artean, aurkitu izan da ideiarik konplexuenak adierazteko hitzak ia bata-bestearekikoak direla.
es
Asimismo encontramos que las ideas complejas que constituyen el significado de ciertas palabras en una lengua usualmente son tambi?n el significado de palabras en otras lenguas, aun cuando no hay posibilidad alguna de que las lenguas se hayan influido entre s?.
fr
En rapprochant diff?rentes langues, celles m?me entre lesquelles nous ne pouvons soup?onner aucune liaison, aucune communication, on d?couvre entre les mots qui expriment les id?es les plus complexes une ?troite correspondance :
en
Among different languages, even where we cannot suspect the least connexion or communication, it is found, that the words, expressive of ideas, the most compounded, do yet nearly correspond to each other:
eu
Froga garbia hori ideia konplexuetan sartuak diren ideia bakunak printzipio unibertsal batek, gizadi osoari eragiten dionak, elkartzen dituela.
es
Esto es evidencia concluyente de que las ideas simples de las cuales se conforman las ideas complejas est?n ligadas por un factor o principio universal, de igual influjo sobre la humanidad entera.
fr
preuve certaine que les id?es simples comprises dans ces id?es complexes ?taient reli?es entre elles par quelque principe universel, dont l'influence s'est exerc?e sur toute l'humanit?.
en
a certain proof that the simple ideas, comprehended in the compound ones, were bound together by some universal principle, which had an equal influence on all mankind.
eu
19. Ideia ezberdinak elkarrekin loturik daudela behaketari ihes egiteko bistakoegia bada ere, ez dut ordea filosfo bakarrik ere topatu, asoziazio printzipio guztiak zenbatzen edo sailkatzen saiatu denik, nahiz eta jakinmina sortzeko moduko gaia izan.
es
El hecho de que distintas ideas est?n conectadas es demasiado obvio para ser pasado por alto; y sin embargo no he encontrado ning?n fil?sofo que haya intentado clasificar o hacer un listado de todas las fuentes y tipos de asociaci?n.
fr
Bien que la liaison entre les diff?rentes id?es soit un fait trop ?vident pour avoir ?chapp? ? l'observation, je ne connais pas de philosophe qui ait tent? d'?num?rer ou de classer tous les principes d'association :
en
19. Though it be too obvious to escape observation, that different ideas are connected together; I do not find that any philosopher has attempted to enumerate or class all the principles of association;
eu
Niretzat, ideien artean hiru lotura printzipio bakarrik daudela dirudi, hots:
es
Esa tarea parece valer la pena.
fr
sujet bien fait cependant pour exciter la curiosit?.
en
a subject, however, that seems worthy of curiosity.
eu
antza, aldamentasuna denboran eta espazioan, eta kausa edo efektua.
es
En lo personal, me parece que s?lo hay tres factores que conectan ideas las unas con las otras, a decir, la semejanza, la contig?idad en el tiempo o el espacio, y la causa o el efecto.
fr
Pour moi, il est ?vident qu'il n'y a entre les id?es que trois principes de liaison, ? savoir : la ressemblance, la contigu?t? dans le temps ou l'espace, et la causalit?.
en
To me, there appear to be only three principles of connexion among ideas, namely, Resemblance, Contiguity in time or place, and Cause or Effect.
eu
Printzipio hauek ideiak lotzeko balio dutela nekez zalantzan jarriko da, nik uste.
es
No creo que vaya a haber mucha duda de que nuestras ideas est?n conectadas por estos factores.
fr
Que ces principes servent ? relier les id?es, cela, je crois, ne peut gu?re ?tre mis en doute.
en
That these principles serve to connect ideas will not, I believe, be much doubted.
eu
Pintura batek gure pentsakizunak, berez-berez, originalera daramatza.
es
Una pintura de manera natural conduce nuestros pensamientos a la cosa que est? en ella plasmada;
fr
La vue d'un portrait nous fait naturellement penser ? l'original;
en
A picture naturally leads our thoughts to the original:
eu
Etxeko gela baten aipuak, berez-berez, besteei buruzko galdera edo hautua dakar.
es
la menci?n de un cuarto o habitaci?n naturalmente introduce comentarios o preguntas sobre los otros cuartos que pertenecen al mismo edificio;
fr
parle-t-on d'une chambre, nous sommes amen?s ? nous enqu?rir ou ? parler des autres chambres de la maison;
en
the mention of one apartment in a building naturally introduces an enquiry or discourse concerning the others:
eu
Eta zauri bat pentsatzen badugu, nekez utziko diogu hari dagokion minaz pentsatzeari.
es
y si pensamos en una herida, dif?cilmente podemos abstenernos de pensar en el dolor que procede de ella.
fr
et si nous pensons ? une blessure, ? peine nous est-il possible de ne pas r?fl?chir ? la douleur qui la suit.
en
and if we think of a wound, we can scarcely forbear reflecting on the pain which follows it.
eu
Baina zenbaketa hau osoa dela eta hauez beste asoziazio-printzipiorik ez dagoela frogatzea zaila izan liteke, irakurlea edo norbera ere konformatzeko moduan.
es
Pero ser? dif?cil demostrar a plena satisfacci?n de quien sea-del lector o del autor mismo-que estas tres son las ?nicas fuentes de asociaci?n entre nuestras ideas.
fr
Mais que cette ?num?ration soit compl?te, et qu'il n'y ait pas d'autres principes d'association que ceux-ci, c'est ce que nous pourrions avoir peine ? d?montrer ? la satisfaction du lecteur ou m?me ? la n?tre.
en
But that this enumeration is complete, and that there are no other principles of association except these, may be difficult to prove to the satisfaction of the reader, or even to a man's own satisfaction.
eu
Kasu horietan egin dezakegun guztia da adibide zenbait hartu eta pentsakizun ezberdinak elkarlotzen dituen printzipioa arretaz aztertu, printzipioa ahalik eta orkorrena izatea lortu arte. Zenbat eta kasu gehiago aztertu eta arreta gehiago ezarri, segurantza gehiago izango dugu orotasunetik hara egindako zenbatzea osoa eta guztizkoa dela izan ere.
es
Lo ?nico que podemos hacer es considerar un gran n?mero de instancias en las que haya ideas conectadas, encontrar en cada caso qu? las conecta, y desarrollar as? eventualmente una noci?n muy general de este fen?meno.1 Mientras m?s casos veamos, y mientras m?s atenci?n se ponga en ello, m?s podremos quedar seguros de que nuestra lista final de principios de asociaci?n est? completa.
fr
Tout ce que nous pouvons faire en pareil cas, c'est de passer en revue divers exemples, d'examiner avec soin les principes qui lient entre elles les diff?rentes id?es, et de n'abandonner notre recherche qu'apr?s avoir atteint des principes aussi g?n?raux que possible dans lesquels les premiers puissent rentrer. Plus nous examinerons de cas, et plus nous apporterons de soin ? cet examen, plus nous serons assur?s que l'?num?ration faite d'apr?s l'ensemble des cas observ?s est compl?te et enti?re.
en
All we can do, in such cases, is to run over several instances, and examine carefully the principle which binds the different thoughts to each other, never stopping till we render the principle as general as possible. The more instances we examine, and the more care we employ, the more assurance shall we acquire, that the enumeration, which we form from the whole, is complete and entire.
eu
IV ATALA. ZALANTZA ESZEPTIKOAK ERAGIKETEI BURUZ
es
Dudas esc?pticas acerca de las operaciones del entendimiento
fr
QUATRI?ME SECTION. DOUTES SCEPTIQUES TOUCHANT LES OP?RATIONS DE L'ENTENDEMENT
en
SECTION IV. SCEPTICAL DOUBTS CONCERNING THE OPERATIONS OF THE UNDERSTANDING.
eu
I PARTEA
es
Parte 1
fr
Premi?re partie
en
PART I.
eu
20. Giza arrazoimen edo ikermenaren gai guztiak, berez bi sailetan zati daitezke, hots, ideien erlazioak eta izatezko zerak.
es
Todos los objetos de la raz?n o preguntar humanos caben ser divididos naturalmente en dos tipos, a saber: relaciones de ideas y cuestiones de hecho.
fr
Tous les objets sur lesquels s'exerce la raison humaine ou qui sollicitent nos recherches se r?partissent naturellement en deux genres : les relations d'id?es et les choses de fait.
en
20. All the objects of human reason or enquiry may naturally be divided into two kinds, to wit, Relations of Ideas, and Matters of Fact.
eu
Lehen sailean dira Geometria, Algebra eta Aritmetika eta, laburki, intuitiboki eta frogabidez ziurra den edozein baiezpen.
es
La primera clase incluye la geometr?a, el ?lgebra y la aritm?tica, y efectivamente toda demostraci?n que es intuitivamente o demostrativamente cierta.
fr
Au premier genre appartiennent les propositions de la g?om?trie, de l'alg?bre et de l'arithm?tique, et, en un mot, toutes les affirmations qui sont intuitivement ou d?monstrativement certaines.
en
Of the first kind are the sciences of Geometry, Algebra, and Arithmetic; and in short, every affirmation which is either intuitively or demonstratively certain.
eu
Hipotenusaren karratua bi alboen karratuaren berdin dela bi figura horien arteko erlazioa adierazten duen proposamena da.
es
Que el cuadrado de la hipotenusa equivale a la suma de los cuadrados de los catetos es una proposici?n que expresa c?mo es la relaci?n entre aquellas partes del tri?ngulo.
fr
Cette proposition : le carr? de l'hypot?nuse est ?gal ? la somme des carr?s des deux autres c?t?s, exprime une relation entre ces ?l?ments g?om?triques.
en
That the square of the hypothenuse is equal to the square of the two sides, is a proposition which expresses a relation between these figures.
eu
Hiru bider bost hogeita hamarren erdia izateak zenbaki horien arteko erlazio bat adierazten du.
es
Que tres veces cinco equivale a la mitad de treinta expresa una relaci?n entre esos n?meros.
fr
Cette autre : trois fois cinq ?galent la moiti? de trente, exprime une relation entre ces nombres.
en
That three times five is equal to the half of thirty, expresses a relation between these numbers.
eu
Honelako proposamenak pentsamenaren eragiketa soilez atera daitezke, naturako zeinnahi zokotan zernahi gertatzeaz aparte.
es
Proposiciones de esta clase se pueden descubrir meramente pensando, sin necesidad alguna de atender a algo que de hecho exista en alguna parte del universo.
fr
On peut d?couvrir les propositions de ce genre par la simple activit? de la pens?e et sans tenir compte de ce qui peut exister dans l'univers.
en
Propositions of this kind are discoverable by the mere operation of thought, without dependence on what is anywhere existent in the universe.
eu
Naturan zirkulurik edo triangelurik inoiz izan ez balitz ere, Euklidesek demostraturiko egiek beti eutsi zioketen euren ziurtasun eta ebidentziari.
es
Las verdades que Euclides demostr? seguir?an siendo ciertas y auto-evidentes aun si jam?s hubieran existido un c?rculo o un tri?ngulo en la naturaleza.
fr
N'y e?t-il jamais eu dans la nature de cercle ou de triangle, les propositions d?montr?es par Euclide n'en garderaient pas moins pour toujours leur certitude et leur ?vidence.
en
Though there never were a circle or triangle in nature, the truths demonstrated by Euclid would for ever retain their certainty and evidence.
eu
21. Izatezko zerak, giza arrazoimenaren bigarren gaiak direnak, ez dira era berean ziurtatzen.
es
En cambio las cuestiones de hecho, que son los objetos de la raz?n humana del segundo tipo, no se establecen de la misma manera;
fr
Les choses de fait, qui constituent la seconde classe d'objets sur lesquels s'exerce la raison humaine, ne donnent point lieu au m?me genre de certitude ;
en
21. Matters of fact, which are the second objects of human reason, are not ascertained in the same manner;
eu
Guk haien egiaz dugun ebidentzia ere, nahiz eta den handiena izan, ez da aurrekoaren tankera berekoa.
es
y no podemos tener bases tan s?lidas para considerarlas verdaderas.
fr
et quelque ?vidente que soit pour nous leur v?rit?, cette ?vidence n'est pas de m?me nature que la pr?c?dente.
en
nor is our evidence of their truth, however great, of a like nature with the foregoing.
eu
Edozein izatezko zeren kontrakoa litekeena da nolanahi, inoiz ez bailezake kontradiziorik inplika, eta gogoak sortzen baitu, guztiz errealitateari balegokio moduko erraztasun eta berezkuntzaz.
es
Lo contrario de toda cuesti?n de hecho sigue siendo posible, porque no implica una contradicci?n y puede ser concebido por la mente tan f?cil y claramente como si se ajustara perfectamente a la realidad.
fr
Le contraire d'une chose de fait ne laisse point d'?tre possible, puisqu'il ne peut impliquer contradiction, et qu'il est con?u par l'esprit avec la m?me facilit? et la m?me distinction que s'il ?tait aussi conforme qu'il se p?t ? la r?alit?.
en
The contrary of every matter of fact is still possible; because it can never imply a contradiction, and is conceived by the mind with the same facility and distinctness, as if ever so conformable to reality.
eu
Bihar ez da eguzkia irtengo ez da proposamen ez-ulergarriagoa eta kontradikzio gutxiagokoa irtengo da baiezpena baino.
es
Que el sol no se levantar? el d?a de ma?ana es tan inteligible como-y para nada m?s contradictorio que-la proposici?n que el sol se va a levantar el d?a de ma?ana.
fr
Une proposition comme celle-ci : le soleil ne se l?vera pas demain, n'est pas moins intelligible et n'implique pas davantage contradiction que cette autre affirmation : il se l?vera.
en
That the sun will not rise to-morrow is no less intelligible a proposition, and implies no more contradiction than the affirmation, that it will rise.
eu
Alferrik saiatuko gara bere faltsutasuna frogatzen.
es
Por lo tanto ser?a una p?rdida de tiempo intentar demostrar su falsedad.
fr
C'est donc en vain que nous tenterions d'en d?montrer la fausset?.
en
We should in vain, therefore, attempt to demonstrate its falsehood.
eu
Frogabidez faltsua balitz, kontradikzio bat leramake, eta gogoak ezingo luke inoiz bereiztuki sortu.
es
Si fuera demostrativamente falso, implicar?a una contradicci?n y entonces jam?s podr?a ser concebido de forma clara por la mente.
fr
Si elle ?tait fausse d?monstrativement, elle impliquerait contradiction, et jamais l'esprit ne pourrait la concevoir distinctement.
en
Were it demonstratively false, it would imply a contradiction, and could never be distinctly conceived by the mind.
eu
Jakinmina piztekoa izan liteke, beraz, ikertzea zer izaera daukan zeinnahi existentzia erreal eta izatezko zer segurtatzen duen ebidentziak, zentzuen eta gure oroimeneko artxiboen oraingo lekukotzatik harago.
es
?Qu? tipo de fundamentos o bases tenemos para estar seguros de las cuestiones de hecho-las proposiciones acerca de lo que existe y lo que es el caso-que no est?n atestiguadas por los sentidos presentes o por los registros de la memoria?
fr
Il pourrait donc ?tre int?ressant de rechercher quelle est la nature de cette ?vidence qui nous donne la certitude d'une existence r?elle et d'une chose de fait en l'absence du t?moignage pr?sent de nos sens ou des souvenirs enregistr?s par notre m?moire.
en
It may, therefore, be a subject worthy of curiosity, to enquire what is the nature of that evidence which assures us of any real existence and matter of fact, beyond the present testimony of our senses, or the records of our memory.
eu
Filosofia zati hau, hauteman daitekeenez, bai aintzinakoek eta bai oraingoek gutxi landu dute eta beraz, gure zalantzak eta hutsak, hain ikerkuntza garrantzizkoa egitean, barkagarriak izan litezke, hain zidor zailetatik gida edo zuzenbide gabe goazenez gero.
es
Es digno de notarse que ni los fil?sofos antiguos ni los modernos han atendido mucho a esta importante pregunta; as? es que en su investigaci?n ir? marchando a trav?s de terrenos dif?ciles sin gu?as ni se?ales y eso podr? ayudar a excusar cualquier error que cometa o duda que exprese. Tales errores y dudas incluso pueden ser ?tiles:
fr
Cette partie de la philosophie, on peut l'observer, a ?t? peu cultiv?e, soit par les anciens, soit par les modernes ; ainsi nos doutes et nos erreurs, au cours d'une recherche si importante, seraient d'autant plus excusables que nous suivons ces chemins difficiles sans guide et sans direction assur?e.
en
This part of philosophy, it is observable, has been little cultivated, either by the ancients or moderns; and therefore our doubts and errors, in the prosecution of so important an enquiry, may be the more excusable; while we march through such difficult paths without any guide or direction.
eu
Ongarri ere gerta litezke, jakinmina kinatzeagatik edo zeinnahi arrazoiketa edo ikerkuntza askeren hondagarri diren fede eta segurtaun inplizituak desegiteagatik.
es
pueden provocar en las personas una curiosidad y avidez por aprender, y pueden destruir esa infundada y poco examinada confianza ?que tienen ellos en sus opiniones-una confianza? que es la maldici?n y ruina de todo razonamiento e investigaci?n libre.
fr
Ces doutes et ces erreurs seront m?me de quelque profit s'ils r?veillent notre curiosit?, et d?truisent cette foi et cette assurance aveugles, qui sont le fl?au de tout raisonnement et de toute libre recherche.
en
They may even prove useful, by exciting curiosity, and destroying that implicit faith and security, which is the bane of all reasoning and free enquiry.
eu
Filosofia komunean akatsak, baldin badaude, aurkitzeak ez luke, nik uste, atzeragarri izan behar, kinagarri baizik, ohi denez, orain arte publikoari aurkitu zaiona baino zerbait osoago eta bateragarriagoa intentatzeko.
es
Si encontramos defectos en posturas filos?ficas com?nmente aceptadas, eso no nos debe desanimar, sino motivarnos a intentar encontrar algo m?s completo y satisfactorio de lo que hasta ahora se ha publicado.
fr
S'il arrivait que l'on d?couvr?t des d?fauts ? la philosophie vulgaire, cette d?couverte, je le pr?sume, loin de conduire au d?couragement, inciterait plut?t, comme il arrive d'ordinaire, ? tenter la r?alisation de quelque chose de plus parfait et de plus satisfaisant que ce qui a ?t? jusqu'ici propos? au public.
en
The discovery of defects in the common philosophy, if any such there be, will not, I presume, be a discouragement, but rather an incitement, as is usual, to attempt something more full and satisfactory than has yet been proposed to the public.
eu
22. Izatezko zerei buruzko gure arrazoiketa guztiak kausa-efektuen erlazioan oinarritzen direla dirudi.
es
Todos los razonamientos sobre las cuestiones de hecho parecen estar basados sobre la relaci?n de causa y efecto, que es la ?nica relaci?n que nos puede llevar m?s all? de la evidencia dada por nuestra memoria y nuestros sentidos.
fr
Tous les raisonnements relatifs ? une chose de fait paraissent fond?s sur la relation de cause ? effet. Seule cette relation nous permet de d?passer le t?moignage de notre m?moire et de nos sens.
en
22. All reasonings concerning matter of fact seem to be founded on the relation of Cause and Effect. By means of that relation alone we can go beyond the evidence of our memory and senses.
eu
Erlazio honexen bitartez bakarrik jo dezakegu gure oroimenaren eta zentzuen ebidentziatik harago.
es
Si se le pregunta a alguien por qu? cree en cierta cuesti?n de hecho que no est? en ese momento presente para ?l-por ejemplo que su amigo est? en ese momento en Francia-te proporcionar? una raz?n;
fr
Demandez ? un homme pourquoi il ajoute foi ? la r?alit? d'une chose de fait dont il n'est pas t?moin : pourquoi il croit que son ami est ? la campagne, par exemple, ou en France ;
en
If you were to ask a man, why he believes any matter of fact, which is absent; for instance, that his friend is in the country, or in France; he would give you a reason;
eu
Norbaiti bertan ez den izatezko zer bat zergatik sinesten duen galdetzen bazaio, adibidez, bere laguna herrian edo Frantzian dagoela, arrazoi bat emango luke, eta hau beste izate bat izango litzateke, hala nola harengandik hartutako gutun bat, edo haren aurreko asmo edo promesen ezagutza.
es
y esta raz?n ser? otro hecho, tal como que acaba de recibir una carta de su amigo, o que su amigo hab?a planeado ir a Francia.
fr
il vous donnerait une raison, et cette raison serait un autre fait : il a re?u une lettre de lui, ou il conna?t ses r?solutions et ses promesses ant?rieures.
en
and this reason would be some other fact; as a letter received from him, or the knowledge of his former resolutions and promises.
eu
Irla huts batean erloju bat edo beste makinaren bat topatzen duen gizakumeak laster aterako luke irla hartan noizbait beste gizakume bat izan den ondorioa.
es
Alguien que encuentre un reloj o alguna otra m?quina en una isla desierta concluir? que ha habido hombres en la isla.
fr
L'homme qui trouverait une montre ou quelque autre instrument dans une ?le d?serte, en conclurait qu'il y a eu autrefois des hommes dans cette ?le.
en
A man finding a watch or any other machine in a desert island, would conclude that there had once been men in that island.
eu
Izateei buruzko gure arrazoiketa guztiak izaera berdinekoak dira.
es
Todos nuestros razonamientos acerca de hechos son de tal suerte.
fr
Tous nos raisonnements en mati?re de fait sont de m?me nature.
en
All our reasonings concerning fact are of the same nature.
eu
Eta euretan etengabe suposatzen da oraingo izatearen eta hartatik inferitzen denaren artean badela lotura bat.
es
Cuando razonamos de esta manera, suponemos que el hecho presente est? conectado con aqu?l que inferimos a partir de ?l.
fr
On suppose constamment qu'il y a un lien entre le fait pr?sent et celui qui en est inf?r? '.
en
And here it is constantly supposed that there is a connexion between the present fact and that which is inferred from it.
eu
Lotzen dituen ezer ez balitz, arras inferentzia hutsala litzateke.
es
Si no hubiera nada que ligara los dos hechos, la inferencia de uno a otro ser?a totalmente endeble.
fr
Si rien ne les liait l'un ? l'autre, l'inf?rence serait tout ? fait pr?caire.
en
Were there nothing to bind them together, the inference would be entirely precarious.
eu
Hots artikulatu bat eta solas razional bat ilunetan entzuteak norbaiten presentzia segurtatzen digu.
es
Escuchar el sonido de alguien hablando racionalmente en la oscuridad nos asegura que existe la presencia de otra persona.
fr
Entendons-nous dans l'obscurit? des sons articul?s et des propos raisonnables, nous avons la certitude qu'une personne est pr?sente.
en
The hearing of an articulate voice and rational discourse in the dark assures us of the presence of some person:
eu
Zergatik? Horiek giza egitura eta harikoak direlako, eta horrekin estuki loturik daudelako.
es
?Por qu?? Porque tales sonidos son efectos de la constituci?n humana, y est?n ?ntimamente ligados o conectados a ella.
fr
Pourquoi, sinon parce que ces bruits sont l'effet de la nature et de l'organisation humaine, avec laquelle ils sont en ?troite connexion ?
en
Why? because these are the effects of the human make and fabric, and closely connected with it.
eu
Era honetako beste arrazoiketa guztiak aztertzen baditugu, kausa-efektuen erlazioan oinaritzen direla aurkituko dugu, eta erlazio hau hurbila edo urruna dela, zuzena edo kolaterala.
es
Todos nuestros dem?s razonamientos de este tipo, si se les considera detalladamente, resultan estar basados en la relaci?n de causa y efecto.
fr
Si nous analysons tous les raisonnements de cette nature, nous trouverons qu'ils sont fond?s sur la relation de cause ? effet et que cette relation est prochaine ou ?loign?e, directe ou collat?rale.
en
If we anatomize all the other reasonings of this nature, we shall find that they are founded on the relation of cause and effect, and that this relation is either near or remote, direct or collateral.
