Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 22 orrialdea | hurrengoa
eu
Ezar geniezaioke "unibertso" hitza gauzen bilduma osoari, eta zer?
es
Podemos arrojar la palabra "universo" sobre el conjunto total de esas cosas, ?y qu??
fr
On peut bien alors coller le mot " univers " sur l'ensemble, quelle importance !
en
You can then fling such a word as universe at the whole collection of them, but what matters it?
eu
Oraindik ere ziurtatzeke gelditzen da beste zentzu baliozkoagoren batean gauzak bat direnentz.
es
Todav?a queda por demostrar que las cosas son una unidad en alg?n otro sentido m?s valioso.
fr
Il reste ? d?montrer qu'elles sont bien unes dans un sens diff?rent et plus utile.
en
It still remains to be ascertained whether they are one in any other sense that is more valuable.
eu
2. Ba al dira gauzak, esate baterako, jarraikiak?
es
Por ejemplo, ?son las cosas continuas?
fr
Peut-on dire par exemple qu'elles sont continues ?
en
2. Are they, for example, CONTINUOUS?
eu
Pasa al daiteke gauza batetik bestera, unibertso berean iraunez beti, bertatik kanpora jausteko arriskurik gabe?
es
?Se puede pasar de una a otra, permaneciendo siempre dentro del mismo universo y sin peligro de caer fuera de ?l?
fr
Peut-on passer de l'une ? l'autre sans risquer de franchir les limites de l'univers Un ?
en
Can you pass from one to another, keeping always in your one universe without any danger of falling out?
eu
Bestela esanda: elkarturik al daude eta ez bereiz hondar garau solteak legez?
es
En otras palabras: las partes de nuestro universo, ?se mantienen unidas y no separadas como granos sueltos de arena?
fr
En d'autres termes, les parties de l'univers sont-elles li?es les unes aux autres, ou bien s?par?es comme les grains de sable ?
en
In other words, do the parts of our universe HANG together, instead of being like detached grains of sand?
eu
Hondar garauak eurak ere elkarturik daude sartuta dauden espazioaren bidez, eta, nolabait espazio horretan zehar mugitzerik bagenu, lehenengo garautik bigarrenera era jarraikian iragan ahal izanen ginateke.
es
Incluso los granos de arena permanecen unidos a trav?s del espacio en el que se hallan empotrados, y si consigui?semos movernos de alguna forma a trav?s de ese espacio, nos ser?a posible pasar de forma continua desde el primero al segundo de ellos.
fr
M?me les grains de sable se trouvent unis dans l'espace qui les contient, et si vous pouvez vous d?placer dans cet espace, vous passerez de l'un ? l'autre sans discontinuit?.
en
Even grains of sand hang together through the space in which they are embedded, and if you can in any way move through such space, you can pass continuously from number one of them to number two.
eu
Espazioa eta denbora, hartara, jarraikitasun garraiagailuak dira, munduaren zatiak elkartuta mantentzen dituztenak.
es
As? pues, el espacio y el tiempo son veh?culos de continuidad, mediante los cuales las partes del mundo se mantienen en cohesi?n.
fr
Le temps et l'espace sont donc des supports de la continuit? qui permettent aux diverses parties de l'univers de tenir ensemble.
en
Space and time are thus vehicles of continuity, by which the world's parts hang together.
eu
Batzeko era hauetatik datorkigun alde praktikoa itzela da.
es
La diferencia pr?ctica resultante de estas formas de uni?n para nosotros resulta inmensa.
fr
Pour nous, la diff?rence pratique qui r?sulte de ces formes d'union est immense.
en
The practical difference to us, resultant from these forms of union, is immense.
eu
Gure mugimenduzko bizitza guztia berauetan oinarrituta dago.
es
Toda nuestra vida motora se basa en ellas.
fr
Car toute notre vie motrice en d?pend.
en
Our whole motor life is based upon them.
eu
3. Gauzen arteko jarraikitasun praktikorako beste makina bat bide dago.
es
Existen otras incontables v?as de continuidad pr?ctica entre las cosas.
fr
Dans la pratique, il y a un nombre infini d'autres lignes de continuit? entre les choses.
en
3. There are innumerable other paths of practical continuity among things.
eu
Eragimen lerroak traza daitezke gauzei elkarturik eusteko.
es
Se pueden trazar l?neas de influencia mediante las cuales se mantengan en cohesi?n.
fr
On peut rep?rer des lignes d'influence qui les font tenir ensemble.
en
Lines of INFLUENCE can be traced by which they together.
eu
Horrelako lerro bati jarrai gauza batetik bestera pasa zaitezke, unibertsoaren hedaduraren zati handi bat zeharkatzeraino.
es
Siguiendo una de esas l?neas se puede pasar de una cosa a otra hasta que se llegue a abarcar una buena parte de la extensi?n del universo.
fr
En suivant n'importe laquelle de ces lignes, on passe d'une chose ? une autre et on finit par couvrir un pan consid?rable de l'univers.
en
Following any such line you pass from one thing to another till you may have covered a good part of the universe's extent.
eu
Grabitatea eta bero-eroapena dira eragimen orobatzaile horiek, mundu fisikoari dagokionez.
es
Con respecto al mundo f?sico, esas influencias omniunificantes ser?an la gravedad y la transmisi?n del calor.
fr
Dans le monde physique, la gravit? et la conduction de la chaleur sont de ces lignes d'influence qui unissent les choses entre elles.
en
Gravity and heat-conduction are such all-uniting influences, so far as the physical world goes.
eu
Eragimen elektriko, argizko eta kimikoek ere antzeko eragimen lerroei jarrai dihardute.
es
Las influencias el?ctricas, luminosas y qu?micas siguen l?neas semejantes de influencia.
fr
Il en va de m?me pour les influences ?lectriques, lumineuses et chimiques qui forment des lignes d'influence.
en
Electric, luminous and chemical influences follow similar lines of influence.
eu
Baina gorputz opako eta inerteek jarraikitasuna eteten dute eremu honetan, halatan eten ere, non luza gabe harago heltzeko, itzulinguruka pasa behar baitituzu edo aurrera egiteko modua aldatu.
es
Pero los cuerpos opacos e inertes interrumpen la continuidad, as? que, si no se quiere tardar una eternidad en avanzar, hay que flanquearlos o cambiar la modalidad de marcha.
fr
Mais ici, les corps opaques et les coips inertes brisent la continuit?, de sorte qu'il faut les contourner ou emprunter une autre voie si l'on veut continuer d'avancer.
en
But opaque and inert bodies interrupt the continuity here, so that you have to step round them, or change your mode of progress if you wish to get farther on that day.
eu
Praktikan, beraz, galdua izanen duzu unibertsoaren batasuna, lehenengo eragimen-lerro hauek eratuta zegoen heinean. Kontatu ezin ahala lotura mota daude gauza berezi batzuen eta bestetzuen artean;
es
En la pr?ctica, pues, habr?n perdido la unidad del universo en la medida que est? constituido por estas primeras l?neas de influencia. Hay innumerables ?rdenes de conexi?n entre unas cosas particulares y otras cosas particulares;
fr
Pratiquement, votre univers a alors perdu son unit? dans la mesure o? elle ?tait constitu?e de ces premi?res lignes d'influence.
en
Practically, you have then lost your universe's unity, SO FAR AS IT WAS CONSTITUTED BY THOSE FIRST LINES OF INFLUENCE. There are innumerable kinds of connexion that special things have with other special things;
eu
eta lotura horietako batzuen kateamenduak halako sistema antzeko bat eratzen du, gauzei elkartuta eusten diena.
es
y el engarce de algunas de esas conexiones forma una especie de sistema mediante el cual se mantienen unidas.
fr
Il y a un nombre incalculable de types de relations entre les choses, et l'ensemble que forment chacune de ces relations constitue une sorte de syst?me qui relie les choses entre elles.
en
and the ENSEMBLE of any one of these connexions forms one sort of system by which things are conjoined.
eu
Hartara, gizakiek harreman (acquaintanceship) sare zabal batek elkartuta daude.
es
Por ejemplo, los hombres est?n conectados en una enorme red de contacto.
fr
Par exemple, les individus se trouvent reli?s les uns aux autres au sein d'un vaste r?seau de connaissances. Brown conna?t Jones, Jones conna?t Robinson, etc.
en
Thus men are conjoined in a vast network of ACQUAINTANCESHIP. Brown knows Jones, Jones knows Robinson, etc.;
eu
Brownek Jones ezagutzen du, Jonesek Robinson, etab., eta, horretara, bitartekoak hurrenez hurren egokiro aukeratuz gero, Jonesen mezu bat Txinako Enperatrizari, edo Pigmeo afrikarren Buruzagiari edo munduan nonahi bizi den edonori helaraz diezaiokezue.
es
Rodr?guez conoce a Santos, Santos conoce a P?rez, etc., de tal forma que, eligiendo adecuadamente los sucesivos intermediarios, puede enviarse un mensaje desde Rodr?guez al emperador de la China, o al rey de los pigmeos de ?frica, o a cualquier otra persona del mundo habitado.
fr
Et si l'on choisit judicieusement les maillons successifs, un message partant de Jones peut parvenir ? l'Imp?ratrice de Chine, au chef des Pygm?es en Afrique ou ? n'importe qui d'autre sur terre.
en
and BY CHOOSING YOUR FARTHER INTERMEDIARIES RIGHTLY you may carry a message from Jones to the Empress of China, or the Chief of the African Pigmies, or to anyone else in the inhabited world.
eu
Baina esperientzia honetan okerreko bitartekoa aukeratzen baduzue, hantxe bertan geratuko zarete, elementu ez-eroalearekin topo eginda bezala.
es
Pero si en este experimento se elige a una persona inadecuada, os detendr?is en seco, como si se tropezara con un elemento no conductor.
fr
Mais dans cette exp?rience, on est arr?t? sur sa lanc?e, comme par un corps isolant, si l'on ne choisit pas le bon relais.
en
But you are stopped short, as by a non-conductor, when you choose one man wrong in this experiment.
eu
Maitasun-sistemak esan dakiekeenak harreman-sisteman txertatuta daude.
es
Los sistemas de afecto, podr?amos llamarlos as?, est?n injertados en el sistema de contacto mutuo.
fr
Ce qu'on pourrait appeler les " syst?mes d'affection " se greffent sur le syst?me des connaissances :
en
What may be called love-systems are grafted on the acquaintance-system.
eu
Ak maite (edo gorroto) du B;
es
A ama (u odia) a B;
fr
A aime (ou d?teste) B ;
en
A loves (or hates) B;
eu
Bk maite (edo gorroto) du C, etab.
es
B ama (u odia) a C, etc.
fr
B aime (ou d?teste) C, etc.
en
B loves (or hates) C, etc.
eu
Baina sistema hauek aurresuposatzen duten harreman-sistema handia baino txikiagoak dira.
es
Pero estos sistemas son m?s peque?os que el gran sistema de contacto que presuponen.
fr
Mais ces syst?mes d'affection sont moins ?tendus que les vastes syst?mes de connaissances qu'ils pr?supposent.
en
But these systems are smaller than the great acquaintance-system that they presuppose.
eu
Giza ahaleginak mundua bateratu eta bateratu ari dira, egunean baino egunean gehiago, modu sistematiko zehatzetan.
es
Los esfuerzos humanos diariamente van unificando m?s y m?s el mundo seg?n formas sistem?ticas y definidas.
fr
Les hommes s'efforcent sans cesse d'unifier le monde en le faisant entrer dans des syst?mes bien d?limit?s.
en
Human efforts are daily unifying the world more and more in definite systematic ways.
eu
Sistema kolonial, postal, kontsular eta komertzialak aurkitzen ditugu eta euron atal guztiak sistemaren baitan zabaltzen diren eragimen zehatzen mendean daude, baina ez sistemaz kanpoko gertakarien mendean.
es
Tenemos sistemas coloniales, postales, consulares, comerciales, todas cuyas partes obedecen a influencias definidas que se propagan dentro del sistema, pero no a hechos que est?n fuera de ?l.
fr
Nous mettons en place des syst?mes, le syst?me colonial, le syst?me postal, consulaire ou encore commercial, dont toutes les parties sont soumises ? des influences particuli?res qui se propagent ? l'int?rieur du syst?me sans jamais s'?tendre aux faits qui n'en font pas partie.
en
We found colonial, postal, consular, commercial systems, all the parts of which obey definite influences that propagate themselves within the system but not to facts outside of it.
eu
Honek, emaitza gisa, munduaren zatien hainbat eta hainbat elkarlotura txiki dakartza elkarlotura handiagoen barruan, diskurtso-munduak ez ezik, jarduketa munduak ere badiren mundu txikiak, unibertso zabalagoaren barruan.
es
El resultado de ello son innumerables y peque?as interconexiones de las partes del mundo que se inscriben dentro de otras mayores; peque?os mundos, no s?lo de discurso, sino de operaci?n, dentro de un universo m?s amplio.
fr
Il en r?sulte d'innombrables petites associations entre les parties de l'univers ? l'int?rieur d'associations plus ?tendues. Elles constituent de petits mondes, non seulement dans le domaine du discours mais aussi dans celui de l'action, ? l'int?rieur du vaste univers.
en
The result is innumerable little hangings-together of the world's parts within the larger hangings-together, little worlds, not only of discourse but of operation, within the wider universe.
eu
Sistema bakoitza batasun mota edo maila baten adibide da, bere zatiak harreman berezi haren bidez lotuta dauzkalarik eta zati bera sistema ezberdin askotan ager daitekeelarik, gizon batek zenbait lanbidetan jardun dezakeen edo zenbait elkarteko kide izan daitekeen bezalaxe.
es
Cada sistema ejemplifica un tipo o grado de uni?n, en el que las partes est?n adheridas con un tipo peculiar de relaci?n, de tal manera que una misma parte puede figurar en muchos otros sistemas diferentes, igual que un hombre puede desempe?ar distintos oficios y pertenecer a distintos clubes.
fr
Chaque syst?me illustre un type ou un degr? d'union qui relie entre elles, ? sa mani?re, ses diverses parties, et une m?me partie peut se trouver int?gr?e ? divers syst?mes, tout comme un individu peut occuper diverses fonctions et appartenir ? plusieurs cercles.
en
Each system exemplifies one type or grade of union, its parts being strung on that peculiar kind of relation, and the same part may figure in many different systems, as a man may hold several offices and belong to various clubs.
eu
Ikuspuntu "sistematiko" honetatik, beraz, munduaren batasunaren balio pragmatikoa sare zehatz hauek errealki eta praktikoki existitzean datza.
es
Desde este punto de vista "sistem?tico", el valor pragm?tico de la unidad del mundo consiste en que todas esas redes definidas existen real y pr?cticamente.
fr
En cons?quence, de ce point de vue " syst?matique ", la valeur pragmatique de l'unit? du monde r?side dans le fait que tous ces r?seaux particuliers existent bel et bien dans la pratique.
en
From this 'systematic' point of view, therefore, the pragmatic value of the world's unity is that all these definite networks actually and practically exist.
eu
Batzuk garatuagoak eta hedadura handiagokoak dira, beste batzuk baino;
es
Algunas abarcan m?s y son m?s extensas que otras;
fr
Certains ont une grande port?e et s'?tendent loin, d'autres pas ;
en
Some are more enveloping and extensive, some less so;
eu
elkarren gainean jarrita daude; eta guztien artean ez diote ihes egiten uzten unibertsoaren ezein zati indibidual edo elementali.
es
se superponen unas a otras; y entre todas ellas no dejan escapar ninguna parte elemental e individual del universo.
fr
ils se superposent les uns aux autres de sorte qu'aucune partie, aucun ?l?ment individuel ne leur ?chappe.
en
they are superposed upon each other; and between them all they let no individual elementary part of the universe escape.
eu
Gauzen arteko deslotura itzela bada ere (eragimen sistematiko hauek bide zorrozki esklusiboetatik jotzen baitute), existitzen den gauza bakoitzak besteren baten eragina hartzen du nolabait, bide egokia aukeratzerik egonez gero beti ere. Zentzu zabalean eta oro har hitz eginda, esan daiteke gauza guztiak elkarri lotzen zaizkiela eta datxezkiela nolabait, eta unibertsoa praktikoki zerbait jarraiki edo "integratu" bihurtzen duten forma erretikulatu edo elkarkateatuetan existitzen dela.
es
Aunque la cantidad de desconexi?n entre las cosas es enorme (pues esas influencias y conjunciones sistem?ticas siguen v?as r?gidamente exclusivas), todo cuanto existe se halla influido de alg?n modo por alguna otra cosa, siempre que tan s?lo se pueda seleccionar la v?a correcta. Plante?ndolo de una forma m?s laxa y general, podr?amos decir que todas las cosas se vinculan y adhieren entre s? de alguna forma, y que en la pr?ctica el universo existe en formas reticuladas o concatenadas que hacen de ?l un algo continuo o "integrado".
fr
M?me si la quantit? de s?paration entre les choses est immense (car les lignes d'influence et les conjonctions entre les syst?mes empruntent des voies rigoureusement exclusives), on constate, pourvu que l'on sache rep?rer de quelle mani?re elle s'exerce, que tout ce qui existe subit, d'une fa?on ou d'une autre, l'influence de quelque chose.
en
Enormous as is the amount of disconnexion among things (for these systematic influences and conjunctions follow rigidly exclusive paths), everything that exists is influenced in SOME way by something else, if you can only pick the way out rightly Loosely speaking, and in general, it may be said that all things cohere and adhere to each other SOMEHOW, and that the universe exists practically in reticulated or concatenated forms which make of it a continuous or 'integrated' affair.
eu
Eragimen mota orok mundua bat egiten laguntzen du, eragimenari hurrengorik hurrengo jarraitzerik dagoen neurrian.
es
Cualquier g?nero de influencia contribuye a hacer del mundo uno, mientras sea posible seguirla a trav?s de partes colindantes.
fr
Approximativement et de mani?re g?n?rale, on peut dire qu'il y a entre toutes les choses coh?sion et adh?sion, d'une mani?re ou d'une autre, si bien que pratiquement, l'univers existe sous forme de cha?nes ou de toiles d'araign?e qui en font une chose continue ou " int?gr?e ".
en
Any kind of influence whatever helps to make the world one, so far as you can follow it from next to next.
eu
Orduan "mundua Bat dela" esan dezakezu, honen edo horren arabera dela esan nahirik, jakina, eta horiek lortu ahal diren neurrian.
es
Cabe afirmar, entonces, que "el mundo es Uno", queriendo decir, claro, que lo es con arreglo a este o aquel respecto, o sea, en la medida misma en que se pueda lograr de una de esas maneras.
fr
Dans la mesure o? l'on peut en suivre le fil de proche en proche, toute ligne d'influence contribue ? donner son unit? au monde.
en
You may then say that 'the world IS One'-meaning in these respects, namely, and just so far as they obtain.
eu
Baina era berean inola ere ez da Bat izanen, lortu ezin diren neurrian;
es
Pero no ser? uno de forma terminante, justamente en la medida en que no logre producirse de esas maneras;
fr
On peut ainsi dire que " le monde est Un ", dans cette mesure et l? o? ces lignes d'influence s'exercent.
en
But just as definitely is it NOT one, so far as they do not obtain;
eu
eta ez dago lotura motarik huts emanen ez duenik, baldin eroaleak aukeratu beharrean ez-eroaleak, aukeratzen badira.
es
pues no hay conexi?n que no pueda fallar si, en vez de escoger buenos conductores, se eligen malos conductores.
fr
Dans la mesure o? il n'y en a pas, on peut tout aussi bien affirmer qu'il n'est pas Un, car aucune esp?ce de relation ne saurait s'?tablir si, au lieu de choisir un conducteur, on prend un isolant.
en
and there is no species of connexion which will not fail, if, instead of choosing conductors for it, you choose non-conductors.
eu
Honek, izan ere, lehenengo pausoan geraraziko zintuzkete eta mundua aniztasun hustzat hartu beharko zenukete ikuspuntu partikular honetatik.
es
Esto les har?a detenerse al primer paso y les obligar?a a considerar al mundo como una pura multiplicidad desde ese particular punto de vista.
fr
On se trouve alors d'embl?e bloqu? et il ne reste qu'? consid?rer le monde comme multiple de ce point de vue.
en
You are then arrested at your very first step and have to write the world down as a pure MANY from that particular point of view.
eu
Gure endelguak erlazio disjuntiboekiko lotzaileekiko duen adinako interesa izan balu, filosofiak arrakasta beraz ospatuko zukeen munduaren batasunik eza.
es
Si nuestra inteligencia se hubiera interesado por las relaciones disyuntivas como lo est? por las conjuntivas, la filosof?a habr?a celebrado con igual ?xito la desuni?n del mundo.
fr
Si notre intelligence s'?tait int?ress?e aux rapports disjonctifs autant qu'aux rapports conjonctifs, la philosophie aurait clam? avec le m?me succ?s Y absence d'unit? de l'univers.
en
If our intellect had been as much interested in disjunctive as it is in conjunctive relations, philosophy would have equally successfully celebrated the world's DISUNION.
eu
Puntu nagusia hemen bat izatea (oneness) eta aniztasuna (manyness) erabat koordinaturik daudela ohartzea da.
es
El punto principal que conviene advertir es que la unidad y la multiplicidad se hallan absolutamente coordinadas.
fr
Ce qui importe ici, c'est de ne pas oublier que l'un et le multiple sont exactement sur un pied d'?galit?.
en
The great point is to notice that the oneness and the manyness are absolutely co-ordinate here.
eu
Biotako bat ere ez da bestea baino beharrezkoago, funtsezkoago edo garrantzitsuagoa.
es
Ninguna de las dos es primordial, m?s esencial o m?s excelsa que la otra.
fr
Aucun ne prime sur l'autre, n'est plus important ou meilleur que l'autre.
en
Neither is primordial or more essential or excellent than the other.
eu
Espazioarekin gertatzen den bezala, hau da, badirudiela beronek egindako gauzen banatzea parez pare doi-doi doala ematen dien batasunarekin, nahiz eta gu batzuetan funtzio batarekin eta besteetan bestearekin gehiago ohartu, halaxe gertatzen da eragimenen munduarekin ditugun harremanetan ere: batzuetan eroaleak behar ditugu eta beste batzuetan ez-eroaleak eta jakituria une egokian zein zein den jakitean datza.
es
Lo mismo que con el espacio, cuya separaci?n de las cosas parece ir exactamente a la par con la unificaci?n que les da, aunque unas veces nos percatamos de una de esas funciones y otras veces de la otra, as? ocurre con nuestras relaciones generales con el mundo de las influencias: unas veces necesitamos conductores y otras no conductores, y en eso radica precisamente la sabidur?a: en saber cu?l es cu?l en el momento apropiado.
fr
De m?me que l'espace semble s?parer les choses autant qu'il les unit, accomplissant l'une ou l'autre de ces fonctions selon notre convenance, de m?me dans notre rapport au monde des influences, nous avons besoin tant?t de conducteurs, tant?t d'isolants, et la sagesse consiste ? savoir les reconna?tre au moment opportun.
en
Just as with space, whose separating of things seems exactly on a par with its uniting of them, but sometimes one function and sometimes the other is what come home to us most, so, in our general dealings with the world of influences, we now need conductors and now need non-conductors, and wisdom lies in knowing which is which at the appropriate moment.
eu
4. Eragimen edo ez-eragimen sistema hauek guztiak munduaren batasun (unity) kausalaren arazoaren barruan sar daitezke. Baldin gauzen arteko eragimen kausal txiki guztiek iraganeko jatorri kausal berean, den guztiaren lehenengo kausa batean, bat eginen balute, orduan mintza gintezke munduaren erabateko batasun kausalaz.
es
Todos estos sistemas de influencia o no influencia pueden ser comprendidos bajo el problema general de la unidad causal del mundo. Si las influencias causales menores entre las cosas convergieran en un origen causal com?n a todas ellas en el pasado, una gran causa primera de todo lo que hay, entonces cabr?a hablar de la unidad causal absoluta del mundo.
fr
Tous ces syst?mes d'influence ou de noninfluence s'ordonnent au probl?me g?n?ral de l'unit? causale du monde. Si toutes les influences causales mineures qu'exercent les choses les unes sur les autres remontaient ? une origine causale commune ? toutes dans un lointain pass?, ? une grande cause premi?re de tout ce qui est, on pourrait alors parler de l'unit? causale absolue du monde.
en
4. All these systems of influence or non-influence may be listed under the general problem of the world's CAUSAL UNITY. If the minor causal influences among things should converge towards one common causal origin of them in the past, one great first cause for all that is, one might then speak of the absolute causal unity of the world.
eu
Jainkoaren fiat hura kreazio egunean, aipaturiko kausa eta jatorri absolutu gisa ageri da filosofia tradizionalean.
es
Elfiat de Dios en el d?a de la creaci?n ha figurado en la filosof?a tradicional como tal causa y origen absolutos.
fr
Dans la philosophie traditionnelle, c'est le fiat de Dieu au moment de la cr?ation qui repr?sente cette cause originelle absolue.
en
God's fiat on creation's day has figured in traditional philosophy as such an absolute cause and origin.
eu
Idealismo transzendatalak, kreazioa "pentsamenduaz" itzultzean (edo "pentsatzeko borondateaz") jainko-ekintzari "eternala" esaten dio, "lehenengoa" baino gehiago;
es
El idealismo trascendental, al traducir la "creaci?n" en "pensamiento" (o "voluntad de pensar") califica de "eterno" al acto divino en vez de "primero";
fr
L'Id?alisme transcendantal, qui voit dans la " cr?ation " un " acte ou une volont? de pens?e " la d?clare l'acte divin " ?temel " plut?t que " premier " ;
en
Transcendental Idealism, translating 'creation' into 'thinking' (or 'willing to' think') calls the divine act 'eternal' rather than 'first';
eu
baina anitzaren batasuna hemen absolutua da, gauza bera hain zuzen, anitza izanen ez balitz bezala, Batarentzat izan ezik.
es
pero con todo, la uni?n de lo m?ltiple aqu? es absoluta, como si lo m?ltiple no existiera salvo para lo Uno.
fr
l'unit? du multiple n'en est cependant pas moins absolue ; en effet, le multiple n'existerait pas sans l'Un.
en
but the union of the many here is absolute, just the same-the many would not BE, save for the One.
eu
Gauza guztien jatorrizko batasunaren nozio honen kontra beti izan da betiereko aniztasunaren nozio pluralista, aniztasun hau berez dena delarik atomoen edo are nolabaiteko unitate espiritualen forman.
es
Contra esta noci?n de la unidad de origen de todas las cosas, siempre se ha enfrentado la noci?n pluralista de una multiplicidad eterna, existente por s? misma en forma de ?tomos o incluso en unidades espirituales de alg?n tipo.
fr
? cette notion de l'unit? de l'origine de toute chose, s'est toujours oppos?e la notion pluraliste d'une multiplicit? qui existe par elle-m?me, ?ternellement, sous forme d'atomes ou m?me d'esp?ces d'?l?ments spirituels.
en
Against this notion of the unity of origin of all there has always stood the pluralistic notion of an eternal self-existing many in the shape of atoms or even of spiritual units of some sort.
eu
Alternatiba honek esan-nahi pragmatikoa dauka, dudarik gabe; baina, hitzaldi hauei dagokienez, agian hobe dugu jatorrizko batasunaren auzi hau alde batera uztea.
es
Esta alternativa tiene, sin duda, un sentido pragm?tico, pero por lo que refiere a estas conferencias, quiz? sea mejor dejar pendiente esta cuesti?n de la unidad de origen.
fr
L'alternative a sans doute un sens pragmatique mais il vaut peut-?tre mieux, dans le cadre de ces le?ons, laisser de c?t? la question de l'unit? originelle.
en
The alternative has doubtless a pragmatic meaning, but perhaps, as far as these lectures go, we had better leave the question of unity of origin unsettled.
eu
5. Pragmatikoki hitz eginez, gauzen artean erdiesten den bat-egite motarik inportanteena euron batasun generikoa da. Gauzak generoetan (kinds) existitzen dira eta espezimen asko daude genero bakoitzean; eta "generoak" berauetako bakoitzarentzat inplikatzen duena genero horretako beste edozein espezimenentzat ere inplikatzen du.
es
Hablando pragm?ticamente, el tipo m?s importante de uni?n que se obtiene entre las cosas es su unidad gen?rica. Las cosas existen en g?neros, y hay muchos espec?menes en cada g?nero; y lo que el "g?nero" implica para uno de ellos tambi?n lo implica para cualquier otro esp?cimen de ese g?nero.
fr
D'un point de vue pragmatique, l'esp?ce d'union la plus importante qui existe entre les choses est leur unit? g?n?rique. Les choses se pr?sentent par genres, chaque genre comprend de nombreux sp?cimens, et l'appartenance ? un genre implique la m?me chose pour chacun des sp?cimens.
en
5. The most important sort of union that obtains among things, pragmatically speaking, is their GENERIC UNITY. Things exist in kinds, there are many specimens in each kind, and what the 'kind' implies for one specimen, it implies also for every other specimen of that kind.
eu
Aise pentsa genezake munduan gertatzen den gertakari bakoitza bakuna izan litekeela, hau da, beste ezein ez bezalakoa eta bakarra bere generoan.
es
F?cilmente podr?amos pensar que cada hecho que tiene lugar en el mundo podr?a ser singular, o sea, diferente de cualquier otro hecho y ?nico en su g?nero.
fr
Il est facile d'imaginer que chacun des faits qui composent l'univers soit unique en son genre et diff?rent de tous les autres.
en
We can easily conceive that every fact in the world might be singular, that is, unlike any other fact and sole of its kind.
eu
Baina bakuntasunen mundu horretan gure logikak ez luke ezertarako balioko, zeren logikak kasu bakun bakarraz beronen genero osoaz egiazkoa dena predikatuz dihardu eta.
es
Pero en un mundo tal de singularidades, nuestral?gica carecer?a de utilidad, pues la l?gica funciona predicando de una instancia singular lo que es verdadero de todo su g?nero.
fr
Dans cet univers constitu? d'?l?ments uniques, notre logique ne servirait ? rien, car elle fonctionne en pr?dicant des cas individuels ce qui est vrai de leur genre dans son ensemble.
en
In such a world of singulars our logic would be useless, for logic works by predicating of the single instance what is true of all its kind.
eu
Munduan antzeko bi gauzarik izan ezean, ez ginateke gai izanen iraganean ukaniko esperientzietatik etorkizunekoetarako arrazoitzeko.
es
Si en el mundo no hubiera dos cosas semejantes, no ser?amos capaces de razonar desde nuestras experiencias pasadas alas futuras.
fr
Dans un monde o? l'on ne pourrait trouver deux choses semblables, il nous serait impossible d'inf?rer nos exp?riences ? venir ? partir de nos exp?riences pass?es.
en
With no two things alike in the world, we should be unable to reason from our past experiences to our future ones.
aurrekoa | 49 / 22 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus